updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
519a080cd1
commit
c544fe1f12
3 changed files with 182 additions and 208 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-08 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 22:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3955,6 +3955,8 @@ msgid ""
|
|||
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
|
||||
"the caves with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emme voi tutkia näin suurta aluetta yksinämme, erityisesti jos näiden "
|
||||
"luolien asukkaita tulee "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:133
|
||||
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
|
||||
|
@ -3962,17 +3964,19 @@ msgstr "Kyllä, tunnen, että se on lähellä! Meidän on etsittävä tarkasti."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:139
|
||||
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maanjäristys! Jäämme jumiin!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, not an earthquake princess. I feel it too. Something is... aware... of "
|
||||
"us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei, prinsessa, ei maanjäristys. Minäkin tunnen sen. Jokin... tarkkailee... "
|
||||
"meitä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:147
|
||||
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarkkailee? Kuka? Delfador, mitä hän tarkoittaa?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:151
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3981,18 +3985,22 @@ msgid ""
|
|||
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
|
||||
"power of it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valtikka... maa... sula laava... tuli... ilma ympärillämme... kaikki. Se "
|
||||
"kutsuu perillistä - en pysty enää pitämään sitä poissa mielestäni. Se "
|
||||
"taottiin täällä, ei kovinkaan paljoa pohjoiseen siitä, missä nyt seisomme. "
|
||||
"Mikä voima!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:156
|
||||
msgid "Where? Where is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Missä? Missä se on?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:160
|
||||
msgid "North. More than that, I cannot tell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pohjoisessa. Muuta en osaa kertoa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:164
|
||||
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konrad, kuten lupasin, tässä on kultaa täynnä oleva kukkaroni."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_Scepter_of_Fire.cfg:172
|
||||
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
|
||||
|
@ -5778,9 +5786,8 @@ msgstr ""
|
|||
"taistelua ja puhukaamme."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clan Members Defeated"
|
||||
msgstr "|$units_slain| klaanin jäsentä kukistettu."
|
||||
msgstr "klaanin jäsentä kukistettu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:455
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6022,9 +6029,9 @@ msgid ""
|
|||
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
|
||||
"prince Konrad! For WESNOTH!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, kurja nainen, minä olen hyvinkin todellinen. Maa palaa ahneudestasi ja "
|
||||
"kunnianhimostasi. Nyt sinut asetetaan vastuuseen teoistasi. Nuorelle Konrad "
|
||||
"prinssille! Wesnothille!"
|
||||
"Oi kurja nainen, minä olen hyvinkin todellinen. Maa palaa ahneudestasi ja "
|
||||
"kunnianhimostasi. Nyt sinut asetetaan vastuuseen teoistasi. Nuoren Konrad-"
|
||||
"prinssin puolesta! WESNOTHIN puolesta!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:342
|
||||
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
|
||||
|
@ -6032,7 +6039,7 @@ msgstr "Konrad iskee kuolettavan iskun!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:371
|
||||
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
|
||||
msgstr "Kuten kerran tuhosin pikasi, tuhoan nyt sinut."
|
||||
msgstr "Kuten kerran tuhosin poikasi, tuhoan nyt sinut."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:375
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6044,7 +6051,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:379
|
||||
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
|
||||
msgstr "Olen aina ollut kruunun nörin palvelija, jopa nyt."
|
||||
msgstr "Olen aina ollut kruunun nöyrin palvelija, jopa nyt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:383
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6057,8 +6064,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:387
|
||||
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuinka kehtaan? Minä olen Delfador, Arkkivelhojen Neuvoston Korkea "
|
||||
"Pormestari..."
|
||||
"Kuinkako? Minä olen Delfador, Arkkivelhojen Neuvoston Korkea Puheenjohtaja..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:391
|
||||
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||||
|
@ -6092,7 +6098,7 @@ msgstr "Petosta! Petturit ovat surmanneet minut!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:453
|
||||
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
|
||||
msgstr "Ja niin kuoli Asheviere, Wesnothin pimeä kuningatar."
|
||||
msgstr "Ja niin kuoli Asheviere, Wesnothin musta kuningatar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:457
|
||||
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
|
||||
|
@ -6188,9 +6194,8 @@ msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
|
|||
msgstr "Ei! Tämä on loppu! Meidät on kukistettu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
|
||||
msgstr "Haluatko tämän yksikön poimivan panssarin?"
|
||||
msgstr "Haluatko tämän yksikön poimivan miekan?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:35
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:107
|
||||
|
@ -6199,7 +6204,7 @@ msgstr "Kyllä"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:39
|
||||
msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liekehtivä miekka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6208,10 +6213,14 @@ msgid ""
|
|||
"fire. Tongues of flame dance on the surface, giving the bluish steel a "
|
||||
"flawless mirrored finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuosisatoja sitten haltiaseppämestarit, joiden nimet ovat jo painuneet "
|
||||
"unholaan, takoivat tämän mahtavan miekan. Miekan terään loihdittiin vahvalla "
|
||||
"loitsulla ikuinen maaginen tuli. Lieskat lepattavat sen pinnalla ja saavat "
|
||||
"sinertävän teräksen hohtamaan kuin virheetön peili."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
||||
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vain armeijan ylipäällikkö voi käyttää tätä miekkaa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6219,10 +6228,13 @@ msgid ""
|
|||
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
|
||||
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun tartut kimaltelevaan kahvaan, miekka purskahtaa liekkeihin! Outoa kyllä, "
|
||||
"et tunne minkäänlaista kuumuutta käsissäsi, vaikka ruoho jalkojesi juuressa "
|
||||
"leimahtaa liekkeihin, kun kokeilet tätä mahtavaa asetta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:61
|
||||
msgid "flaming sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "liekehtivä miekka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:77
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:157
|
||||
|
@ -6264,14 +6276,13 @@ msgid "Scepter of Fire"
|
|||
msgstr "Tulinen valtikka"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
|
||||
"Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
|
||||
"bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämän ikiaikaisen valtikan takoivat kääpiöt. Tämän Wesnothin kuninkuuden "
|
||||
"symbolin kantaja voi ampua valtikalla tulipalloja kohti vastustajiaan!"
|
||||
"Tämä ikiaikainen valtikka, Wesnothin kuninkuuden symboli, on kääpiöiden "
|
||||
"tekoa. Se on myös mahtava ase, jolla voi ampua tulipalloja!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:187
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:352
|
||||
|
@ -6283,14 +6294,13 @@ msgstr ""
|
|||
"uskaltaa koskea tähän!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
|
||||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
|
||||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämän ikiaikaisen valtikan takoivat kääpiöt. Tämän Wesnothin kuninkuuden "
|
||||
"symbolin kantaja voi ampua valtikalla tulipalloja kohti vastustajiaan!"
|
||||
"Tämä ikiaikainen valtikka, Wesnothin kuninkuuden symboli, on Syvävuorten "
|
||||
"kääpiöiden tekoa. Se on myös mahtava ase, jolla voi ampua tulipalloja!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:377
|
||||
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 12:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 21:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 23:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,6 @@ msgid "The South Guard"
|
|||
msgstr "Etelän vartiosto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -24,7 +23,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nuori ritari, Deoran, lähetetään Eteläin vartioston johtoon... Huomio: Tämän "
|
||||
"kampanjan tarkoitus on johdattaa sinut Wesnothin maailmaan. 'Siviili'-"
|
||||
"vaikeustaso on tarkoitettu ensimmäistä kertaa pelaaville. (Versio"
|
||||
"vaikeustaso on tarkoitettu ensimmäistä kertaa pelaaville."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:19
|
||||
msgid "Soldier"
|
||||
|
@ -327,7 +326,6 @@ msgstr ""
|
|||
"pohjoispuolella aamunsarastukseen ja hyökätkäämme silloin täydellä voimalla!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All of your units are 'lawful'. This means that they receive a combat bonus "
|
||||
"during the day, and a penalty at night. Urza Mathin's units are all "
|
||||
|
@ -845,7 +843,6 @@ msgstr ""
|
|||
"kukkuloiden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the Elvish woods for many a "
|
||||
"year. We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it "
|
||||
|
@ -962,7 +959,6 @@ msgid "De..."
|
|||
msgstr "De..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
|
||||
"your life is forfeit."
|
||||
|
@ -1320,7 +1316,6 @@ msgstr ""
|
|||
"taistelevat nyt sinun johdollasi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish fighters are at home in the thick forests. They have both a sword "
|
||||
"and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||||
|
@ -1388,13 +1383,15 @@ msgstr "Todella. Mutta luulenpa, että ei Wesnothille uskolliset miehet."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:298
|
||||
msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epäkuolleiden herra on kukistettu!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. I fear there is still much evil present. That must have been merely a "
|
||||
"servant of a darker master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei. Pelkään, että paljon pahaa on vielä läsnä. Tämä oli varmaankin vain "
|
||||
"suuremman pahan palvelija."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:328
|
||||
msgid "Thank heaven! You're alive!"
|
||||
|
@ -1568,9 +1565,9 @@ msgstr "Lyö viimeiset ryöväreiden johtajat."
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:589
|
||||
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyt maksan synneistäni. Mutta kuinka moni muu saakaan vielä kärsiä niistä?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1706,7 +1703,6 @@ msgid "Scorpion"
|
|||
msgstr "Skorpioni"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wild Ogre"
|
||||
msgstr "Jätti"
|
||||
|
||||
|
@ -1731,7 +1727,7 @@ msgstr "Nagakuningatar"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:93
|
||||
msgid "Kallen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kallen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1744,14 +1740,13 @@ msgstr ""
|
|||
"viholliset joita vain osuu tiellesi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||||
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
|
||||
"looms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ryövärit ja epäkuolleet tuhottuina takanamme... Mitä vihollisia voi olla "
|
||||
"enää edessä? Toivokaamme, että loppumatka sujuu nopeasti, sillä talvi on jo "
|
||||
"Ryövärit ja epäkuolleet tuhottuina takanamme, mitä vihollisia voi olla enää "
|
||||
"edessä? Toivokaamme, että loppumatka sujuu nopeasti, sillä talvi on jo "
|
||||
"ovella."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:204
|
||||
|
@ -1799,23 +1794,22 @@ msgstr ""
|
|||
"meidät menemään..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
|
||||
"farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! "
|
||||
"Hss..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hss... Ja ihmisiä! Ihmiset kuivattivat suomme ja tekivät niistä peltoja "
|
||||
"maatiloilleen, joten teidän kaikkien täytyy kuolla!"
|
||||
"maatiloilleen, ja nyt he löysivät talvipesämme. Maalla-Kävelijöiden täytyy "
|
||||
"kuolla! Hss..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
||||
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos jätämme nämä nagat tänne, Deoran ja Ethilieliel joutuvat heidän "
|
||||
"väijyttämikseen! Meidän täytyy tuhota ne!"
|
||||
"Hän ei suostu kuuntelemaan. Jos jätämme nämä nagat tänne, Deoran ja "
|
||||
"Ethilieliel joutuvat heidän väijyttämikseen! Meidän täytyy tuhota ne!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:280
|
||||
msgid "Defeat the Naga Queen"
|
||||
|
@ -1828,22 +1822,24 @@ msgstr "Hss... Kuka huolehtii poikasistani nyt? Hss..."
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:320
|
||||
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoh! Minä näke haltiat. Haltiat hyvä ruoka? Minä vie haltiat mukana, sitten "
|
||||
"minä syö."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:324
|
||||
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öö, herra Jätti, emme ole erityisen maukkaita."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:328
|
||||
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Äh. Minä halua vain hyvä ruoka. Sinä mene pois."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:336
|
||||
msgid "Wait! Me not belive you. Me eat you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minä ei uskoa. Minä syö sinut."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:347
|
||||
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paha ruoka! Sattuu. Arrrrggghhhh!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:360
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2087,10 +2083,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Ratsumiehet ja rakuunat ovat vähemmän hyödyllisiä luolastossa kuin jalkaväki."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Also, soldiers with the -quick- trait will be useful in the dark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lisäksi, sotilaat joilla on 'kestävä'-ominaisuus ovat hyödyllisiä maan alla."
|
||||
"Lisäksi, sotilaat joilla on 'nopea''-ominaisuus ovat hyödyllisiä maan alla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2155,7 +2150,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ennen kaikkea, miksi emme murskaisi luitanne ja järsisi lihaanne?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
||||
msgstr "Me emme ole tunkeilijoita. Metsästämme epäkuolleita."
|
||||
|
||||
|
@ -2401,20 +2395,20 @@ msgstr ""
|
|||
"asti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
|
||||
msgstr "Pidä asemat mahdollisimman pitkään"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pidä asemat mahdollisimman pitkään: pidä Sir Gerrick elossa niin kauan kuin "
|
||||
"mahdollista"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
|
||||
"can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tätä taistelua ei voi voittaa eikä hävitä. Pidättele epäkuolleiden joukkoja "
|
||||
"niin pitkään kuin mahdollista. Pidä Sir Gerrick ja Urza Afalas elossa niin "
|
||||
"kauan kuin voit. Jokainen lisävuoro vahvistaa Westinin puolustusta."
|
||||
"niin pitkään kuin mahdollista. Pidä Sir Gerrick elossa niin kauan kuin voit. "
|
||||
"Jokainen lisävuoro vahvistaa Westinin puolustusta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:302
|
||||
msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
|
||||
|
@ -2569,9 +2563,8 @@ msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
|
|||
msgstr "Ehkä ei, mutta se on ainoa toivosi. Minun pitää tavoittaa Ithelden!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring Ethiliel to the Great Tree parlay with Ithelden"
|
||||
msgstr "Vie Ethiliel keskustelemaan Itheldenin kanssa"
|
||||
msgstr "Vie Ethiliel Suuren puun luo keskustelemaan Itheldenin kanssa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:5
|
||||
msgid "The Tides of War"
|
||||
|
@ -2631,14 +2624,12 @@ msgid "Minister Mefel"
|
|||
msgstr "Ministeri Mefel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minister Romand"
|
||||
msgstr "Ministeri Hylas"
|
||||
msgstr "Ministeri Romand"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minister Alanafel"
|
||||
msgstr "Ministeri Mefel"
|
||||
msgstr "Ministeri Alanafel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2671,7 +2662,7 @@ msgstr "Loppusanat"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Junior Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuorempi komentaja"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2679,20 +2670,23 @@ msgid ""
|
|||
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
|
||||
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vain 17-18 -vuotiaina, nämä ritarien ja linnanherrojen pojat saivat ratsut "
|
||||
"alleen, miekat käteensä ja joukot johdettaviksi. Kaikkein parhaimmista tuli "
|
||||
"Wesnothin armeijoiden komentajia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
|
||||
msgid "spear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "keihäs"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:26
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:29
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:26
|
||||
msgid "pierce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pisto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Horseman Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ratsuväen komentaja"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2700,23 +2694,26 @@ msgid ""
|
|||
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
|
||||
"the provinces of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rajavartioston päälliköt, ratsuväenkomentajat, osaavat ratsastaa ja "
|
||||
"taistella, mutta myös johtaa. He komentavat varuskuntia, jotka on komennettu "
|
||||
"Wesnothin eri osiin ylläpitämään rauhaa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
|
||||
msgid "lance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "peitsi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Dismounted Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hevosen selästä pudonnut komentaja"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
|
||||
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deoran oli yhä vaarallinen komentaja, myös ilman hevostaan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Infantry Lieutenant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jalkaväen luutnantti"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2725,67 +2722,75 @@ msgid ""
|
|||
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
|
||||
"battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnothin jalkaväen luutnantit ovat vastuussa rajakaupunkien ja -kylien "
|
||||
"puolustuksesta ja varuskunnista. He ovat kokeneita sotilaita, eivät "
|
||||
"ylimystöä, ja kaikki ovat osoittaneet suurta johtamiskykyä ja urheutta "
|
||||
"taistelukentällä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:25
|
||||
msgid "glaive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kalpa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:29
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:27
|
||||
msgid "blade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "viilto"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Infantry Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jalkaväenkomentaja"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
|
||||
"steady hands and calm determination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kokeneet komentajat ovat käyneet taistoon monia kertoja ja johtaneet "
|
||||
"miehiään vakaalla kädellä ja rauhallisella päättäväisyydellä."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:53
|
||||
msgid "shield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kilpi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:54
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
|
||||
msgid "impact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "murskaus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "näkymätön"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
|
||||
msgid "dummy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "puunukke"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:13
|
||||
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olen pettänyt kuningaskuntani ja tehtäväni..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:28
|
||||
msgid "Taste cold steel!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maista kylmää terästä!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:39
|
||||
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olen menettänyt kaiken auttaessani ihmisiä... nyt he ovat takuulla hukassa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:53
|
||||
msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olen antanut kaikkeni kuningaskuntani puolesta! Kosta kuolemani, Deoran!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:68
|
||||
msgid "Now I will never see Westin free again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyt en koskaan enää näe Westiniä vapaana..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:82
|
||||
msgid "Far from home I fall - but not in vain! Guard our people Deoran!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuolen kaukana kotoa, mutten turhaan! Pidä huolta kansastamme, Deoran!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2830,7 +2835,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:7
|
||||
msgid "Summer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kesä"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2839,6 +2844,10 @@ msgid ""
|
|||
"The elves in the western forest kept to their own affairs. In the "
|
||||
"prosperous south men build new towns and farms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric VII:n hallituskaudella Wesnoth oli turvattu. Konrad I oli ajanut "
|
||||
"örkit takaisin pohjoiseen. Itäiset linnakkeet olivat hiljaisia, ja niissä "
|
||||
"oli väkeä tuskin ollenkaan. Läntisen metsän haltiat hoitivat omat asiansa. "
|
||||
"Rikkaassa etelässä ihmiset rakensivat uusia kaupunkeja ja maatiloja."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2890,7 +2899,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:74
|
||||
msgid "Fall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syksy"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2931,7 +2940,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:113
|
||||
msgid "Winter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talvi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3040,29 +3049,30 @@ msgid ""
|
|||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sir Deoran, Wesnothin ritari, kutsuttiin Weldyniin neuvonpitoon itsensä "
|
||||
"kuningas Haldricin kanssa. Myrskypilvet kasaantuivat koko maan ylle, ja "
|
||||
"jokaista komentajaa tarvittaisiin hyökkäystä torjumaan..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:12
|
||||
msgid "Place barbs on your weapon. (slow)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitsen sahalaitaisen miekan. (hidastava hyökkäys)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:30
|
||||
msgid "Wield a mace. (impact)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käytän mieluummin nuijaa. (murskaava isku)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:54
|
||||
msgid "Add a swing to your attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otan mieluimmin nopean aseen. (ylimääräinen isku)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "intelligent"
|
||||
msgstr "älykäs"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:127
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "loyal"
|
||||
msgstr "uskollinen,"
|
||||
msgstr "uskollinen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "; for Wesnoth "
|
||||
#~ msgstr "; Wesnothille "
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 18:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-12 09:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-16 22:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||||
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||||
"email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tätä tuskin tarvitsee kääntää"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
|
@ -73,26 +73,23 @@ msgstr "Li'sar"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:183
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||||
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Tervetuloa Wesnothiin!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tämän opetusjakson ajan pelaat Konradia."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:186
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
|
||||
"of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Tervetuloa Wesnothiin!\n"
|
||||
"Tässä tutoriaalissa sinä olet $student, joka on tällä hetkellä linnakkeessa. "
|
||||
"Ohjaajasi Delfador on joen Itäpuolella.\n"
|
||||
"*Paina hiiren vasenta nappia tai mitä tahansa näppäimistön nappulaa "
|
||||
"jatkaaksesi..."
|
||||
"Olet tällä hetkellä linnakkeessa. Ohjaajasi Delfador on joen itäpuolella."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:188
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:196
|
||||
|
@ -106,70 +103,60 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Paina hiiren vasenta nappia tai mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tämän opetusjakson ajan pelaat Li'saria."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on Konrad"
|
||||
msgstr "Paina hiiren vasenta nappia $student|in kohdalla"
|
||||
msgstr "Paina hiiren vasenta nappia Konradin kohdalla"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on Li'sar"
|
||||
msgstr "Paina hiiren vasenta nappia $student|in kohdalla"
|
||||
msgstr "Paina hiiren vasenta nappia Li'sarin kohdalla"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected Konrad.\n"
|
||||
"The places he could move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Olet valinnut $student|in.\n"
|
||||
"Paikat joihin hän voi liikkua ovat kirkastettuja.\n"
|
||||
"*Paina hiiren vasenta nappia tai mitä tahansa näppäimistön nappulaa "
|
||||
"jatkaaksesi..."
|
||||
"*Olet valinnut Konradin.\n"
|
||||
"Paikat joihin hän voi liikkua ovat kirkastettuja."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected Li'sar.\n"
|
||||
"The places she could move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Olet valinnut $student|in.\n"
|
||||
"Paikat joihin hän voi liikkua ovat kirkastettuja.\n"
|
||||
"*Paina hiiren vasenta nappia tai mitä tahansa näppäimistön nappulaa "
|
||||
"jatkaaksesi..."
|
||||
"*Olet valinnut Li'sarin.\n"
|
||||
"Paikat joihin hän voi liikkua ovat kirkastettuja."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
|
||||
msgid "HERE"
|
||||
msgstr "TÄHÄN"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liikuta $student Delfadorin viereen painamalla hiiren vasenta nappia "
|
||||
"kohdassa, jossa lukee 'TÄSSÄ'\n"
|
||||
"*Paina hiiren vasenta nappia tai mitä tahansa näppäimistön nappulaa "
|
||||
"jatkaaksesi..."
|
||||
"Liikuta Konrad Delfadorin viereen painamalla hiiren vasenta nappia kohdassa, "
|
||||
"jossa lukee 'TÄSSÄ'."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liikuta $student Delfadorin viereen painamalla hiiren vasenta nappia "
|
||||
"kohdassa, jossa lukee 'TÄSSÄ'\n"
|
||||
"*Paina hiiren vasenta nappia tai mitä tahansa näppäimistön nappulaa "
|
||||
"jatkaaksesi..."
|
||||
"Liikuta Li'sar Delfadorin viereen painamalla hiiren vasenta nappia kohdassa, "
|
||||
"jossa lukee 'TÄSSÄ'."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||||
|
@ -219,30 +206,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Lapseni, sinulla on 32 elämäpistettä ja miekka. Olen melko varma voitostasi."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
|
||||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||||
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyökätäksesi harjoittelunuken kimppuun, sinun täytyy ensin valita hyökkääjä "
|
||||
"($student) ja sitten kohde (harjoittelunukke). Sitten näet selityksen "
|
||||
"hyökkäyksen yksityiskohdista. Kun sitten painat 'OK', $student hyökkää.\n"
|
||||
"*Paina hiiren vasenta nappia tai mitä tahansa näppäimistön nappulaa "
|
||||
"jatkaaksesi..."
|
||||
"(Konrad) ja sitten kohde (harjoittelunukke). Sitten näet selityksen "
|
||||
"hyökkäyksen yksityiskohdista. Kun sitten painat 'OK', Konrad hyökkää."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
|
||||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||||
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyökätäksesi harjoittelunuken kimppuun, sinun täytyy ensin valita hyökkääjä "
|
||||
"($student) ja sitten kohde (harjoittelunukke). Sitten näet selityksen "
|
||||
"hyökkäyksen yksityiskohdista. Kun sitten painat 'OK', $student hyökkää.\n"
|
||||
"*Paina hiiren vasenta nappia tai mitä tahansa näppäimistön nappulaa "
|
||||
"jatkaaksesi..."
|
||||
"(Li'sar) ja sitten kohde (harjoittelunukke). Sitten näet selityksen "
|
||||
"hyökkäyksen yksityiskohdista. Kun sitten painat 'OK', Li'sar hyökkää."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
|
||||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||||
|
@ -270,6 +251,8 @@ msgid ""
|
|||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
|
||||
"killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huomaa: Delfadorin vieressä oleva pieni sininen kilpi kertoo, että häviät "
|
||||
"pelin jos Delfador kuolee. Häviät pelin myös, jos johtajasi (Konrad) kuolee."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -277,6 +260,8 @@ msgid ""
|
|||
"if he is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is "
|
||||
"killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huomaa: Delfadorin vieressä oleva pieni sininen kilpi kertoo, että häviät "
|
||||
"pelin jos Delfador kuolee. Häviät pelin myös, jos johtajasi (Li'sar) kuolee."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -324,17 +309,14 @@ msgstr ""
|
|||
"siellä lopettaa vuoronsa, paranee samalla. Sinun kannattaisi perääntyä sinne."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||||
msgstr "Paina kylän kohdalla liikuttaaksesi $student|ia"
|
||||
msgstr "Paina kylän kohdalla liikuttaaksesi Konradia"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
||||
msgstr "Paina kylän kohdalla liikuttaaksesi $student|ia"
|
||||
msgstr "Paina kylän kohdalla liikuttaaksesi Li'saria"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You now 'own' this village: you can see it flies your flag, and soon a '1' "
|
||||
"will appear next to the house icon at the top of screen. Villages give "
|
||||
|
@ -382,14 +364,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Sinulla on paljon kultaa sitä varten."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||||
msgstr "Liikuta $student linnakkeeseen"
|
||||
msgstr "Liikuta Konrad linnakkeeseen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar to the keep"
|
||||
msgstr "Liikuta $student linnakkeeseen"
|
||||
msgstr "Liikuta Li'sar linnakkeeseen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:587
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -549,14 +529,13 @@ msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
|||
msgstr "Ehkäpä sinun pitäisi värvätä yksi haltia lisää?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:808
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"You can right click on a unit to see a detailed Unit Description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huomio:\n"
|
||||
"Voit painaa hiiren oikeaa nappia yksikön kohdalla ja nähdä yksityiskohtaisen "
|
||||
"'Yksikön Kuvauksen'."
|
||||
"'yksikön kuvauksen'."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -622,27 +601,28 @@ msgstr "Harjoittelunukke kuoli ja minä sain lisää kokemusta!"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:895
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:899
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
|
||||
"opponent: gain enough experience and you become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kyllä, saat lisää kokemusta taistellessasi ja etenkin jos onnistut tappamaan "
|
||||
"vihollisen. Kun saat riittävästi kokemusta, tulet mahtavammaksi.\n"
|
||||
"Jätän sinut harjoittelemaan lisää nukkejen kanssa! Sen jälkeen meillä on "
|
||||
"oikeita töitä tehtävänä..."
|
||||
"vihollisen. Kun saat riittävästi kokemusta, tulet mahtavammaksi."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:896
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyt, Konrad, jätän sinut harjoittelemaan nukkeja vastaan! Sen jälkeen meillä "
|
||||
"on oikeaa työtä tehtävänä..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:900
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyt, Li'sar, jätän sinut harjoittelemaan nukkeja vastaan! Sen jälkeen meillä "
|
||||
"on oikeaa työtä tehtävänä..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:947
|
||||
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||||
|
@ -784,24 +764,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
|
||||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä ei ole peli, Konrad!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
|
||||
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
|
||||
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä ei ole leikkiä, $student|. Örkit ovat leiriytyneet toiselle puolen "
|
||||
"jokea. Tämä on haltiametsä: me Haltiat olemme nopeita ja hyviä taistelemaan "
|
||||
"metsässä. He ovat idiootteja hyökätessään tänne. Sinun täytyy surmata heidän "
|
||||
"johtajansa. Sitten he eivät enää koskaan häiritse meitä. Minä neuvon sinua."
|
||||
"Örkit ovat leiriytyneet toiselle puolen jokea. Tämä on haltiametsä: me "
|
||||
"haltiat olemme nopeita ja hyviä taistelemaan metsässä. He ovat järjiltään "
|
||||
"hyökätessään tänne. Sinun täytyy kukistaa heidän johtajansa, jotta he eivät "
|
||||
"enää koskaan häiritsisi meitä. Minä neuvon sinua."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
||||
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä ei ole peli, Li'sar!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:377
|
||||
msgid "What should I do?"
|
||||
|
@ -936,7 +915,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Haltiasoturi"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
msgstr "Ei Minä käskin sinua värväämään HaltiaSHAMAANIN! Yritä uudelleen..."
|
||||
|
||||
|
@ -965,20 +943,17 @@ msgstr ""
|
|||
"köyhemmäksi per vuoro. Tarvitset lisätuloja."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||||
msgstr "Liikuta $student kylään vallataksesi sen"
|
||||
msgstr "Liikuta Konrad kylään vallataksesi sen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
||||
msgstr "Liikuta $student kylään vallataksesi sen"
|
||||
msgstr "Liikuta Li'sar kylään vallataksesi sen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:565
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||||
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään JOUSIhaltian! Yritä uudestaan..."
|
||||
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään JOUSIhaltian! Yritä uudelleen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:574
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:586
|
||||
|
@ -1018,9 +993,8 @@ msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
|||
msgstr "Värvää kaksi Jousihaltiaa sinusta päin länteen oleviin heksoihin"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään HaltiaSOTURIN! Yritä uudestaan..."
|
||||
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään haltiaSOTURIN! Yritä uudelleen..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:701
|
||||
|
@ -1059,9 +1033,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Haltiasoturi"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
|
||||
msgstr "Ei! Käskin sinua värväämään HaltiaSOTURIN! Yritä uudestaan..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$recruit.type|? Käskin sinua VÄRVÄÄMÄÄN HaltiaSOTURIN! Yritä uudestaan..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:808
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:819
|
||||
|
@ -1070,22 +1044,20 @@ msgstr "Elindel"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olet oppinut hyvin, Konrad!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
|
||||
"losing 1 gold per turn now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olet oppinut nopeasti $student|! Kylä ylläpitää yhden yksikön ja antaa "
|
||||
"lisäksi yhden kultapalan tuloja per vuoro: Menetät nyt vain 1 kultapalan per "
|
||||
"vuoro."
|
||||
"Kylä ylläpitää yhden yksikön ja antaa lisäksi yhden kultapalan tuloja per "
|
||||
"vuoro: Menetät nyt vain 1 kultapalan per vuoro."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
|
||||
msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olet oppinut hyvin, Li'sar!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:851
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:971
|
||||
|
@ -1101,22 +1073,20 @@ msgstr ""
|
|||
"lähistöllä, jotta voit värvätä lisää yksiköitä."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:872
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät $student|in "
|
||||
"Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät Konradin "
|
||||
"vallattavaksi: Hänen täytyy pysyä lähistöllä jokatapauksessa värvätäkseen "
|
||||
"yksiköitä."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät $student|in "
|
||||
"Sinun kannattaisi jättää linnakkeen lähellä olevat kylät Li'sarin "
|
||||
"vallattavaksi: Hänen täytyy pysyä lähistöllä jokatapauksessa värvätäkseen "
|
||||
"yksiköitä."
|
||||
|
||||
|
@ -1135,16 +1105,14 @@ msgstr ""
|
|||
"kuvauksen oikealla)"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:889
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Elves are well protected in the forest: there's only a 30% "
|
||||
"chance of hitting an Elven Archer when it's in forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mahtavaa. Haltiat ovat hyvin suojassa metsässä: Jousihaltiaan on vain 30% "
|
||||
"mahdollisuus osua, jos se on metsässä"
|
||||
"Erinomaista. Haltiat ovat hyvin suojassa metsässä: Jousihaltiaan on vain 30% "
|
||||
"mahdollisuus osua, jos se on metsässä."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit would have an 80% chance of being hit when the Orc counter-attacks! "
|
||||
|
@ -1163,13 +1131,12 @@ msgid "Fighter to Here"
|
|||
msgstr "Soturi Tänne"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to that "
|
||||
"village to the far east: that will take two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muut yksikkösi ovat liian kaukana. Lähetä yksi Soturi valtaamaan kylä kaukaa "
|
||||
"idästä: siihen menee kaksi vuoroa"
|
||||
"Muut yksikkösi ovat liian kaukana. Lähetä yksi soturi valtaamaan kylä kaukaa "
|
||||
"idästä: siihen menee kaksi vuoroa."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1193,23 +1160,18 @@ msgstr ""
|
|||
"vuorolla. Palaa sitten linnakkeeseen värväämään lisää yksiköitä!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liikuta Soturi ja Shamaani etelään, ja palaa sitten $student|illa "
|
||||
"Linnakkeeseen"
|
||||
"Liikuta soturi ja shamaani etelään, ja palaa sitten Konradilla Linnakkeeseen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liikuta Soturi ja Shamaani etelään, ja palaa sitten $student|illa "
|
||||
"Linnakkeeseen"
|
||||
"Liikuta soturi ja shamaani etelään, ja palaa sitten Li'sarilla Linnakkeeseen"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:942
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||||
msgstr "Värvää toinen Jousihaltia ja Soturi"
|
||||
msgstr "Värvää toinen jousihaltia ja soturi"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
|
||||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||||
|
@ -1220,17 +1182,14 @@ msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
|||
msgstr "Tämä on yleinen ongelma. Juuri siksi kylien omistaminen on tärkeää."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "Liikuta $student seuraavaan (omistamattomaan) kylään)"
|
||||
msgstr "Liikuta Konrad seuraavaan (omistamattomaan) kylään)"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "Liikuta $student seuraavaan (omistamattomaan) kylään)"
|
||||
msgstr "Liikuta Li'sar seuraavaan (omistamattomaan) kylään)"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Orc is blocking the bridge! We must occupy that island before the wolf "
|
||||
"riders reach it."
|
||||
|
@ -1321,12 +1280,11 @@ msgstr ""
|
|||
"kylään kahlaamon lähellä."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||||
"your wounded unit to take it so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meidän täytyy ottaa tuo kylä, muuten he ottavat sen ensi vuorolla! Liikuta "
|
||||
"Meidän täytyy ottaa tuo kylä, muuten ne ottavat sen ensi vuorolla! Liikuta "
|
||||
"haavoittunut yksikkösi sinne niin se voi parantua samalla ja tapa sitten tuo "
|
||||
"örkki!"
|
||||
|
||||
|
@ -1363,12 +1321,11 @@ msgid "Defend here"
|
|||
msgstr "Puolusta tässä"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
|
||||
"be hard to dislodge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varo noita örkkejä, jotka ylittävät jokea! Jos he pääsevät metsään, niitä on "
|
||||
"Varo noita örkkejä, jotka ylittävät jokea! Jos ne pääsevät metsään, niitä on "
|
||||
"hankala karkottaa!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1138
|
||||
|
@ -1383,10 +1340,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Kun 'n':ää painamalla ei enää vaihdu yksikkö, voit lopettaa vuorosi."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinun täytyy voittaa ainoastaan vihollisen johtaja voittaaksesi: katso "
|
||||
"Sinun täytyy kukistaa ainoastaan vihollisen johtaja voittaaksesi: katso "
|
||||
"Valikko->Skenaarion Tavoitteet"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1148
|
||||
|
@ -1476,7 +1432,6 @@ msgstr ""
|
|||
"toiminnosta 'Näytä Vihollisen Liikkeet'."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||||
"user_description|."
|
||||
|
@ -1537,9 +1492,8 @@ msgstr ""
|
|||
"joista kukin tekee 8 vahinkoa."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgstr "Sinulla kesti liian pitkään. Emme pääse koskaan eroon näistä Örkeistä!"
|
||||
msgstr "Sinulla kesti liian pitkään. Emme pääse koskaan eroon näistä örkeistä!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click on $student"
|
||||
#~ msgstr "Paina $student|ia"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue