Updated the Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
0f336c20bb
commit
c55e085374
32 changed files with 4903 additions and 4259 deletions
|
@ -6,7 +6,8 @@ Version 1.9.13+svn:
|
|||
switching maps (bug #19218)
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, Dutch,
|
||||
Estonian, French, Galician, German, Hungarian, Latin, Norwegian, Serbian
|
||||
Estonian, French, Galician, German, Hungarian, Latin, Norwegian, Serbian,
|
||||
Spanish
|
||||
* WML engine:
|
||||
* Fix store_unit clearing the used variable before its filter can reference it
|
||||
(bug #19203)
|
||||
|
|
|
@ -2599,6 +2599,9 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "David Martínez Moreno"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Diego Grande Rodríguez (Buhako)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Diego J."
|
||||
[/entry]
|
||||
|
@ -2626,6 +2629,9 @@
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Iván Herrero (navitux)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Javier C.H. (perseo)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Jose Gordillo (kilder)"
|
||||
[/entry]
|
||||
|
@ -2652,10 +2658,15 @@
|
|||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Steven Panek (Espreon)"
|
||||
comment = "Image localization"
|
||||
comment = "Current maintainer and image localizer"
|
||||
email = "Majora700_AT_gmail_DOT_com"
|
||||
wikiuser = "Espreon"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name= "Víctor M. Estrada (Aelonin/Darkmage)"
|
||||
comment = "Current comaintainer"
|
||||
email = "quianaaelonin_AT_gmail_DOT_com"
|
||||
[/entry]
|
||||
[/about]
|
||||
|
||||
[about]
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ Name[ca]=Batalla per Wesnoth
|
|||
Name[cs]=Bitva o Wesnoth
|
||||
Name[de]=Battle for Wesnoth
|
||||
Name[dk]=Kampen om Wesnoth
|
||||
Name[es]=La Batalla por Wesnoth
|
||||
Name[es]=La batalla por Wesnoth
|
||||
Name[eu]=Wesnotheko Guda
|
||||
Name[fi]=Taistelu Wesnothista
|
||||
Name[fr]=La Bataille pour Wesnoth
|
||||
|
|
|
@ -30,7 +30,7 @@ GenericName[tr]=Harita Düzenleyici
|
|||
Comment=A map editor for Battle for Wesnoth maps
|
||||
Comment[cs]=Editor map pro Bitvu o Wesnoth
|
||||
Comment[de]=Ein Karteneditor für Battle for Wesnoth
|
||||
Comment[es]=Un editor de mapas para la Batalla por Wesnoth
|
||||
Comment[es]=Un editor de mapas para: La batalla por Wesnoth
|
||||
Comment[fi]=Kenttäeditori Wesnothin kenttiä varten
|
||||
Comment[fr]=Un éditeur de cartes pour La Bataille pour Wesnoth
|
||||
Comment[gl]=Editor de mapas de A batalla por Wesnoth.
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
Version 1.9.13+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, Dutch,
|
||||
Estonian, French, Galician, German, Hungarian, Latin, Norwegian, Serbian.
|
||||
Estonian, French, Galician, German, Hungarian, Latin, Norwegian, Serbian,
|
||||
Spanish.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.9.13:
|
||||
|
|
|
@ -14,21 +14,21 @@
|
|||
# Robert Romero <sildurin@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
# Víctor <quianaaelonin@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 17:48-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 18:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor <quianaaelonin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4X-"
|
||||
"Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
|
@ -37,17 +37,13 @@ msgstr "4 jug. — Una nueva tierra"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este escenario de supervivencia para cuatro jugadores le permite construir "
|
||||
"Escenario de supervivencia para 4 jugadores que le permite construir "
|
||||
"edificios y transformar el terreno. Use los ajustes predeterminados del "
|
||||
"mapa. Oro inicial recomendado = 100."
|
||||
"mapa. La cantidad inicial de oro recomendada es 100."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
|
||||
|
@ -57,16 +53,17 @@ msgid ""
|
|||
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
|
||||
"only for enough time to rebuild their forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras el término de la gran guerra, los miembros restantes de la humanidad "
|
||||
"huyeron a un oscuro y apartado valle. Pese a que sabían que no podrían "
|
||||
"ocultarse de los poderosos ejércitos que habían aplastado su hogar, los "
|
||||
"líderes de la resistencia esperaban tener suficiente tiempo para reconstruir "
|
||||
"sus fuerzas."
|
||||
"Tras el término de la gran guerra los remanentes de la humanidad huyeron a "
|
||||
"un oscuro y apartado valle. Pese a que sabían que no podrían ocultarse de "
|
||||
"los poderosos ejércitos que habían aplastado su tierra natal, los líderes de "
|
||||
"la resistencia esperaban tener suficiente tiempo como para reconstruir sus "
|
||||
"fuerzas."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:32
|
||||
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
|
||||
msgstr "Haga clic derecho en su líder durante su turno para obtener ayuda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic derecho en su líder durante su turno para abrir el menú de ayuda"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
|
||||
|
@ -95,32 +92,32 @@ msgstr "Equipo 2"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habéis destruido la mina de hongos. Los no muertos del noroeste ahora tienen "
|
||||
"10 menos de ingreso."
|
||||
"Habéis destruido la mina de hongos. Los no muertos al noroeste sufren una "
|
||||
"reducción de 10 unidades en sus ingresos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:430
|
||||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habéis destruido la mina de hongos. Los orcos del noreste ahora tienen 10 "
|
||||
"menos de ingreso."
|
||||
"Habéis destruido la mina de hongos. Los orcos al noreste sufren una "
|
||||
"reducción de 10 unidades en sus ingresos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:453
|
||||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habéis destruido la mina de hongos. Los orcos del suroeste ahora tienen 10 "
|
||||
"menos de ingreso."
|
||||
"Habéis destruido la mina de hongos. Los orcos al sudoeste sufren una "
|
||||
"reducción de 10 unidades en sus ingresos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habéis destruido la mina de hongos. Los no muertos del sureste ahora tienen "
|
||||
"10 menos de ingreso."
|
||||
"Habéis destruido la mina de hongos. Los no muertos al sudeste sufren una "
|
||||
"reducción de 10 unidades en sus ingresos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:585
|
||||
|
@ -131,6 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Uno de vuestros campesinos se ha encontrado con algunos nidos de arañas al "
|
||||
"norte y al sur."
|
||||
|
||||
# Este cambio de número plural/sigular no funciona igual de bien en castillano; he estado por poner todo en plural y dejar la segunda parte en impersonal. Opté por lo segundo.
|
||||
#. [message]: type=Peasant
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -141,8 +139,8 @@ msgid ""
|
|||
"I swear I saw somebody trapped in the spider’s web. Maybe we should rescue "
|
||||
"him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Juro haber visto a alguien atrapado en las redes de esa araña. ¿Quizá "
|
||||
"deberíamos rescatarle?"
|
||||
"Juro haber visto a alguien atrapado entre la tela de araña de ahí. ¿Quizá "
|
||||
"deberíamos acudir al rescate?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
|
||||
|
@ -152,16 +150,16 @@ msgid ""
|
|||
"there the better chance you have of killing them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mueva a cualquier unidad cerca de estos prisioneros y se unirán a su causa. "
|
||||
"Las arañas que los vigilan se encuentran lastimadas, por lo que mientras más "
|
||||
"pronto llegue allí, mayor será la probabilidad de deshacerse de ellas."
|
||||
"Las arañas que los vigilan se encuentran malheridas, por ende, mientras más "
|
||||
"pronto llegue allí, mayor será la probabilidad de exterminarlas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:625
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuestros hombres reportan sonidos extraños provenientes de ciertas cavernas "
|
||||
"al este y oeste."
|
||||
"Vuestros hombres informan acerca de sonidos extraños provenientes de "
|
||||
"determinadas cavernas al este y oeste."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:631
|
||||
|
@ -171,8 +169,9 @@ msgid ""
|
|||
"destroy them our chances wouldn’t nearly be so slim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece ser que el enemigo ha construido algunas minas subterráneas de setas "
|
||||
"por allí — debe ser la fuente de la mayoría de sus recursos. Si las "
|
||||
"destruyésemos, tendríamos más posibilidades de hacerles frente."
|
||||
"en derredor — por seguro es fuente de la mayor parte de sus recursos. En "
|
||||
"caso de ser posible, destruyéndolas, nuestra posibilidad de sobrevivir "
|
||||
"dejaría de ser ínfima."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:653
|
||||
|
@ -180,13 +179,13 @@ msgid ""
|
|||
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
|
||||
"will reduce the enemy’s income by 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mueva a cualquier unidad a una de estas aldeas para destruir la mina. Cada "
|
||||
"una que destruya reducirá por 10 unidades los ingresos del enemigo."
|
||||
"Mueva cualquier unidad a una de esas aldeas para destruir la mina. Cada una "
|
||||
"que destruya reducirá por 10 unidades los ingresos del enemigo."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:666
|
||||
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
|
||||
msgstr "Esta batalla casi acaba. ¡La victoria se aproxima!"
|
||||
msgstr "Esta batalla torna a su fin. ¡La victoria se aproxima!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:678
|
||||
|
@ -194,8 +193,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
|
||||
"cannot elude us now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Hemos sobrevivido a la masacre! ¡El viento de la batalla ha cambiado de "
|
||||
"rumbo, y la victoria no puede esquivarnos ahora!"
|
||||
"¡Hemos sobrevivido a la masacre! ¡El viento de la batalla cambia de rumbo, "
|
||||
"la victoria no puede evitarnos ahora!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:682
|
||||
|
@ -247,8 +246,8 @@ msgid ""
|
|||
"farms, villages and universities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los campesinos son sus trabajadores. Dependiendo de la ubicación, hacer clic "
|
||||
"derecho sobre un campesino le permitirá modelar y transformar el terreno y/o "
|
||||
"construir castillos, minas, granjas, aldeas y universidades."
|
||||
"derecho sobre un campesino le permitirá transformar el terreno y/o construir "
|
||||
"castillos, minas, granjas, aldeas y universidades."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -263,7 +262,7 @@ msgid ""
|
|||
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
|
||||
"in mining, farming and recruitment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los magos son sus sabios. En las universidades pueden estudiar avances en "
|
||||
"Los magos son sus sabios. En las universidades pueden estudiar avances para "
|
||||
"minería, agricultura y reclutamiento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -298,7 +297,7 @@ msgid ""
|
|||
"university."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las aldeas sólo pueden ser construidas sobre praderas. Proveen ingresos y "
|
||||
"sanación como lo acostumbrado. Es posible hacer clic derecho en un campesino "
|
||||
"sanación como es habitual. Es posible hacer clic derecho en un campesino "
|
||||
"situado en una aldea para establecer una universidad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -334,9 +333,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cada aldea de estilo «élfico» representa una universidad. Al inicio de su "
|
||||
"turno, los magos en universidades contribuirán automáticamente al progreso "
|
||||
"del objetivo de investigación que haya elegido anteriormente. Haga clic "
|
||||
"derecho en un mago situado en una universidad para cambiar el objetivo de "
|
||||
"investigación."
|
||||
"del objetivo de investigación fijado previamente. Haga clic derecho en un "
|
||||
"mago situado en una universidad para cambiar el objetivo de investigación."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -388,7 +386,7 @@ msgid ""
|
|||
"scholars to further your understanding of agriculture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$sf_player_name|, ya que nuestra sabiduría supera a la de vuestra gente, he "
|
||||
"ordenado a mis estudiosos ayudaros a expandir vuestros conocimientos de "
|
||||
"ordenado a mis estudiosos ayudaros a expandir vuestro conocimiento de "
|
||||
"agricultura."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -409,47 +407,35 @@ msgid ""
|
|||
"an obligation to instruct you in this vital matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es preocupante lo poco que conocéis de las artes de la guerra, "
|
||||
"$sw_player_name|. Siento que es mi deber instruiros sobre este asunto "
|
||||
"$sw_player_name|. Siento que es mi deber instruiros sobre un asunto tan "
|
||||
"crucial."
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of agriculture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Compartir el conocimiento de la agricultura."
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of mining"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of mining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Compartir el conocimiento de la minería."
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "$player_name\n"
|
||||
#| "Share knowledge of warfare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Share knowledge of warfare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_name\n"
|
||||
"Compartir el conocimiento del combate."
|
||||
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
|
||||
"Compartir el conocimiento de tácticas de guerra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:293
|
||||
|
@ -461,7 +447,7 @@ msgstr "Opciones de diplomacia"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:296
|
||||
msgid "What shall I do?"
|
||||
msgstr "¿Qué debo hacer?"
|
||||
msgstr "¿Qué he de hacer?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:302
|
||||
|
@ -481,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333
|
||||
msgid "Who will you donate funds to?"
|
||||
msgstr "¿A quién desea donarle fondos?"
|
||||
msgstr "¿A quién desea donar fondos?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336
|
||||
|
@ -495,13 +481,13 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
|
||||
"Help an ally with their research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Compartir conocimientos</span>\n"
|
||||
"Ayudar a un aliado con sus investigaciones"
|
||||
"<span color='green'>Compartir conocimiento</span>\n"
|
||||
"Ayudar a un aliado en sus investigaciones"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:377
|
||||
msgid "Who will you share knowledge with?"
|
||||
msgstr "¿Con quién desea compartir conocimientos?"
|
||||
msgstr "¿Con quién desea compartir conocimiento?"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:417
|
||||
|
@ -541,8 +527,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
|
||||
"of our brethren do you want to recruit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestros acuerdos están hechos — los enanos lucharán para vos. ¿A quiénes de "
|
||||
"los nuestros deseáis reclutar?"
|
||||
"Hemos alcanzado un acuerdo — los enanos gustosamente lucharán para vos. ¿A "
|
||||
"quiénes de los nuestros deseáis reclutar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:573
|
||||
|
@ -550,8 +536,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
|
||||
"of kin do you wish to recruit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuestros acuerdos están hechos — los elfos os brindarán ayuda en esta "
|
||||
"batalla. ¿A quiénes de nuestras líneas deseáis reclutar?"
|
||||
"Hemos llegado a un acuerdo — los elfos os brindarán ayuda en esta batalla. "
|
||||
"¿A quiénes de entre nuestras líneas deseáis reclutar?"
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34
|
||||
|
@ -592,8 +578,9 @@ msgid ""
|
|||
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
|
||||
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora estamos estudiando $player_$side_number|.research_current_target|. ¿A "
|
||||
"qué fin deberían dedicar sus mentes nuestros estudiosos?\n"
|
||||
"Ahora estamos estudiando $player_$side_number|.research."
|
||||
"target_language_name|. ¿A qué fin deberían dedicar sus mentes nuestros "
|
||||
"estudiosos?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nuestras granjas producen $player_$side_number|.farming.gold| oro\n"
|
||||
"Nuestras minas producen $player_$side_number|.mining.gold| oro\n"
|
||||
|
@ -605,19 +592,13 @@ msgstr "Continuar como antes"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Agriculture\n"
|
||||
#| "Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
#| "Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
#| "$side_number|.farming.target"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agricultura\n"
|
||||
"<span color='green'>Agricultura</span>\n"
|
||||
"Los granjeros producen +1 unidades de oro\n"
|
||||
"Progreso de los estudios: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
|
@ -663,7 +644,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [command]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:198
|
||||
msgid "warfare"
|
||||
msgstr "guerra"
|
||||
msgstr "tácticas de guerra"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
|
||||
|
@ -696,13 +677,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:197
|
||||
msgid "Let’s cut you free!"
|
||||
msgstr "¡Os liberaremos!"
|
||||
msgstr "¡Vamos a liberaros!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
|
||||
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habéis liberado a la criatura de la red y ésta acepta ayudar a vuestra causa."
|
||||
"Habéis liberado a la criatura de la tela de araña y ésta acepta ayudaros."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
|
||||
|
@ -777,7 +758,7 @@ msgstr "Plantar retoños"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
|
||||
msgid "Chop Down Forest"
|
||||
msgstr "Derribar el bosque"
|
||||
msgstr "Talar el bosque"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
|
||||
|
@ -862,4 +843,4 @@ msgstr "Establecer universidad"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
|
||||
msgid "Clear the Ground"
|
||||
msgstr "Despejar la superficie"
|
||||
msgstr "Despejar la el campo"
|
||||
|
|
|
@ -13,13 +13,12 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:50-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
|
|
@ -14,13 +14,12 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=11_Descent_into_Darkness, id=Mal Keshar
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
|
|
2013
po/wesnoth-dm/es.po
2013
po/wesnoth-dm/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 15:34-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -3054,6 +3054,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Teeloa returned to his home where he had been captured by the saurians. "
|
||||
#| "He was delighted to find that many of his family members had also "
|
||||
#| "returned. He visited Jotha frequently, and remained friends with all the "
|
||||
#| "other veterans."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teelöa returned to his home where he had been captured by the saurians. He "
|
||||
"was delighted to find that many of his family members had also returned. He "
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,21 @@
|
|||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio Riquelme Morelle <shadowm2006@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Víctor <quianaaelonin@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-07 19:21-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Riquelme Morelle <shadowm2006@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <shadowm2006@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 20:54-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
|
||||
|
@ -122,9 +123,9 @@ msgid ""
|
|||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use el botón izquierdo o derecho del ratón para dibujar terreno de primer "
|
||||
"plano o de fondo, respectivamente. Mantenga presionada Mayús para dibujar "
|
||||
"sólo en la capa base. Ctrl+clic para tomar muestra del terreno bajo el "
|
||||
"Use el botón izquierdo o derecho del ratón para dibujar terreno del primer "
|
||||
"plano o del fondo, respectivamente. Mantenga presionada «Mayús» para dibujar "
|
||||
"sólo en la capa base. «Ctrl» + «clic» para tomar muestra del terreno bajo el "
|
||||
"cursos."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
|
||||
|
@ -135,8 +136,8 @@ msgid ""
|
|||
"selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón izquierdo del ratón selecciona, y el derecho anula la selección. "
|
||||
"Mantenga Shift presionada para seleccionar casillas adyacentes del mismo "
|
||||
"terreno («varita mágica»)."
|
||||
"Mantenga «Mayús» presionada para obtener el efecto de «varita mágica» en las "
|
||||
"casillas adyacentes del mismo terreno."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
|
||||
#. [menu]: id=start_position_button_editor
|
||||
|
@ -147,9 +148,9 @@ msgid ""
|
|||
"position under cursor, delete clears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El botón izquierdo del ratón permite seleccionar un jugador, y el izquierdo "
|
||||
"lo quita. Las teclas numéricas desplazan la vista a la ubicación inicial; ALT"
|
||||
"+número establece la ubicación inicial respectiva bajo el puntero, y "
|
||||
"SUPRIMIR la elimina."
|
||||
"anula la selección . Las teclas numéricas desplazan la vista a la ubicación "
|
||||
"inicial; «Alt» + «número» establece la ubicación inicial de los jugadores, "
|
||||
"respectivamente, bajo el puntero, y «Del» la elimina."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
|
||||
|
@ -157,8 +158,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
|
||||
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic para pegar; reduzca el zoom para mayor precisión al pegar áreas "
|
||||
"extensas. Use el menú Edición para transformar el portapapeles (rotar, "
|
||||
"Haga «clic» para pegar; reduzca el zoom para mayor precisión al pegar áreas "
|
||||
"extensas. Use el menú «Edición» para transformar el portapapeles (rotar, "
|
||||
"voltear)."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
|
@ -207,16 +208,16 @@ msgid ""
|
|||
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Realmente desea salir? Se perderán los cambios en el mapa desde la última "
|
||||
"vez que lo guardó."
|
||||
"¿Realmente desea salir? Se perderán los cambios realizados en el mapa desde "
|
||||
"la última vez que lo guardó."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||||
"since the last save will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Realmente desea salir? Se perderán los cambios en los siguientes mapas "
|
||||
"desde la última vez que los guardó:"
|
||||
"¿Realmente desea salir? Se perderán los cambios realizados en los siguientes "
|
||||
"mapas desde la última vez que los guardó:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:326
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "Salir"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:391
|
||||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||||
msgstr "No se encontró una hora del día para el editor."
|
||||
msgstr "No se encontraron datos del «tiempo del día» para el editor."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:412
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -251,13 +252,15 @@ msgstr "El mapa ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:488
|
||||
msgid "No random map generators found."
|
||||
msgstr "No se encontraron generadores de mapa aleatorio"
|
||||
msgstr "No se encontraron generadores de mapas aleatorios."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:501 src/editor/editor_controller.cpp:505
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr "Falló la creación del mapa."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose a mask to apply"
|
||||
msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||||
msgstr "Escoja una máscara a aplicar"
|
||||
|
||||
|
@ -266,6 +269,8 @@ msgid "Error loading mask"
|
|||
msgstr "Error al cargar la máscara"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose target map"
|
||||
msgid "Choose Target Map"
|
||||
msgstr "Escoja mapa de destino"
|
||||
|
||||
|
@ -283,7 +288,7 @@ msgstr "Mapa guardado."
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:718
|
||||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||||
msgstr "Cargar datos incrustados de mapa"
|
||||
msgstr "Cargados los datos de mapa incrustados"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:719 src/editor/editor_controller.cpp:733
|
||||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||||
|
@ -294,7 +299,7 @@ msgid ""
|
|||
"Loaded referenced map file:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Archivo de mapa referenciado cargado:\n"
|
||||
"Cargado el archivo de mapa indicado:\n"
|
||||
"$new"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1126
|
||||
|
@ -315,15 +320,15 @@ msgstr "No se puede rehacer"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1139
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||||
msgstr "Actualizar automáticamente transiciones de terreno: sí"
|
||||
msgstr "Actualizar automáticamente transiciones de terreno: Sí"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1142
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||||
msgstr "Actualizar automáticamente transiciones de terreno: parcial"
|
||||
msgstr "Actualizar automáticamente transiciones de terreno: Parcialmente"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1146
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||||
msgstr "Actualizar automáticamente transiciones de terreno: no"
|
||||
msgstr "Actualizar automáticamente transiciones de terreno: No"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_map.cpp:150
|
||||
msgid "Player"
|
||||
|
@ -339,7 +344,7 @@ msgstr "(no-principal)"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:498
|
||||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||||
msgstr "No funcionará en un juego sin cuidados extra."
|
||||
msgstr "No funcionará en un juego sin atención adicional."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:526
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
|
@ -359,7 +364,7 @@ msgid ""
|
|||
"an existing file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mapa parece un escenario, pero el valor de map_data no apunta a un "
|
||||
"archivo que exista"
|
||||
"archivo existente"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:100
|
||||
msgid "Empty map file"
|
||||
|
@ -367,7 +372,7 @@ msgstr "Archivo de mapa vacío"
|
|||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:220
|
||||
msgid "Could not save into scenario"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar en escenario"
|
||||
msgstr "No se pudo guardar en el escenario"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:227
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
|
@ -385,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:148
|
||||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Personalizado"
|
||||
msgstr "Ajustes predeterminados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose player"
|
||||
#~ msgstr "Escoja un jugador"
|
||||
|
@ -396,9 +401,10 @@ msgstr "Personalizado"
|
|||
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
|
||||
#~ "that player’s starting position."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¿Qué jugador debería comenzar aquí? Puede utilizar ALT y una tecla "
|
||||
#~ "numérica para establecer la ubicación inicial bajo el puntero. Presionar "
|
||||
#~ "una tecla numérica sola cambiará la vista a la ubicación inicial de ese "
|
||||
#~ "¿Qué jugador debería comenzar aquí? Use «Alt» y una tecla numérica para "
|
||||
#~ "establecer su respectiva ubicación inicial bajo el puntero, pulse «Del» "
|
||||
#~ "para eliminar la posición inicial situada bajo el puntero. Presionar una "
|
||||
#~ "tecla numérica dirigirá la vista a la ubicación inicial de su respectivo "
|
||||
#~ "jugador."
|
||||
|
||||
#~ msgid "FG"
|
||||
|
|
|
@ -11,16 +11,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -11,16 +11,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 20:06-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-11 17:58-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -546,7 +545,7 @@ msgstr "No podemos volver la vista atrás... ¡Sigamos, rápido!"
|
|||
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
|
||||
msgid "scenario name^Blackwater Port"
|
||||
msgstr "nombre derl escenario^Puerto de Aguasnegras"
|
||||
msgstr "Puerto de Aguasnegras"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:18
|
||||
|
@ -1550,9 +1549,8 @@ msgstr "Escape por el camino hacia Elensefar"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat Muff Malal"
|
||||
msgstr "Muff Malal"
|
||||
msgstr "Derrotar a Muff Malal"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:62
|
||||
|
@ -2252,7 +2250,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Ka’lian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El Ka'lian se ha reunido, y hemos decidido que debemos conseguir el Cetro de "
|
||||
"El Ka’lian se ha reunido, y hemos decidido que debemos conseguir el Cetro de "
|
||||
"Fuego."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -2479,12 +2477,12 @@ msgid ""
|
|||
"SE — Fort Tahn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NE — Dan’Tonk\n"
|
||||
"SE - Fuerte Tahn"
|
||||
"SE — Fuerte Tahn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:515
|
||||
msgid "Dan’Tonk, we are so close to Weldyn."
|
||||
msgstr "Dan'Tonk. Estamos tan cerca de Weldyn."
|
||||
msgstr "Dan’Tonk. Estamos tan cerca de Weldyn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:519
|
||||
|
@ -2509,7 +2507,7 @@ msgstr "La princesa de Wesnoth"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:20
|
||||
msgid "Force Li’sar’s surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
|
||||
msgstr "Forzar a Li'sar a rendirse (reduzca sus puntos de vida a 0 o menos)"
|
||||
msgstr "Forzar a Li’sar a rendirse (reduzca sus puntos de vida a 0 o menos)"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:47
|
||||
|
@ -2585,7 +2583,7 @@ msgstr "¡La reina me ha mandado a deteneros, impostor!"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"That’s the princess, Li’sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||||
msgstr "Esa es la princesa Li'sar. ¡La hija de la reina, y su sucesora!"
|
||||
msgstr "Esa es la princesa Li’sar. ¡La hija de la reina, y su sucesora!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:176
|
||||
|
@ -2723,7 +2721,7 @@ msgstr "Han frustrado mi trampa, ¡pero retiraré a ese canalla de su torreón!"
|
|||
#. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
|
||||
msgid "The Valley of Death — The Princess’s Revenge"
|
||||
msgstr "El Valle de la muerte - La venganza de la princesa"
|
||||
msgstr "El Valle de la muerte — La venganza de la princesa"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:18
|
||||
|
@ -3471,7 +3469,7 @@ msgstr "Halgar Du’nar"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:112
|
||||
msgid "Gorlak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorlak"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157
|
||||
|
@ -4770,7 +4768,7 @@ msgstr "Una alianza precipitada"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:56
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:34
|
||||
msgid "Death of Li’sar"
|
||||
msgstr "Muerte de Li'sar"
|
||||
msgstr "Muerte de Li’sar"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:49
|
||||
|
@ -4979,7 +4977,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Li’sar"
|
||||
msgstr "Capture el Cetro de Fuego con Konrad o Li'sar"
|
||||
msgstr "Capture el Cetro de Fuego con Konrad o Li’sar"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160
|
||||
|
@ -5569,7 +5567,7 @@ msgid ""
|
|||
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
|
||||
"vanquish some beast or other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creo que perteneció a Ila'alion, un poderoso mariscal del bosque. Fue "
|
||||
"Creo que perteneció a Ila’alion, un poderoso mariscal del bosque. Fue "
|
||||
"encantada como regalo de parte de vuestros amigos élficos del sur. Estaba "
|
||||
"visitando el hogar de los elfos del sur como enviado nuestro, de los elfos "
|
||||
"del norte, y se le pidió que derrotara alguna bestia que otra."
|
||||
|
@ -5598,7 +5596,7 @@ msgid ""
|
|||
"territory ever since."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sus compañeros mariscales... bien, digamos que tardaron en ir en ayuda de "
|
||||
"Ila'alion cuando contenía una incursión orca en esta misma llanura. Estaban "
|
||||
"Ila’alion cuando contenía una incursión orca en esta misma llanura. Estaban "
|
||||
"resentidos por su arrogancia como portador de la espada, y a veces la "
|
||||
"indignación es una fuerza poderosa entre mi gente. La espada se perdió en "
|
||||
"territorio orco desde entonces."
|
||||
|
@ -5961,7 +5959,7 @@ msgid ""
|
|||
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
|
||||
"investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un día tuvieron una horripilante visión - una flota de barcos hundidos o "
|
||||
"Un día tuvieron una horripilante visión — una flota de barcos hundidos o "
|
||||
"destruidos entre las islas del río. Konrad envió algunos de los sirénidos a "
|
||||
"investigar."
|
||||
|
||||
|
@ -6149,11 +6147,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh ... bien, por supuesto, Señor Draco. Permítame que me presente - Soy el "
|
||||
"Eh ... bien, por supuesto, Señor Draco. Permítame que me presente — Soy el "
|
||||
"Príncipe Konrad, líder del grupo y heredero al trono de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -6162,8 +6161,8 @@ msgid ""
|
|||
"And I am Princess Li’sar, the only daughter of the late King Garard II and "
|
||||
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y yo soy la Princesa Li'sar, la única hija del difunto Rey Garard II y la "
|
||||
"Reina Asheviere. Yo también soy heredera al trono de Wesnoth!"
|
||||
"Y yo soy la Princesa Li’sar, la única hija del difunto Rey Garard II y la "
|
||||
"Reina Asheviere. ¡Yo también soy heredera al trono de Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:386
|
||||
|
@ -6172,7 +6171,7 @@ msgid ""
|
|||
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we’ve "
|
||||
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" (Liberando un torrente de fuego hacia Konrad y Li'sar)\n"
|
||||
" (Liberando un torrente de fuego hacia Konrad y Li’sar)\n"
|
||||
" Luegoooo ... Sois vosotros quienes enviásteis vuestros subordinados a "
|
||||
"atacarnos. Ahora, que los hemos destruido, venís a hacer el trabajo vosotros "
|
||||
"mismos."
|
||||
|
@ -6214,7 +6213,7 @@ msgstr "Pero no podemos volver atrás. Estamos en una misión importante."
|
|||
#. [message]: speaker=Keh Ohn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:407
|
||||
msgid "If you defy my warning — prepare for battle."
|
||||
msgstr "Si desafiáis mi advertencia - preparaos para la batalla."
|
||||
msgstr "Si desafiáis mi advertencia — preparaos para la batalla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:411
|
||||
|
@ -6346,7 +6345,7 @@ msgid ""
|
|||
"loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quizás fue enviado después de vos, pero no después de mí. Estoy seguro de "
|
||||
"que él sigue fiel a su princesa - ¡la heredera al trono de Wesnoth!"
|
||||
"que él sigue fiel a su princesa — ¡la heredera al trono de Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:811
|
||||
|
@ -6354,7 +6353,7 @@ msgid ""
|
|||
"Princess Li’sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
|
||||
"who is the rightful heir?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Princesa Li'sar, ¿tengo que recordaros una vez más que es Konrad, y no "
|
||||
"Princesa Li’sar, ¿tengo que recordaros una vez más que es Konrad, y no "
|
||||
"usted, el legítimo heredero?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -6411,7 +6410,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are friends. Don’t worry about it and don’t try to fight us — you are in "
|
||||
"no condition to fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somos amigos. No te preocupes y no trates de luchar contra nosotros - no "
|
||||
"Somos amigos. No te preocupes y no trates de luchar contra nosotros — no "
|
||||
"estás en condiciones de combatir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -6420,13 +6419,13 @@ msgid ""
|
|||
"I am Princess Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
|
||||
"to help you, young sergeant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soy la Princesa Li'sar, y somos amigos. Únete a nosotros y espera a que los "
|
||||
"Soy la Princesa Li’sar, y somos amigos. Únete a nosotros y espera a que los "
|
||||
"curanderos te ayuden, joven sargento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:914
|
||||
msgid "Princess Li’sar — here? Your Highness, I am yours to command!"
|
||||
msgstr "¿Princesa Li'sar - aquí? Su Alteza, ¡estoy a vuestro servicio!"
|
||||
msgstr "¿Princesa Li’sar — aquí? Su Alteza, ¡estoy a vuestro servicio!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:918
|
||||
|
@ -6588,7 +6587,7 @@ msgstr "Kior-Dal"
|
|||
#. [side]: type=General, id=Honber
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:135
|
||||
msgid "Honber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Honber"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:201
|
||||
|
@ -7243,7 +7242,7 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador! Li’sar has become our friend. I don’t want to fight her! As long "
|
||||
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Delfador! ¡Li'sar es nuestra aliada, y no quiero luchar contra ella! "
|
||||
"¡Delfador! ¡Li’sar es nuestra aliada, y no quiero luchar contra ella! "
|
||||
"Siempre y cuando reine bien, ¿qué más da si es reina?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -7295,7 +7294,7 @@ msgid ""
|
|||
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En muchas cosas tenéis razón, Delfador, y vuestra sabiduría supera a la de "
|
||||
"todos los hombres. Pero en esto estáis equivocado. Li'sar es la heredera. "
|
||||
"todos los hombres. Pero en esto estáis equivocado. Li’sar es la heredera. "
|
||||
"Ella debería subir al trono. Ahora que la he visto, estoy segura."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -7310,7 +7309,7 @@ msgid ""
|
|||
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
|
||||
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li'sar debería ser la reina, pero vos deberíais ir con ella. De hecho, dudo "
|
||||
"Li’sar debería ser la reina, pero vos deberíais ir con ella. De hecho, dudo "
|
||||
"que pudiéramos convenceros de lo contrario. He visto la manera en que la "
|
||||
"miráis y creo que la seguiríais hasta los confines del mundo."
|
||||
|
||||
|
@ -7338,7 +7337,7 @@ msgid ""
|
|||
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
|
||||
"go with Li’sar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es una generosa oferta, mi señora, pero tenéis razón. Prefiero ir con Li'sar."
|
||||
"Es una generosa oferta, mi señora, pero tenéis razón. Prefiero ir con Li’sar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:250
|
||||
|
@ -7350,7 +7349,7 @@ msgstr "¿Y vos que opináis, Uradredia?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Tell me, Li’sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Decidme, Li'sar, estáis dispuesta a luchar contra vuestra madre por el "
|
||||
"¿Decidme, Li’sar, estáis dispuesta a luchar contra vuestra madre por el "
|
||||
"trono?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -7386,7 +7385,7 @@ msgid ""
|
|||
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
|
||||
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoy ha hablado la sabiduría, Delfador. Hemos estado con Li'sar en las peores "
|
||||
"Hoy ha hablado la sabiduría, Delfador. Hemos estado con Li’sar en las peores "
|
||||
"situaciones, hemos arriesgado nuestras vidas con ella y todavía las "
|
||||
"mantenemos. Le falta experiencia y sufre de la pasión de la juventud, pero "
|
||||
"será con el tiempo una gran reina."
|
||||
|
@ -7565,7 +7564,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look! It is the traitor Li’sar, with the old mage and the filthy elven lord. "
|
||||
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Mira! Es la traidora Li'sar, con el viejo mago y el asqueroso señor elfo. "
|
||||
"¡Mira! Es la traidora Li’sar, con el viejo mago y el asqueroso señor elfo. "
|
||||
"¡Rápido, capturadlos! La reina desea hacerlos sus prisioneros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
@ -7899,7 +7898,7 @@ msgid ""
|
|||
"to talk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No deberíamos de hablar de ello ahora. En lugar de eso, venid conmigo "
|
||||
"Konrad, Li'sar, a la cima del monte Elnar. Desde allí se ve Weldyn. Allí "
|
||||
"Konrad, Li’sar, a la cima del monte Elnar. Desde allí se ve Weldyn. Allí "
|
||||
"trazaremos los planes para la batalla y hablaremos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -8029,7 +8028,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pensé que podría haceros rey un día, Konrad. Pero ahora veo que el destino "
|
||||
"ha hecho otra elección. Que a pesar de toda la maldad de Asheviere, su hija "
|
||||
"Li'sar está hecha para el trono. Ella es la reina que debe ocuparlo. "
|
||||
"Li’sar está hecha para el trono. Ella es la reina que debe ocuparlo. "
|
||||
"Desciende de una antigua casta de reyes, venidos de antiguo desde el oeste, "
|
||||
"más allá del mar."
|
||||
|
||||
|
@ -8142,7 +8141,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:292
|
||||
msgid "Li’sar strikes a killing blow!"
|
||||
msgstr "¡Li'sar asesta un golpe mortal!"
|
||||
msgstr "¡Li’sar asesta un golpe mortal!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:316
|
||||
|
@ -8264,7 +8263,7 @@ msgstr "Y así se acaba el reinado de Asheviere, la reina oscura de Wesnoth."
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:461
|
||||
msgid "We have won at last! Li’sar! You will be queen!"
|
||||
msgstr "¡Al final ganamos! ¡Li'sar! ¡Seréis reina!"
|
||||
msgstr "¡Al final ganamos! ¡Li’sar! ¡Seréis reina!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:465
|
||||
|
@ -8304,7 +8303,7 @@ msgid ""
|
|||
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre "
|
||||
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y así acabó el reinado de la reina oscura. Li'sar, hija de Garard II y "
|
||||
"Y así acabó el reinado de la reina oscura. Li’sar, hija de Garard II y "
|
||||
"heredera al trono de Wesnoth, fue coronada reina y portadora del Cetro de "
|
||||
"Fuego, que pasaría a las manos de sus sucesores."
|
||||
|
||||
|
@ -8320,7 +8319,7 @@ msgid ""
|
|||
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
|
||||
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador se convirtió en el Alto Consejero de Li'sar, guiándola en los "
|
||||
"Delfador se convirtió en el Alto Consejero de Li’sar, guiándola en los "
|
||||
"asuntos de estado más importantes. Vivió hasta muy anciano y se le concedió "
|
||||
"un funeral de rey, para después ser enterrado en la Cripta Real de Weldyn."
|
||||
|
||||
|
@ -8339,7 +8338,7 @@ msgid ""
|
|||
"Konrad became a noble in Li’sar’s court. He married Li’sar, and together "
|
||||
"they had two sons and a daughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad se convirtió en noble en la corte de Li'sar. Se casó con ella, y "
|
||||
"Konrad se convirtió en noble en la corte de Li’sar. Se casó con ella, y "
|
||||
"juntos tuvieron dos hijos y una hija."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -8737,7 +8736,7 @@ msgstr "¡Por fin! ¡Tengo el Cetro!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Indeed. You managed to reach it, Li’sar. I hope you shall use it wisely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Así es. Os las habéis arreglado para conseguirlo, Li'Sar. Ojalá lo uséis "
|
||||
"Así es. Os las habéis arreglado para conseguirlo, Li’sar. Ojalá lo uséis "
|
||||
"sabiamente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
|
|
|
@ -8,20 +8,21 @@
|
|||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
# Víctor <quianaaelonin@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 00:28-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 23:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Víctor <quianaaelonin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
|
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Fugitivo"
|
|||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region.
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
||||
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Nivel Intermedio, 8 escenarios.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#. Yes, that is "marchlanders", not "marshlanders".
|
||||
|
@ -93,13 +94,12 @@ msgid ""
|
|||
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mientras la sombra de la guerra civil se alarga a través de Wesnoth, una "
|
||||
"banda de robustos hombres de los confines se subleva contra la tiranía de la "
|
||||
"reina Asheviere. Para ganar su camino a la libertad, tendrán que derrotar no "
|
||||
"sólo a las entrenadas espadas de las tropas de Wesnoth, sino también "
|
||||
"enemigos más oscuros incluidos los orcos y los no muertos.\n"
|
||||
"Mientras la sombra de la guerra civil se extiende a través de Wesnoth, una "
|
||||
"banda de robustos hombres de los confines wesnothianos se subleva contra la "
|
||||
"tiranía de la reina Asheviere. Para ganar su camino a la libertad, tendrán "
|
||||
"que derrotar no sólo a las entrenadas espadas de las tropas de Wesnoth, sino "
|
||||
"también enemigos más oscuros incluidos los orcos y los no muertos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nivel intermedio, 9 escenarios)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,21 @@
|
|||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio Riquelme Morelle <shadowm2006@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 02:03-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Riquelme Morelle <shadowm2006@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <shadowm2006@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-17 15:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||||
|
@ -81,17 +82,13 @@ msgstr "Arrecife costero"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Coastal Reef"
|
||||
msgid "Gray Coastal Reef"
|
||||
msgstr "Arrecife costero"
|
||||
msgstr "Arrecife costero gris"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Coastal Reef"
|
||||
msgid "Tropical Coastal Reef"
|
||||
msgstr "Arrecife costero"
|
||||
msgstr "Arrecife costero tropical"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||||
|
@ -138,10 +135,8 @@ msgstr "Hojas"
|
|||
#. [terrain_type]: id=road
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:196 data/core/terrain.cfg:206
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dry Dirt"
|
||||
msgid "Dirt"
|
||||
msgstr "Tierra seca"
|
||||
msgstr "Tierra"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:197
|
||||
|
@ -196,10 +191,8 @@ msgstr "Nieve"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Desert Keep"
|
||||
msgid "Desert"
|
||||
msgstr "Torreón desértico"
|
||||
msgstr "Desierto"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:283
|
||||
|
@ -301,10 +294,8 @@ msgstr "Gran árbol"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Great Tree"
|
||||
msgid "Dead Great Tree"
|
||||
msgstr "Gran árbol"
|
||||
msgstr "Gran árbol muerto"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||||
|
@ -499,10 +490,8 @@ msgstr "Colinas forestadas mixtas nevadas"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Basic Wooden Floor"
|
||||
msgid "Wooden Floor"
|
||||
msgstr "Piso básico de madera"
|
||||
msgstr "Piso de madera"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:802
|
||||
|
@ -517,7 +506,7 @@ msgstr "Iluminado"
|
|||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:816
|
||||
msgid "Beam of Light"
|
||||
msgstr "Entrada de luz"
|
||||
msgstr "Rayo de luz"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||||
|
@ -629,10 +618,8 @@ msgstr "Montañas infranqueables nevadas"
|
|||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1039 data/core/terrain.cfg:1050
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1061 data/core/terrain.cfg:1072
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hewn Cave Wall"
|
||||
msgid "Cave Wall"
|
||||
msgstr "Pared de cueva minada"
|
||||
msgstr "Pared de cueva"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1040
|
||||
|
@ -783,7 +770,7 @@ msgstr "Ciudad humana"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ruined Hill Stone Village"
|
||||
msgid "Windmill Village"
|
||||
msgstr "Aldea de piedras en ruinas"
|
||||
msgstr "Aldea con molino de viento"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1293
|
||||
|
@ -853,7 +840,7 @@ msgstr "Cabaña nevada"
|
|||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1464
|
||||
msgid "Igloo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iglú"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1479
|
||||
|
@ -862,10 +849,8 @@ msgstr "Aldea de pantano"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Swamp Merfolk Village"
|
||||
msgid "Merfolk Village"
|
||||
msgstr "Aldea sirénida pantanosa"
|
||||
msgstr "Aldea sirénida"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1507
|
||||
|
@ -935,10 +920,8 @@ msgstr "Castillo enano"
|
|||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1616 data/core/terrain.cfg:1628
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1641 data/core/terrain.cfg:1666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ruined Human Castle"
|
||||
msgid "Ruined Castle"
|
||||
msgstr "Castillo humano en ruinas"
|
||||
msgstr "Castillo en ruinas"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1617
|
||||
|
@ -1034,10 +1017,8 @@ msgstr "Torreón de castillo enano"
|
|||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1798 data/core/terrain.cfg:1811
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1824 data/core/terrain.cfg:1850
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ruined Desert Keep"
|
||||
msgid "Ruined Keep"
|
||||
msgstr "Torreón desértico en ruinas"
|
||||
msgstr "Torreón en ruinas"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1799
|
||||
|
@ -1090,10 +1071,8 @@ msgstr "Capa de torreón"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:1968 data/core/terrain.cfg:1980
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1992 data/core/terrain.cfg:2006
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2017 data/core/terrain.cfg:2029
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wooden Bridge"
|
||||
msgid "Bridge"
|
||||
msgstr "Puente de madera"
|
||||
msgstr "Puente"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||||
|
@ -1108,10 +1087,8 @@ msgstr "Puente de madera"
|
|||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1931 data/core/terrain.cfg:1943
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wooden Bridge"
|
||||
msgid "Rotting Bridge"
|
||||
msgstr "Puente de madera"
|
||||
msgstr "Puente de madera putrefacto"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1969 data/core/terrain.cfg:1981
|
||||
|
@ -1135,7 +1112,7 @@ msgstr "Externo al mapa"
|
|||
#. [terrain_type]: id=off_map2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2057
|
||||
msgid "Experimental Fake Map Edge"
|
||||
msgstr "Borde de mapa falso experimental"
|
||||
msgstr "Borde de mapa falso, experimental"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||||
|
@ -1293,15 +1270,13 @@ msgstr "Ninguno"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Update Add-ons"
|
||||
msgid "Uninstall Add-ons"
|
||||
msgstr "Actualizar complementos"
|
||||
msgstr "Desintalar complementos"
|
||||
|
||||
#. [scroll_label]
|
||||
#: data/gui/default/window/addon_uninstall_list.cfg:70
|
||||
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marque los complementos que desea eliminar."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=remove
|
||||
|
@ -1498,6 +1473,8 @@ msgstr "Altura:"
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:108
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create new map"
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
msgstr "Crear un mapa nuevo"
|
||||
|
||||
|
@ -1542,15 +1519,13 @@ msgstr "Copiar terreno del borde"
|
|||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose theme"
|
||||
msgid "Choose Player"
|
||||
msgstr "Elegir tema"
|
||||
msgstr "Elija jugador"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=message
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_set_starting_position.cfg:70
|
||||
msgid "Which player should start here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Qué jugador ha de comenzar aquí?"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -1570,7 +1545,7 @@ msgstr "Preajuste de iluminación de hora del día"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom lighting setting"
|
||||
msgid "Custom lighting settings"
|
||||
msgstr "Personalizar iluminación"
|
||||
msgstr "Personalizar preferencias de iluminación"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:114
|
||||
|
@ -1831,8 +1806,6 @@ msgstr "Escoja su idioma preferido:"
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:128
|
||||
#: data/gui/default/window/language_selection.cfg:129 src/hotkeys.cpp:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Change language"
|
||||
msgid "Change Language"
|
||||
msgstr "Cambiar idioma"
|
||||
|
||||
|
@ -1953,7 +1926,7 @@ msgstr "No ignorado"
|
|||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:598
|
||||
msgid "Vacant slots"
|
||||
msgstr "Slots vacantes"
|
||||
msgstr "Plazas libres"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:604
|
||||
|
@ -2001,38 +1974,32 @@ msgstr "Observar"
|
|||
#. [toggle_button]: id=skip_replay
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:704
|
||||
msgid "Quick replay"
|
||||
msgstr "Respuesta rápida"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repetici\n"
|
||||
"on rápida"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:38
|
||||
msgid "Player Info — "
|
||||
msgstr "Inf. de jugador -"
|
||||
msgstr "Inf. de jugador —"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=start_whisper
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send private message"
|
||||
msgid "Send Private Message"
|
||||
msgstr "Enviar mensaje privado"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add As Friend"
|
||||
msgid "Add to Friends"
|
||||
msgstr "Añadir como amigo"
|
||||
msgstr "Añadir a «amigos»"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add As Ignore"
|
||||
msgid "Add to Ignores"
|
||||
msgstr "Añadir como ignorado"
|
||||
msgstr "Añadir a «ignorados»"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_player_info.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Remove from list"
|
||||
msgid "Remove from List"
|
||||
msgstr "Eliminar de la lista"
|
||||
|
||||
|
@ -2274,16 +2241,9 @@ msgstr "Recordatorio de contraseña"
|
|||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Multijugador"
|
||||
|
||||
# Por favor, no eliminar la coletilla "(Sólo en inglés)"
|
||||
#. [text_box]: id=user_name
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You may login to the official multiplayer server with your forum username "
|
||||
#| "and password.\n"
|
||||
#| "Note that registration is not required to join the server: you need to "
|
||||
#| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may login to the official multiplayer server with your forum username "
|
||||
"and password.\n"
|
||||
|
@ -2298,7 +2258,7 @@ msgstr ""
|
|||
"proveer una contraseña sólo si deseas utilizar un nombre de usuario "
|
||||
"registrado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El foro de la Batalla por Wesnoth se encuentra en http://www.wesnoth.org/"
|
||||
"El foro de «La batalla por Wesnoth» se encuentra en http://www.wesnoth.org/"
|
||||
"forum/ (sólo en inglés)."
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
|
@ -2358,7 +2318,7 @@ msgstr "Ayuda"
|
|||
#. [button]: id=help
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:147
|
||||
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||||
msgstr "Mostrar la ayuda de la Batalla por Wesnoth"
|
||||
msgstr "Mostrar la ayuda de «La batalla por Wesnoth»"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=previous_tip
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:163
|
||||
|
@ -2518,21 +2478,25 @@ msgstr "jugador"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:837
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences.cpp:840
|
||||
msgid "%I:%M %p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
||||
msgid "Full screen"
|
||||
msgstr "Pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgid "Accelerated speed"
|
||||
msgstr "Velocidad acelerada"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgid "Skip AI moves"
|
||||
msgstr "Omitir los movimientos de la inteligencia artificial"
|
||||
|
||||
|
@ -2543,30 +2507,42 @@ msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
|||
msgstr "Interrumpir movimiento cuando se aviste un aliado"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Grid"
|
||||
msgid "Show grid"
|
||||
msgstr "Mostrar rejilla"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardar Repetición en Victorias de un jugador/multijugador o Derrotas "
|
||||
"multijugador."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Borrar guardados automáticos en las Victorias de un jugador/multijugador o "
|
||||
"Derrotas multijugador"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
msgid "Do not show lobby joins"
|
||||
msgstr "No mostrar incorporaciones a la sala de juego"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
||||
msgid "Show lobby joins of friends only"
|
||||
msgstr "Mostrar sólo incorporaciones de amigos a la sala de juego"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show All Lobby Joins"
|
||||
msgid "Show all lobby joins"
|
||||
msgstr "Mostrar todas las incorporaciones a la sala de juego"
|
||||
|
||||
|
@ -2575,10 +2551,14 @@ msgid "Use new lobby interface"
|
|||
msgstr "Usar nueva interfaz de salas multijugador"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sort Lobby List"
|
||||
msgid "Sort lobby list"
|
||||
msgstr "Ordenar la lista de partidas de la sala de juego"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Iconize Lobby List"
|
||||
msgid "Iconize lobby list"
|
||||
msgstr "Minimizar la lista de partidas de la sala de juego"
|
||||
|
||||
|
@ -2611,14 +2591,20 @@ msgid "Add As Ignore"
|
|||
msgstr "Añadir como ignorado"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgid "Show floating labels"
|
||||
msgstr "Mostrar etiquetas flotantes"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgid "Turn dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo de turno"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable Planning Mode on Start"
|
||||
msgid "Enable planning mode on start"
|
||||
msgstr "Activar Modo de Planificación al inicio"
|
||||
|
||||
|
@ -2627,18 +2613,26 @@ msgid "Hide allies’ plans by default"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Turn Bell"
|
||||
msgid "Turn bell"
|
||||
msgstr "Campana de turno"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgid "Show team colors"
|
||||
msgstr "Mostrar colores de equipo"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgid "Show color cursors"
|
||||
msgstr "Mostrar cursores coloreados"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgid "Show haloing effects"
|
||||
msgstr "Mostrar halos"
|
||||
|
||||
|
@ -2663,6 +2657,8 @@ msgid "Music"
|
|||
msgstr "Música"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chat Timestamping"
|
||||
msgid "Chat timestamping"
|
||||
msgstr "Marcas temporales de conversación"
|
||||
|
||||
|
@ -2675,6 +2671,8 @@ msgid "sound^Standard Options"
|
|||
msgstr "Opciones Estándar"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "User Interface Sounds"
|
||||
msgid "User interface sounds"
|
||||
msgstr "Sonidos del interfaz de usuario"
|
||||
|
||||
|
@ -2693,21 +2691,25 @@ msgid "Show unit standing animations"
|
|||
msgstr "Mostrar las animaciones de las unidades inactivas"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Animate Map"
|
||||
msgid "Animate map"
|
||||
msgstr "Animación de mapa"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:219 src/game_preferences_display.cpp:220
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:221 src/game_preferences_display.cpp:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgid "Volume:"
|
||||
msgstr "Volumen de los efectos de sonido:"
|
||||
msgstr "Volumen:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgid "Scroll speed:"
|
||||
msgstr "Velocidad de desplazamiento:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sample Rate (Hz):"
|
||||
msgid "Sample rate (Hz):"
|
||||
msgstr "Tasa de muestreo (Hz):"
|
||||
|
||||
|
@ -2757,6 +2759,8 @@ msgid "Change the buffer size"
|
|||
msgstr "Cambia el tamaño de la memoria intermedia"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:297 src/game_preferences_display.cpp:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Buffer Size: "
|
||||
msgid "Buffer size: "
|
||||
msgstr "Tamaño de la memoria intermedia: "
|
||||
|
||||
|
@ -2817,7 +2821,7 @@ msgstr "El avistamiento de unidades aliadas interrumpe sus movimientos"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
#| msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardar Repetición en Victorias de un jugador/multijugador o Derrotas "
|
||||
|
@ -2825,7 +2829,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete auto-saves on SP/MP victory or MP defeat"
|
||||
#| msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Borrar guardados automáticos en las Victorias de un jugador/multijugador o "
|
||||
|
@ -3013,8 +3017,6 @@ msgid "Advanced section^Advanced"
|
|||
msgstr "Avanzada"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose theme"
|
||||
msgid "Choose Theme"
|
||||
msgstr "Elegir tema"
|
||||
|
||||
|
@ -3138,7 +3140,7 @@ msgstr "No hay nodos definidos para la vista de árbol."
|
|||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:86
|
||||
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||||
msgstr "Id. de nodo 'root' reservado para la implementación."
|
||||
msgstr "Id. de nodo «root» reservado para la implementación."
|
||||
|
||||
#: src/gui/auxiliary/window_builder/tree_view.cpp:90
|
||||
msgid "No node defined."
|
||||
|
@ -3167,6 +3169,8 @@ msgid "Turn"
|
|||
msgstr "Turno"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Scenario Start"
|
||||
msgid "Scenario start"
|
||||
msgstr "Empezar escenario"
|
||||
|
||||
|
@ -3241,7 +3245,7 @@ msgstr "Cargar partida..."
|
|||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:55
|
||||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57 src/hotkeys.cpp:1178
|
||||
msgid "unit_byte^B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:296
|
||||
msgid "Version "
|
||||
|
@ -3292,7 +3296,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Animate map"
|
||||
#| msgid "Animate Map"
|
||||
msgid "Animate Map"
|
||||
msgstr "Animación de mapa"
|
||||
|
||||
|
@ -3338,7 +3342,7 @@ msgstr "Escala predeterminada"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle Full screen"
|
||||
#| msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr "Poner/quitar pantalla completa"
|
||||
|
||||
|
@ -3396,7 +3400,7 @@ msgstr "Activar o desactivar rejilla"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mouse scrolling"
|
||||
#| msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||||
msgstr "Desplazamiento con ratón"
|
||||
|
||||
|
@ -3487,10 +3491,14 @@ msgid "Next Side"
|
|||
msgstr "Siguiente bando"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Full map"
|
||||
msgid "Full Map"
|
||||
msgstr "Todo el mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Each team"
|
||||
msgid "Each Team"
|
||||
msgstr "Cada equipo"
|
||||
|
||||
|
@ -3499,30 +3507,44 @@ msgid "Team 1"
|
|||
msgstr "Equipo 1"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Skip animation"
|
||||
msgid "Skip Animation"
|
||||
msgstr "Saltar animación"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Toggle planning mode"
|
||||
msgid "Toggle Planning Mode"
|
||||
msgstr "Alternar modo de planificación"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Execute planned action"
|
||||
msgid "Execute Planned Action"
|
||||
msgstr "Ejecutar acción planificada"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Execute all actions"
|
||||
msgid "Execute All Actions"
|
||||
msgstr "Ejecutar todas las acciones "
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete planned action"
|
||||
msgid "Delete Planned Action"
|
||||
msgstr "Borrar acción planificada"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move action up queue"
|
||||
msgid "Move Action Up Queue"
|
||||
msgstr "Ascender en la cola de acciones"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move action down queue"
|
||||
msgid "Move Action Down Queue"
|
||||
msgstr "Descender en la cola de acciones"
|
||||
|
||||
|
@ -3613,6 +3635,8 @@ msgid "Paste"
|
|||
msgstr "Pegar"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Export selected coordinates to system clipboard"
|
||||
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
|
||||
msgstr "Exportar coordenadas seleccionadas al portapapeles del sistema"
|
||||
|
||||
|
@ -3733,10 +3757,14 @@ msgid "View Chat Log"
|
|||
msgstr "Ver el registro de conversaciones"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter user command"
|
||||
msgid "Enter User Command"
|
||||
msgstr "Introduzca un comando"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom command"
|
||||
msgid "Custom Command"
|
||||
msgstr "Comando personalizado"
|
||||
|
||||
|
@ -3747,6 +3775,8 @@ msgid "Run Formula"
|
|||
msgstr "Ejecutar fórmula de IA"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clear messages"
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||||
|
||||
|
@ -3755,14 +3785,20 @@ msgid "Refresh WML"
|
|||
msgstr "Actualizar WML"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Next tip of the day"
|
||||
msgid "Next Tip of the Day"
|
||||
msgstr "Sugerencia siguiente"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Previous tip of the day"
|
||||
msgid "Previous Tip of the Day"
|
||||
msgstr "Sugerencia previa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start tutorial"
|
||||
msgid "Start Tutorial"
|
||||
msgstr "Jugar el tutorial"
|
||||
|
||||
|
@ -3837,10 +3873,14 @@ msgid "Players:"
|
|||
msgstr "Jugadores:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of Hills:"
|
||||
msgid "Number of hills:"
|
||||
msgstr "Número de colinas:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Max Hill Size:"
|
||||
msgid "Max hill size:"
|
||||
msgstr "Tamaño máximo de colina:"
|
||||
|
||||
|
@ -3849,6 +3889,8 @@ msgid "Villages:"
|
|||
msgstr "Aldeas:"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Castle Size:"
|
||||
msgid "Castle size:"
|
||||
msgstr "Tamaño del castillo:"
|
||||
|
||||
|
@ -3900,7 +3942,7 @@ msgstr "Configuración de accesos rápidos"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Press desired Hotkey (Esc cancels)"
|
||||
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
|
||||
msgstr "Presione la tecla deseada (ESC cancela)"
|
||||
msgstr "Presione la tecla deseada (Esc cancela)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:301
|
||||
msgid "Action"
|
||||
|
@ -3996,7 +4038,7 @@ msgid ""
|
|||
"The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
|
||||
"$removal_version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El atributo '$key' está obsoleto y su manutención se quitará en la versión "
|
||||
"El atributo «$key|» está obsoleto y su manutención se quitará en la versión "
|
||||
"$removal_version."
|
||||
|
||||
#: src/wml_exception.cpp:130
|
||||
|
@ -4004,8 +4046,9 @@ msgid ""
|
|||
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||||
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre del atributo '$deprecated_key' ha cambiado a '$key'. La "
|
||||
"manutención para '$deprecated_key' se quitará en la versión $removal_version."
|
||||
"El nombre del atributo «$deprecated_key|» ha cambiado a «$key|». La "
|
||||
"manutención para «$deprecated_key|» se quitará en la versión "
|
||||
"$removal_version."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize map"
|
||||
#~ msgstr "Redimensionar mapa"
|
||||
|
@ -4028,6 +4071,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Close Window"
|
||||
#~ msgstr "Cerrar ventana"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Save password to preferences (clear text)"
|
||||
#~ msgid "Save Password to Preferences (Plain Text)"
|
||||
#~ msgstr "Guardar contraseña en preferencias (no cifrada)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shallow Merfolk Village"
|
||||
#~ msgstr "Aldea sirénida somera"
|
||||
|
||||
|
|
2414
po/wesnoth-low/es.po
2414
po/wesnoth-low/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -12,13 +12,12 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:13+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 12:11-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -92,6 +91,16 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care "
|
||||
#| "to manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
||||
#| "strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best "
|
||||
#| "advantage while denying your foes the chance to do the same. As units "
|
||||
#| "gain experience, they acquire new abilities and become more powerful. "
|
||||
#| "Play in your own language and test your skill against a smart computer "
|
||||
#| "opponent, or join Wesnoth's large community of on-line players. Create "
|
||||
#| "your own custom units, scenarios or campaigns, and share them with others."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
||||
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
||||
|
|
|
@ -12,13 +12,12 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 22:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-24 19:34-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
|
|
@ -18,17 +18,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 17:14-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 15:07-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4X-"
|
||||
"Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -195,8 +193,10 @@ msgstr "Sur"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diseñado por Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 jug. — Ciudadela de Arcanclave"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||||
|
@ -588,6 +588,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podría parecer que nadie conoce la historia de esta valiente araña.\n"
|
||||
"(inscrito por WinnerA)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
|
||||
|
@ -595,6 +597,9 @@ msgid ""
|
|||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La historia de este desafortunado asaltador de caminos todavía no ha sido "
|
||||
"contada.\n"
|
||||
"(inscrito por WinnerB)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
|
||||
|
@ -779,7 +784,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgstr "2 jug. — Pronóstico Oscuro (Supervivencia)"
|
||||
msgstr "2 jug. — Pronóstico oscuro (supervivencia)"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
|
@ -800,7 +805,7 @@ msgid ""
|
|||
"Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
|
||||
"right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pronóstico Oscuro es un escenario de supervivencia para jugar en solitario o "
|
||||
"Pronóstico oscuro es un escenario de supervivencia para jugar en solitario o "
|
||||
"con dos jugadores en equipo para jugar contra las unidades generadas "
|
||||
"aleatoriamente por la IA. La victoria se consigue sobreviviendo a todas las "
|
||||
"oleadas enemigas. En el transcurso del juego, el terreno cambiará basándose "
|
||||
|
@ -904,7 +909,7 @@ msgstr "Sobrevive a todos los ataques enemigos."
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
|
||||
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
|
||||
msgstr "Pronóstico Oscuro - un escenario de supervivencia aleatorio."
|
||||
msgstr "Pronóstico oscuro — un escenario de supervivencia aleatorio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
|
||||
|
@ -955,11 +960,11 @@ msgid ""
|
|||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
"• WML implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu objetivo es sobrevivir las oleadas enviadas y derrotar a los enemigos "
|
||||
"Su objetivo es sobrevivir las oleadas enviadas y derrotar a los enemigos "
|
||||
"finales.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las oleadas enviadas son generadas aleatoriamente y serán diferentes cada "
|
||||
"vez que se juegue a Pronóstico Oscuro.\n"
|
||||
"vez que se juegue a Pronóstico oscuro.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aparecen a lo largo del norte, sur y oeste de los límites del mapa, aunque "
|
||||
|
@ -972,13 +977,13 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>Pronóstico Oscuro fue realizado por:</span>\n"
|
||||
"<span color='red'>Pronóstico oscuro fue realizado por:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
"- diseño del mapa, generación de oleadas y concepto del escenario\n"
|
||||
"— diseño del mapa, generación de oleadas y concepto del escenario\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"- implementación WML"
|
||||
"— implementación WML"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
|
||||
|
@ -1037,7 +1042,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgstr "2 jug. — La guarida de Onis"
|
||||
msgstr "2 jug. — La guarida de los onis"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
|
||||
|
@ -1107,7 +1112,7 @@ msgid ""
|
|||
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La guerra transforma las sencillas granjas y aldeas de una pacífica región "
|
||||
"en un campo de batalla sutilmente parcelado."
|
||||
"en un campo de batalla sutilmente dividido. Diseñado por Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
|
||||
|
@ -1372,12 +1377,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2 jug. — Guarnición de mil aguijones"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diseñado por Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
|
||||
|
@ -1446,15 +1453,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "statue"
|
||||
msgid "Statue"
|
||||
msgstr "estatua"
|
||||
msgstr "Estatua"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Weldyn Channel"
|
||||
msgstr "2 jug. - El Canal de Weldyn"
|
||||
msgstr "2 jug. — El Canal de Weldyn"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||||
|
@ -2025,12 +2030,11 @@ msgstr ""
|
|||
"4 y 5 contra 2, 3 y 6 (este contra oeste). Diseñado para 100 piezas de oro "
|
||||
"iniciales, tiene 33 aldeas."
|
||||
|
||||
# Aquí decía una cosa rarísima de un "pastel hexagonal" o algo así...
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "6p — Hexcake"
|
||||
msgid "6p — Volcano"
|
||||
msgstr "6 jug. — Pastel hexagonal"
|
||||
msgstr "6 jug. — Volcán"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
|
@ -2038,6 +2042,8 @@ msgid ""
|
|||
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una batalla de 3 contra 3 para controlar las cenizas de un reino que hace "
|
||||
"largo tiempo fue sepultado por una erupción volcánica. Tiene 36 ciudades."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
|
@ -2220,9 +2226,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Una prueba de rendimiento de wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
# Default = ¿predeterminado?
|
||||
#~ msgid "Default + Khalifate"
|
||||
#~ msgstr "Predeterminado + Califato"
|
||||
|
||||
# Califato o Kalifato
|
||||
#~ msgid "Khalifate"
|
||||
#~ msgstr "Califato"
|
||||
|
||||
# Tampoco se que es esto otro
|
||||
#~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
|
||||
#~ msgstr "Modo de un jugador — utiliza engendramientos de fuerza reducida"
|
||||
|
||||
# No se que es esto
|
||||
#~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
|
||||
#~ msgstr "Modo de dos jugadores — utiliza engendramientos a plena fuerza."
|
||||
|
||||
|
@ -2235,6 +2251,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Lose all your team’s leaders"
|
||||
#~ msgstr "Muerte de todos los líderes de su equipo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Arcanclave Citadel is the central stronghold of the Arcanclave region. It "
|
||||
#~ "was finished in the year 968 YW, and served as the military headquarters "
|
||||
#~ "of Cynsaun the First. Designed by Doc Paterson."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La ciudadela de Arcanclave es el baluarte central de la región de "
|
||||
#~ "Arcanclave. Se terminó en el año 968 YW, y sirvió como cuartel general "
|
||||
#~ "para Cynsaun I . Diseñado por doc Paterson"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||||
#~ "topographically dense island."
|
||||
|
|
|
@ -10,16 +10,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -2724,6 +2723,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1004
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It’s an escape tunnel. The hole wasn’t big enough for me to go through "
|
||||
#| "but one you little guys you might fit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s an escape tunnel. The hole wasn’t big enough for me to go through but "
|
||||
"one of you little guys might fit."
|
||||
|
@ -7652,6 +7655,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea."
|
||||
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
|
||||
msgstr "Uff, humano necio. Qué cosa en el mundo os pudo haber dado tal idea."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -2013,6 +2012,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That makes sense, I guess you would to plan the sceptre’s design... what "
|
||||
#| "in particular do you want him to do?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"That makes sense, I guess you would want to plan the sceptre’s design... "
|
||||
"what in particular do you want him to do?"
|
||||
|
@ -2302,6 +2305,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Och, its some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?"
|
||||
msgid "Och, it’s some o’ them cave-dwarves. What business do you have here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ay, son algunos de los enanos de las cuevas. ¿Qué negocios tenéis aquí?"
|
||||
|
|
|
@ -11,16 +11,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -11,13 +11,12 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 13:19-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [test_key2]
|
||||
#: data/test/test/_main.cfg:24
|
||||
|
|
|
@ -12,13 +12,12 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 23:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego J. <diegojromerolopez@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -13,13 +13,12 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 18:10-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -14,21 +14,21 @@
|
|||
# Robert Romero <sildurin@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
# Aelonin <quianaaelonin@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-15 10:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 18:40-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 21:48-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4X-"
|
||||
"Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
|
@ -479,9 +479,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Arbiter"
|
||||
msgstr "Luchador draco"
|
||||
msgstr "Árbitro draco"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18
|
||||
|
@ -564,7 +563,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:47
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:35
|
||||
msgid "war talon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "garra de guerra"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||||
|
@ -639,7 +638,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:56
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:53
|
||||
msgid "ram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "embestida"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -657,15 +656,14 @@ msgstr "Luchador draco"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
|
||||
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
|
||||
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
|
||||
"frightening to swordsman of any other race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los luchadores dracos portan curvas cimitarras, y poseen la habilidad de "
|
||||
"aliento flamígero de sus antepasados. También pueden volar, lo que es "
|
||||
"Los luchadores dracos portan corvas espadas de guerra, y poseen la habilidad "
|
||||
"de aliento flamígero de sus antepasados. También pueden volar, lo que es "
|
||||
"problemático para cualquier enemigo. Su gran fuerza, junto a sus endurecidas "
|
||||
"escamas, asusta con razón a los espadachines de cualquier otra raza."
|
||||
|
||||
|
@ -748,6 +746,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:43
|
||||
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:128 data/core/units/drakes/Sky.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "slam"
|
||||
msgstr "caída"
|
||||
|
||||
|
@ -801,9 +800,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drake Thrasher"
|
||||
msgstr "Retador draco"
|
||||
msgstr "Vapuleador draco"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
|
||||
|
@ -849,11 +847,11 @@ msgid ""
|
|||
"hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Arcanista no existe, de acuerdo con la RAE, per es usada en los videojueos.
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||||
msgstr "Luchador Enano"
|
||||
msgstr "Arcanista enano"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:31
|
||||
|
@ -871,16 +869,15 @@ msgstr "Enano berserker"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
|
||||
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
|
||||
"only of the unrelenting assaults for which they are legendary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los Berserkers son una rara raza de Enanos, que consiguen alcanzar un estado "
|
||||
"de furia impresionante antes de entrar en combate. Estos guerreros olvidan "
|
||||
"toda noción de defensa en combate, pensando sólo en practicar los "
|
||||
"implacables asaltos que los han hecho legendarios."
|
||||
"Los berserker son una clase poco común de enanos, consiguen alcanzar un "
|
||||
"estado de furia impresionante antes de entrar en combate. Estos fieros "
|
||||
"guerreros olvidan toda noción de defensa en combate, pensando sólo en "
|
||||
"continuar con sus implacables asaltos; los cuales les han hecho legendarios."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:43
|
||||
|
@ -939,9 +936,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Pathfinder"
|
||||
msgstr "Atronador Enano"
|
||||
msgstr "Guía enano"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23
|
||||
|
@ -955,9 +951,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||||
msgstr "Maestro rúnico enano"
|
||||
msgstr "Artesano rúnico enano"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:29
|
||||
|
@ -1131,7 +1126,7 @@ msgid ""
|
|||
"brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is "
|
||||
"not at all inaccurate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El curioso nombre de los elfos 'Vengadores' viene de una táctica usada "
|
||||
"El curioso nombre de los elfos «Vengadores» viene de una táctica usada "
|
||||
"habitualmente por estos maestros montaraces. Al enemigo se le permite "
|
||||
"atravesar una defensa frágil, y cuando las tropas vulnerables detrás de la "
|
||||
"primera línea la siguen, estos arqueros salen de su escondite y atacan, "
|
||||
|
@ -1628,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sabido por los elfos, aunque rara vez se usa con intenciones malévolas; "
|
||||
"hacerlo no es tarea fácil, y es un muy mal visto uso de su fuerza.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Todas aquellas capaces de hacerlo son más o menos llamadas 'hechiceras' por "
|
||||
"Todas aquellas capaces de hacerlo son más o menos llamadas «hechiceras» por "
|
||||
"las demás razas; y ciertamente son capaces de hacer su papel."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
|
||||
|
@ -1662,11 +1657,10 @@ msgstr "Limpia-niebla"
|
|||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
|
||||
msgid "Direwolf Rider"
|
||||
msgstr "Jinete de gran lobo"
|
||||
msgstr "Jinete de lobo terrible"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. They "
|
||||
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
|
||||
|
@ -1679,17 +1673,17 @@ msgid ""
|
|||
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts’ paws into a most "
|
||||
"deadly stroke."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los 'grandes lobos' se diferencian de la variedad común sólo en el tamaño y "
|
||||
"en el color. Normalmente alcanzan una altura mayor que la del lomo de un "
|
||||
"caballo y tienen un apetito consecuente con su tamaño. Sólo un loco iría a "
|
||||
"su encuentro. Los goblins, con un gran coste para ellos mismos, han "
|
||||
"conseguido domesticarlos y usarlos como montura.\n"
|
||||
"Los «lobos terribles» se diferencian de la variedad común sólo en el tamaño "
|
||||
"y color. Normalmente alcanzan una altura que superior a la de un caballo y "
|
||||
"tienen un apetito consecuente con su tamaño. Sólo un loco iría a su "
|
||||
"encuentro. Los goblins, con un gran coste para ellos mismos, han conseguido "
|
||||
"domesticarlos y usarlos como montura.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las garras de un lobo no se cuentan normalmente entre las armas naturales "
|
||||
"más peligrosas que poseen estas bestias, pero en unas bestias de su tamaño, "
|
||||
"son más gruesas y largas que clavos de acero. Sus jinetes untan las "
|
||||
"delanteras con veneno, uno no muy diferente del que usan los asesinos orcos, "
|
||||
"haciendo que un ataque de las garras de estas bestias sea un golpe mortal."
|
||||
"Las garras de un lobo habitualmente no se cuentan entre las armas naturales "
|
||||
"más peligrosas, pero en unas bestias de su tamaño, son más gruesas y largas "
|
||||
"que clavos de acero. Sus jinetes untan las delanteras con veneno, uno no muy "
|
||||
"diferente del que usan los asesinos orcos, haciendo que un ataque de las "
|
||||
"garras de estas bestias sea un golpe mortal."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
|
||||
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
|
||||
|
@ -1926,9 +1920,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:56
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:52
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "longsword"
|
||||
msgstr "espada"
|
||||
msgstr "espada larga"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:45
|
||||
|
@ -2023,8 +2016,8 @@ msgstr ""
|
|||
"de elaborar engaños para mantener estas tropas leales incondicionalmente, "
|
||||
"firmemente en el servicio.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"Los Paladines Completos por lo general no son tan temibles como los 'Grandes "
|
||||
"Caballeros' que comandan la mayoría de ejércitos, pero son luchadores de "
|
||||
"Los Paladines Completos por lo general no son tan temibles como los «Grandes "
|
||||
"Caballeros» que comandan la mayoría de ejércitos, pero son luchadores de "
|
||||
"primera clase, no obstante. Además, su sabiduría y piedad dan a estos "
|
||||
"guerreros monjes ciertas habilidades curiosas; un paladín es muy poderoso en "
|
||||
"la lucha contra cosas mágicas o antinaturales, y la mayoría tienen alguna "
|
||||
|
@ -2177,7 +2170,6 @@ msgstr "Duelista"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a peculiar custom of Wesnoth’s nobility that they typically enroll "
|
||||
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
|
||||
|
@ -2195,8 +2187,8 @@ msgstr ""
|
|||
"a sus hijos en una de las dos órdenes de escuderos, para entrenarlos en el "
|
||||
"arte de la equitación o la esgrima. Los duelistas reciben este nombre debido "
|
||||
"a una práctica, por desgracia muy común entre los jóvenes aristócratas, para "
|
||||
"los que la ofensa de un insulto real o imaginado les incita a hacer una "
|
||||
"imprudente demostración de sus derechos de nacimiento.\n"
|
||||
"los que la ofensa, sea de un insulto real o imaginado, les incita a hacer "
|
||||
"una imprudente demostración de sus derechos de nacimiento.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los duelistas experimentados, que normalmente parecen nobles, aunque no "
|
||||
"siempre lo sean de nacimiento, llevan con ellos una pequeña ballesta "
|
||||
|
@ -2596,9 +2588,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "cola"
|
||||
msgstr "mangual"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
|
||||
|
@ -2857,8 +2848,8 @@ msgid ""
|
|||
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
||||
"highly resistant to non-physical damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los magos de plata están en armonía con su naturaleza mágica y son altamente "
|
||||
"resistentes a daños de naturaleza no física."
|
||||
" Los magos de plata están en armonía con su naturaleza mágica y son "
|
||||
"altamente resistentes a daños de naturaleza no física."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
|
||||
|
@ -3212,7 +3203,7 @@ msgid ""
|
|||
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
|
||||
"tactics in combat, seeing little merit in a ‘fair fight’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde tiempos inmemoriales, los miembros de los distintos 'gremios' de "
|
||||
"Desde tiempos inmemoriales, los miembros de los distintos «gremios» de "
|
||||
"rateros surgidos en las grandes ciudades han seguido la curiosa costumbre de "
|
||||
"blanquear su pelo con lima hasta que éste adquiría un tono azul claro. Es un "
|
||||
"acto audaz, ya que su profesión a menudo profundiza en actividades de dudosa "
|
||||
|
@ -3801,9 +3792,8 @@ msgstr "cola"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fire Guardian"
|
||||
msgstr "Dragón de fuego"
|
||||
msgstr "Guardián de fuego"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
|
||||
|
@ -3816,9 +3806,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fire claws"
|
||||
msgstr "garras"
|
||||
msgstr "garras ardientes"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
|
||||
|
@ -3856,7 +3845,7 @@ msgstr "bola de barro"
|
|||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
|
||||
msgid "Giant Rat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rata gigante"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:18
|
||||
|
@ -3981,9 +3970,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "Serpiente marina"
|
||||
msgstr "Serpiente acuática"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:39
|
||||
|
@ -4015,17 +4003,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Direwolf Rider"
|
||||
msgid "Direwolf"
|
||||
msgstr "Jinete de gran lobo"
|
||||
msgstr "Lobo terrible"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Great Troll"
|
||||
msgid "Great Wolf"
|
||||
msgstr "Gran troll"
|
||||
msgstr "Gran lobo"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
|
||||
|
@ -4069,7 +4053,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:152
|
||||
msgid "Nagini Fighter"
|
||||
msgstr "Luchadora nagani"
|
||||
msgstr "Luchadora nagini"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
|
||||
|
@ -4095,7 +4079,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:94
|
||||
msgid "Nagini Myrmidon"
|
||||
msgstr "Mirmidona nagani"
|
||||
msgstr "Mirmidona nagini"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:96
|
||||
|
@ -4113,7 +4097,7 @@ msgid ""
|
|||
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
|
||||
"allows them a deadly mobility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A las maestras más experimentadas con la espada entre las nagani se les "
|
||||
"A las maestras más experimentadas con la espada entre las naginis se les "
|
||||
"inicia en la casta del Mirmidón, maestras del arte de la lucha con dos "
|
||||
"espadas. Golpean tan rápido como las serpientes a las que se asemejan, y "
|
||||
"brincan con gracia evitando los ataques. No sólo son unas poderosas enemigas "
|
||||
|
@ -4146,7 +4130,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:91
|
||||
msgid "Nagini Warrior"
|
||||
msgstr "Guerrera nagani"
|
||||
msgstr "Guerrera nagini"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:93
|
||||
|
@ -4166,8 +4150,8 @@ msgid ""
|
|||
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
|
||||
"greatly impedes their ability to do this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muchas de las jóvenes guerreras nagani suspiran por que llegue el día en que "
|
||||
"se hagan merecedoras de su segunda espada. Sus prácticas marciales en la "
|
||||
"Muchas de las jóvenes guerreras naginis suspiran por que llegue el día en "
|
||||
"que se hagan merecedoras de su segunda espada. Sus prácticas marciales en la "
|
||||
"lucha con dos hojas no se parece en nada a aquella de los orcos u otras "
|
||||
"razas, ya que han comenzado a aprender el arte de usar su forma enroscada a "
|
||||
"su favor, retorciéndose y girando para esquivar los golpes. Esto las hace "
|
||||
|
@ -4740,7 +4724,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
|
||||
msgid "Ghast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ghast"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:20
|
||||
|
@ -4752,6 +4736,12 @@ msgid ""
|
|||
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
|
||||
"rest of the body, gaining strength in the process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un ghast es una criatura producto de los miedos más profundos de los "
|
||||
"hombres. Al contrario que con sus primos menores, los necrófagos, los ghast "
|
||||
"no tienen la paciencia necesaria para esperar a que sus víctimas mueran "
|
||||
"envenenadas para devorar sus cuerpos. Atacan con sus enormes bocas, "
|
||||
"arrancando directamente la carne a sus enemigos. Una vez derrotados, "
|
||||
"engullen los restos, lo que les da mayor fuerza."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
|
||||
|
@ -4798,7 +4788,7 @@ msgid ""
|
|||
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
|
||||
"but nightmarish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El necrófago, o 'devorador de lo muerto', es un ser monstruoso y corpulento, "
|
||||
"El necrófago, o «devorador de lo muerto», es un ser monstruoso y corpulento, "
|
||||
"que sólo se parece vagamente a un hombre. Parecen estar bastante "
|
||||
"descompuestos, pese a su capacidad de moverse; se encuentran saturados de "
|
||||
"enfermedades y venenos de la sangre, y su hedor está a la altura. "
|
||||
|
@ -5042,7 +5032,7 @@ msgid ""
|
|||
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
||||
"its ultimate prize."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uno de los pináculos de lo que se conoce como 'magia negra' es el arte de la "
|
||||
"Uno de los pináculos de lo que se conoce como «magia negra» es el arte de la "
|
||||
"necromancia, la terrible habilidad de despertar a los muertos con falsa "
|
||||
"vida. Este descubrimiento, por sí mismo, causó la condena de la magia negra "
|
||||
"por parte de la humanidad, debido a las cosas de pesadilla que ha convertido "
|
||||
|
@ -5109,7 +5099,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
|
||||
msgid "Chocobone"
|
||||
msgstr "Chocobo"
|
||||
msgstr "Chocobo esquelético"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:24
|
||||
|
@ -5154,7 +5144,7 @@ msgid ""
|
|||
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
|
||||
"their blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En vida, las abominaciones conocidas como 'hojas de la muerte' eran maestros "
|
||||
"En vida, las abominaciones conocidas como «hojas de la muerte» eran maestros "
|
||||
"en el combate, soldados que eran tan ágiles como mortales. Sus nuevos "
|
||||
"señores, reconociendo esto, los equipan para que puedan usar las habilidades "
|
||||
"que tuvieron en vida. Aunque son frágiles, estos monstruos son mucho más "
|
||||
|
@ -5326,7 +5316,7 @@ msgid ""
|
|||
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
|
||||
"dangerous force that will follow in its wake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A veces conocidos como 'hombres huecos', los espectros actúan como el brazo "
|
||||
"A veces conocidos como «hombres huecos», los espectros actúan como el brazo "
|
||||
"derecho del poder de sus amos. Resultan aterradores para los vivos, pues son "
|
||||
"tan mortíferos como aparentan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5460,7 +5450,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "long sword"
|
||||
#~ msgstr "espada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Elder Mage"
|
||||
#~ msgid "Elder Falcon"
|
||||
#~ msgstr "Mago anciano"
|
||||
|
|
|
@ -13,17 +13,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-17 17:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 20:38-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <http://wiki.wesnoth.org/SpanishTranslation>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#. [editor_group]: id=utbs
|
||||
|
@ -16647,7 +16644,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Spectre.cfg:16
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Wraith.cfg:17
|
||||
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit is able to move through solid stone walls."
|
||||
msgstr "Esta unidad es capaz de desplazarse a través de muros de roca sólida."
|
||||
msgstr " Esta unidad es capaz de desplazarse a través de muros de roca sólida."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:7
|
||||
|
@ -16660,7 +16657,7 @@ msgid ""
|
|||
"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Nightgaunts, Ethereal Nightgaunts cannot hide at "
|
||||
"night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A diferencia de las Pesadillas normales, las Pesadillas etéreas no pueden "
|
||||
" A diferencia de las Pesadillas normales, las Pesadillas etéreas no pueden "
|
||||
"ocultarse durante la noche."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=ENightgaunt
|
||||
|
@ -16686,7 +16683,7 @@ msgstr "Sombra etérea"
|
|||
msgid ""
|
||||
"SPECIAL_NOTE^ Unlike normal Shadows, Ethereal Shadows cannot hide at night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A diferencia de las Sombras normales, las Sombras etéreas no pueden "
|
||||
" A diferencia de las Sombras normales, las Sombras etéreas no pueden "
|
||||
"ocultarse durante la noche."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=EShadow
|
||||
|
@ -16830,8 +16827,7 @@ msgstr "hacha"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
|
||||
msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Esta unidad es capaz de sanamiento básico y puede retardar la "
|
||||
"deshidratación."
|
||||
" Esta unidad es capaz de sanación básica y puede retardar la deshidratación."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:80
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
844
po/wesnoth/es.po
844
po/wesnoth/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue