updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
dd05156cf9
commit
c460a4c69d
16 changed files with 168 additions and 254 deletions
|
@ -7,6 +7,7 @@
|
|||
* Boost 1.65 is now required (was 1.59).
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Portuguese (Brazil)
|
||||
### Units
|
||||
* New Fauna/monster unit: Horned Scarab
|
||||
### User interface
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-15 20:08-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:14-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 4
|
||||
|
@ -32,10 +32,6 @@ msgstr "4j — Uma Nova Terra"
|
|||
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 6
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
#| "the land. The recommended starting gold is 100."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
|
||||
"the land.\n"
|
||||
|
@ -43,7 +39,9 @@ msgid ""
|
|||
"For experienced players, it’s recommended to lower the starting gold to 75."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este cenário para 4 jogadores permite que você construa edificações e "
|
||||
"terraformar o mapa. O ouro inicial recomendado é 100."
|
||||
"terraformar o mapa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Recomenda-se que jogadores experiêntes diminuam o ouro inicial para 75."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg, line: 24
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-19 01:27 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 17:14-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 12:16-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gatts_Berserk <gatts_games@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
|
||||
|
@ -1238,8 +1238,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Monsters"
|
||||
msgid "teamname^Monsters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monstros"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Darken Volk
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -4477,8 +4479,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Opposers"
|
||||
msgid "teamname^Opposers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opositores"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:199
|
||||
|
@ -7149,32 +7153,6 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Maimed'</italic> units have 3 less movement points than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to "
|
||||
#~ "hate. Hate leads to suffering."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Medo é o caminho que leva às trevas. Medo leva à raiva. Raiva leva ao "
|
||||
#~ "ódio. ódio leva ao sofrimento."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)."
|
||||
#~ msgstr "As unidades inimigas possuem sua visão reduzida (raio 3)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The only thing we have to fear is fear itself."
|
||||
#~ msgstr "A única coisa que nos devemos ter medo é do próprio medo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>... nameless, unreasoning, unjustified terror...</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>...inominável, irracional, terror injustificável...</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve "
|
||||
#~ "got it now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um livro tão velho e desgastado. Não aparenta ser lá grandes coisas, mas "
|
||||
#~ "pelo menos conseguimos pegar ele."
|
||||
|
||||
#~ msgid "... So... how do we get out of here?"
|
||||
#~ msgstr "... Então... como que vamo sair daqui?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficult"
|
||||
#~ msgstr "Difícil"
|
||||
|
||||
|
@ -7188,6 +7166,13 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Você diz que isso garantirá nossa sobrevivência mas, a qual preço? "
|
||||
#~ "Profanar os corpos dos mortos? Sua alma, vendida por magia negra?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to "
|
||||
#~ "hate. Hate leads to suffering."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Medo é o caminho que leva às trevas. Medo leva à raiva. Raiva leva ao "
|
||||
#~ "ódio. ódio leva ao sofrimento."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It sickens me to be of the same blood as a necromancer. Father would turn "
|
||||
#~ "in his grave if he could see what you’ve become. Just leave."
|
||||
|
@ -7516,6 +7501,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "This scenario takes place entirely at night."
|
||||
#~ msgstr "Este cenário se passa inteiramente durante a noite."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)."
|
||||
#~ msgstr "As unidades inimigas possuem sua visão reduzida (raio 3)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "What was that?!"
|
||||
#~ msgstr "O que foi isso?!"
|
||||
|
||||
|
@ -7528,6 +7516,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "feita num complicado processo conhecido por poucos padres apenas. Como "
|
||||
#~ "você pode ver, é bem efetiva contra mortos-vivos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The only thing we have to fear is fear itself."
|
||||
#~ msgstr "A única coisa que nos devemos ter medo é do próprio medo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>... nameless, unreasoning, unjustified terror...</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>...inominável, irracional, terror injustificável...</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "How... dare you..."
|
||||
#~ msgstr "Como você... ouza..."
|
||||
|
||||
|
@ -7540,6 +7534,16 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "I have found the book, master!"
|
||||
#~ msgstr "Encontrei o livro, mestre!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Such an old, worn book. It does not seem like much, but at least we’ve "
|
||||
#~ "got it now."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um livro tão velho e desgastado. Não aparenta ser lá grandes coisas, mas "
|
||||
#~ "pelo menos conseguimos pegar ele."
|
||||
|
||||
#~ msgid "... So... how do we get out of here?"
|
||||
#~ msgstr "... Então... como que vamo sair daqui?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "... have I really just been a pawn all this time?"
|
||||
#~ msgstr "... será que eu não passei de um mero peão?"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-26 11:48-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg, line: 24
|
||||
|
@ -3332,7 +3332,7 @@ msgid ""
|
|||
"There should be no orcs this far south. But I do not like the feel of this "
|
||||
"mist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não devem haver orcs tão ao sul. Mas eu não gosto da aparência desta névoa."
|
||||
"Não devem haver orcs tão ao sul. Mas eu não gosto da aparência desta neblina."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg, line: 246
|
||||
|
@ -3353,7 +3353,7 @@ msgstr "Tenha cautela. Há alguma coisa de errado com aquela aldeia..."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:299
|
||||
msgid "There's something there in the mist!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem alguma coisa no meio da neblina!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg, line: 370
|
||||
|
@ -3366,22 +3366,21 @@ msgstr "Uma das criaturas de Iliah-Malal. Então começou!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:322
|
||||
msgid "Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orcs!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:326
|
||||
msgid "It seems there are orcs this far south after all. This is strange."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelo visto realmente há orcs aqui, tão ao sul. Isto é estranho."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg, line: 387
|
||||
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg, line: 387
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Prepare to fight them! We must clear the Ford!"
|
||||
msgid "Prepare to fight them! We must keep the Ford clear!"
|
||||
msgstr "Preparem-se para lutar com eles! Nós precisamos limpar o Vau!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Preparem-se para lutar com eles! Nós precisamos manter o Vau desobstruído!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg, line: 401
|
||||
|
@ -3916,16 +3915,13 @@ msgstr "Abmin"
|
|||
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg, line: 1220
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1026
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They have unleashed a second wave. Soldiers, stand firm and send these "
|
||||
#| "abominations back to the darkness!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unnatural night will surely bring another wave of the undead. Soldiers, "
|
||||
"stand firm and send these abominations back to the darkness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eles madnaram uma segunda leva. Soldados, mantenham-se firmes e enviem essas "
|
||||
"abominações de volta para as trevas!"
|
||||
"Esta noite sobrenatural certamente significa que uma nova leva de mortos-"
|
||||
"vivos se aproxima. Soldados, mantenham-se firmes e enviem essas abominações "
|
||||
"de volta para as trevas!"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg, line: 1129
|
||||
|
@ -6611,6 +6607,8 @@ msgid ""
|
|||
"As a generation has passed, all your elvish units have gained a level and "
|
||||
"some experience."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como uma geração se passou, todas as suas unidades élficas ganharam um nível "
|
||||
"e um pouco de experiência."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg, line: 138
|
||||
|
@ -6786,14 +6784,6 @@ msgstr "Conflito na Mansão"
|
|||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left "
|
||||
#| "with a strong escort to visit her family’s demesne and her ailing "
|
||||
#| "parents. Lionel, the King’s most trusted general, had been sent at "
|
||||
#| "Asheviere’s request on an errand to Knalga to retrieve the Sceptre of "
|
||||
#| "Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||||
#| "Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the Book was missing. "
|
||||
"The queen had left with a strong escort to visit her family’s demesne and "
|
||||
|
@ -6802,12 +6792,12 @@ msgid ""
|
|||
"Fire. That mission would cost Lionel his life; and neither Lionel nor "
|
||||
"Delfador knew that Lionel’s mission had been compromised from the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após o seu retorno a Weldyn, Delfador descobriu que a rainha havia partido "
|
||||
"com uma forte escolta para visitar as terras de sua família e os seus "
|
||||
"parentes doentes. Lionel, o general mais confiável do Rei, havia sido "
|
||||
"enviado pelo Rei numa missão em Knalga para recuperar o Cetro de Fogo. Esta "
|
||||
"missão custaria a vida de Lionel; nem Lionel e nem Delfador sabiam que esta "
|
||||
"missão estava destinada ao fracasso desde o começo."
|
||||
"Após o seu retorno a Weldyn, Delfador descobriu que o Livro havia sumido. A "
|
||||
"rainha havia partido com uma forte escolta para visitar as terras de sua "
|
||||
"família e os seus parentes doentes. Lionel, o general mais confiável do Rei, "
|
||||
"havia sido enviado pelo Rei numa missão em Knalga para recuperar o Cetro de "
|
||||
"Fogo. Esta missão custaria a vida de Lionel; nem Lionel e nem Delfador "
|
||||
"sabiam que esta missão estava destinada ao fracasso desde o começo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg, line: 29
|
||||
|
@ -6830,12 +6820,6 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg, line: 33
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
#| "about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere "
|
||||
#| "returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And "
|
||||
#| "for once, Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
|
||||
"about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned to "
|
||||
|
@ -6843,10 +6827,9 @@ msgid ""
|
|||
"Delfador knew he could not obey the King’s order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador conseguiu uma audiência com o Rei e expressou sua preocupação com o "
|
||||
"desaparecimento do Livro, mas o Rei adiou tomar uma decisão até que "
|
||||
"Asheviere retornasse para Weldyn e ordenou que, por enquanto, Delfador não "
|
||||
"fizesse nada. Pela primeira vez, Delfador sabia que ele não podia obedecer a "
|
||||
"ordem do Rei."
|
||||
"Livro, mas o Rei adiou tomar uma decisão até que Asheviere retornasse para "
|
||||
"Weldyn e ordenou que, por enquanto, Delfador não fizesse nada. Pela primeira "
|
||||
"vez, Delfador sabia que ele não podia obedecer a ordem do Rei."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg, line: 37
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-19 01:27 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-03-02 13:54-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:22-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg, line: 11
|
||||
|
@ -188,16 +188,6 @@ msgstr "Invasão!"
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg, line: 45
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the Far North, where the Mountains of Dorth approach the coast, lies a "
|
||||
#| "bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies the merfolk "
|
||||
#| "city of Jotha. The natural harbor and the prosperity of the dwellers "
|
||||
#| "within drew many envious eyes, but none could match the prowess of the "
|
||||
#| "merfolk in their aquatic domain. In most years, orcs from the port city "
|
||||
#| "of Tirigaz, further north, would raid against Jotha as predictably as the "
|
||||
#| "spring rains; always, they were driven back to dry land with heavy "
|
||||
#| "losses, the salt water of the bay stinging their wounds."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Far North, where the foothills of the Heart Mountains approach the "
|
||||
"coast, lies a bay with a narrow mouth. In the calm waters of this bay lies "
|
||||
|
@ -5381,13 +5371,10 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg, line: 4
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Esta unidade é capaz de atordoar seus inimigos, interrompendo sua zona de "
|
||||
"Esta unidade é capaz de atordoar seus inimigos, interrompendo sua zona de "
|
||||
"controle."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 22:27-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-03 08:58-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 15:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/core/editor/brushes.cfg, line: 6
|
||||
|
@ -800,30 +800,30 @@ msgstr "Deletar"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
|
||||
msgid "Left-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botão-esquerdo: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||||
msgid "Right-click: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botão-direito: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift + botão-esquerdo: pinta apenas a camada de sobreposição"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:239
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift + botão-esquerdo: pinta apenas a camada base"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:242
|
||||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cmd + clique: copia o terreno"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:244
|
||||
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl + clique: copia o terreno"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:140
|
||||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||||
|
|
|
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 11:43-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:19-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -79,10 +79,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Novice level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Nível novato, 16 cenários.)"
|
||||
msgstr "(Nível intermediário, 16 cenários.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -2680,10 +2678,8 @@ msgstr "Ran-Lar"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
|
||||
msgid "Destroy the bridge"
|
||||
msgstr "Destrua a ponte OU derrote todos os inimigos"
|
||||
msgstr "Destrua a ponte"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:175
|
||||
|
@ -3954,15 +3950,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, "
|
||||
#| "preventing them from retaliating as effectively."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||||
"them from retaliating as effectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Os ataques corpo-a-corpo desta unidade sobrecarregam as defesas dos seus "
|
||||
"Os ataques corpo-a-corpo desta unidade sobrecarregam as defesas dos seus "
|
||||
"inimigos, fazendo com que eles não consigam contra-atacar direito."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-19 01:26 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-11 10:05-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:17-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg, line: 11
|
||||
|
@ -12688,10 +12688,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:58
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:115
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "scepter"
|
||||
msgid "with sceptre"
|
||||
msgstr "cetro"
|
||||
msgstr "com cetro"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg, line: 123
|
||||
|
@ -12776,7 +12774,7 @@ msgstr "nevasca furiosa"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:95
|
||||
msgid "defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "derrotado"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg, line: 71
|
||||
|
@ -12914,15 +12912,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
#| "first blow even when defending."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
|
||||
"first blow even when defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" O domínio das táticas corpo-a-corpo desta unidade permite que seus aliados "
|
||||
"O domínio das táticas corpo-a-corpo desta unidade permite que seus aliados "
|
||||
"adjacentes ataquem primeiro, mesmo quando eles estão defendendo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 12:29-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 09:44-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg, line: 86
|
||||
|
@ -2866,18 +2866,19 @@ msgid ""
|
|||
"These are hardened orc and troll veterans. Men, prepare for a long, "
|
||||
"difficult fight..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esses são orcs endurecidos pelo combate e trolls veteranos. Soldados, "
|
||||
"preparem-se para uma longa, difícil batalha..."
|
||||
"Esses orcs e trolls são veteranos. Soldados, preparem-se para uma longa e "
|
||||
"difícil batalha..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:442
|
||||
msgid "Those dwarves must still be protecting our gold — on their land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqueles anões ainda devem estar defendendo o nosso ouro — na terra deles."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:446
|
||||
msgid "Yes, it seems we must defend the Kalian alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, pelo visto teremos que defender Kalian sozinhos."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# De novo, gírias. Esse Olurf precisa ter algum sotaque...
|
||||
|
@ -2895,6 +2896,8 @@ msgid ""
|
|||
"You did, we’ve already driven them from the forest. You barely caught up in "
|
||||
"time to chase them into the hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vocês deixaram. Nós já expulsamos eles da floresta. Vocês mal chegaram a "
|
||||
"tempo de expulsá-los de volta para as colinas."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:487
|
||||
|
@ -2902,6 +2905,8 @@ msgid ""
|
|||
"Diplomacy, Landar. We do need to pursue the orcs into the mountains, and an "
|
||||
"army of dwarves will be welcome companions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diplomacia, Landar. Nós precisamos perseguir os orcs montanha adentro e um "
|
||||
"exército de anões será muito bem vindo."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand_utils.cfg, line: 107
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-19 01:27 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-17 22:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:48-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -601,6 +601,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
|
||||
"near!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O som de tambores e chifres ecoam pelas montanhas Um enorme exército de orcs "
|
||||
"se aproxima!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:495
|
||||
|
@ -608,6 +610,8 @@ msgid ""
|
|||
"If only we were faster escaping into the mines this wouldn't have happened. "
|
||||
"At least we will die free..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se tivessemos escapado mais rápido das minas, isso jamais teria acontecido. "
|
||||
"Pelo menos morrere-mos lívres..."
|
||||
|
||||
# Nome de cenário
|
||||
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
|
||||
|
@ -1333,6 +1337,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Without eating or sleeping for days, Tallin's men begin to fall one by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após dias sem comer nem dormir, os homens de Tallin começaram a cair um "
|
||||
"atrás do outro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1149
|
||||
|
@ -1340,6 +1346,8 @@ msgid ""
|
|||
"We were too slow in finding the dwarves. I don't think we can fight for much "
|
||||
"longer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós demoramos demais para encontrar os anões. Não conseguiremos aguentar por "
|
||||
"muito mais tempo!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-19 01:27 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 15:34-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 09:56-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#. [editor_group]: id=sota
|
||||
|
@ -4292,24 +4292,25 @@ msgstr ""
|
|||
#. and some fly.
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:93
|
||||
msgid "All Corpses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os Corpos"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:105
|
||||
msgid "Choose this “unit” to get a list of available corpses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha esta \"unidade\" para ver a lista de todos os corpos disponíveis."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:157
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:314
|
||||
msgid "Flying Corpse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo Voante"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Swimming Corpse
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:205
|
||||
msgid "Swimming Corpse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo Nadante"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:7
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7
|
||||
|
@ -4415,27 +4416,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323
|
||||
msgid "I'm going to miss him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu vou sentir falta dele."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:329
|
||||
msgid "Unfortunate. He was useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lamentável. Ele foi útil."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:340
|
||||
msgid "Yes, he was helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim, ele foi útil."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:346
|
||||
msgid "Indeed, he will be missed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De fato, ele fará falta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:368
|
||||
msgid "Don't worry, my pet. I can save you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não se preocupe, meu pet, eu posso te salvar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:424
|
||||
|
@ -4684,7 +4685,7 @@ msgstr "Meio Vazio"
|
|||
#. shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:24
|
||||
msgid "recruit^Flying Corpse (Bat)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo Voante (Morcego)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:25
|
||||
|
@ -4695,10 +4696,8 @@ msgstr "Agora você pode recrutar fantasmas!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Rat)"
|
||||
msgstr "Reanimar Corpo Ambulante (8 de Ouro)"
|
||||
msgstr "Corpo Ambulante (Rato)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:31
|
||||
|
@ -4709,10 +4708,8 @@ msgstr "Agora você pode recrutar fantasmas!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf)"
|
||||
msgstr "Reanimar Corpo Ambulante (8 de Ouro)"
|
||||
msgstr "Corpo Ambulante (Lobo)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:37
|
||||
|
@ -4723,10 +4720,8 @@ msgstr "Agora você pode recrutar chocossos!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Human)"
|
||||
msgstr "Reanimar Corpo Ambulante (8 de Ouro)"
|
||||
msgstr "Corpo Ambulante (Humano)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:43
|
||||
|
@ -4738,10 +4733,8 @@ msgstr "Agora você pode recrutar fantasmas!"
|
|||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
|
||||
#. the mount is an undead horse (not a wolf), this is shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Mounted)"
|
||||
msgstr "Reanimar Corpo Ambulante (8 de Ouro)"
|
||||
msgstr "Corpo Ambulante (Montado)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:50
|
||||
|
@ -4752,10 +4745,8 @@ msgstr "Agora você pode recrutar fantasmas!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf Rider)"
|
||||
msgstr "Reanimar Corpo Ambulante (8 de Ouro)"
|
||||
msgstr "Corpo Ambulante (Montador de Lobo)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:56
|
||||
|
@ -4768,7 +4759,7 @@ msgstr "Agora você pode recrutar fantasmas!"
|
|||
#. this is used for both naga and merfolk zombies
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:62
|
||||
msgid "recruit^Swimming Corpse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo Nadante"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
|
||||
#. this is used for both naga and merfolk zombies
|
||||
|
@ -4781,7 +4772,7 @@ msgstr "Agora você pode recrutar fantasmas!"
|
|||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:69
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Saurian)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo Ambulante (Lagarto)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:70
|
||||
|
@ -4792,10 +4783,8 @@ msgstr "Agora você pode recrutar fantasmas!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Wose)"
|
||||
msgstr "Reanimar Corpo Ambulante (8 de Ouro)"
|
||||
msgstr "Corpo Ambulante (Wose)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:76
|
||||
|
@ -4806,10 +4795,8 @@ msgstr "Agora você pode recrutar chocossos!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Goblin)"
|
||||
msgstr "Reanimar Corpo Ambulante (8 de Ouro)"
|
||||
msgstr "Corpo Ambulante (Góblin)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:82
|
||||
|
@ -4821,7 +4808,7 @@ msgstr "Agora você pode recrutar carniçais!"
|
|||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:87
|
||||
msgid "recruit^Flying Corpse (Gryphon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corpo Voante (Grifo)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:88
|
||||
|
@ -4832,10 +4819,8 @@ msgstr "Agora você pode recrutar fantasmas!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Spider)"
|
||||
msgstr "Reanimar Corpo Ambulante (8 de Ouro)"
|
||||
msgstr "Corpo Ambulante (Aranha)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:94
|
||||
|
@ -4846,10 +4831,8 @@ msgstr "Agora você pode recrutar fantasmas!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Troll)"
|
||||
msgstr "Reanimar Corpo Ambulante (8 de Ouro)"
|
||||
msgstr "Corpo Ambulante (Troll)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:100
|
||||
|
@ -4860,10 +4843,8 @@ msgstr "Agora você pode recrutar fantasmas!"
|
|||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
|
||||
msgid "recruit^Walking Corpse (Dwarf)"
|
||||
msgstr "Reanimar Corpo Ambulante (8 de Ouro)"
|
||||
msgstr "Corpo Ambulante (Anão)"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:106
|
||||
|
@ -4879,58 +4860,56 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:33
|
||||
msgid "Lvl 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lvl 0"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:36
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morto-vivo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:41
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Características"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:44
|
||||
msgid "Attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ataques"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:56
|
||||
msgid "Choose a Corpse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha um Corpo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:71
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recrutar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:72
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. [lua]: select
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:85
|
||||
msgid "HP: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HP: "
|
||||
|
||||
#. [lua]: select
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:85
|
||||
msgid "MP: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PM: "
|
||||
|
||||
#. [lua]: select
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:85
|
||||
msgid "XP: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XP: "
|
||||
|
||||
#. [lua]: postshow
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:150
|
||||
msgid "There are no corpses available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não há corpos disponíveis."
|
||||
|
||||
#. [lua]: postshow
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
|
||||
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgstr "Você não tem ouro suficiente para reanimar esta unidade."
|
||||
msgstr "Você não tem ouro suficiente para recrutar esta unidade."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "22 III, 23 YW\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-21 16:08-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 09:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -2497,21 +2497,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Leave your people here Kapou’e — they are safe for the moment — and go "
|
||||
#| "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, "
|
||||
#| "we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you "
|
||||
#| "the leadership of it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go defend Prestim, Kapou'e. In the meantime, now that the council is "
|
||||
"complete again, we will decide. We may have to form the Great Horde again, "
|
||||
"and give you the leadership of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deixe o seu povo aqui, Kapou’e — eles estarão seguros por enquanto — e vá "
|
||||
"defender Prestim. Nesse meio tempo, agora que o conselho está completo "
|
||||
"novamente, nós decidiremos. Talvez tenhamos que formar a Grande Horda "
|
||||
"novamente, e te dar a liderança dela."
|
||||
"Vá defender Prestim, Kapou'e. Nesse meio tempo, agora que o conselho está "
|
||||
"completo novamente, nós tomaremos nossa decisão. Talvez tenhamos que formar "
|
||||
"a Grande Horda novamente, e te dar a liderança dela."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shan Taum
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:246
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-04 22:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 09:46-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -40,10 +40,8 @@ msgstr "Desafiador"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Knight"
|
||||
msgid "Grand Knight"
|
||||
msgstr "Cavaleiro"
|
||||
msgstr "Cavaleiro Mestre"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -60,10 +58,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Nível Recruta, 4 cenários.)"
|
||||
msgstr "(Nível novato, 4 cenários.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30
|
||||
|
@ -660,6 +656,8 @@ msgid ""
|
|||
"We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow "
|
||||
"myself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós matamos o necromante no campo de batalha! Eu pessoalmente desferi o "
|
||||
"golpe fatal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385
|
||||
|
@ -667,6 +665,8 @@ msgid ""
|
|||
"We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my "
|
||||
"own eyes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós matamos o necromante no campo de batalha! Eu vi o golpe que o matou com "
|
||||
"os meus próprios olhos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 09:53-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -992,8 +992,8 @@ msgid ""
|
|||
"SE — The River Road.\n"
|
||||
"SW — The Midlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SE - A Estrada do Rio.\n"
|
||||
"SO - As Terras Médias."
|
||||
"SE — A Estrada do Rio.\n"
|
||||
"SO — As Terras Médias."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:262
|
||||
|
@ -1276,15 +1276,11 @@ msgstr "Ei, tem alguém escondido no templo. Argh! Espere aí!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "SW — The Oldwood Forest.\n"
|
||||
#| "Enter at Your Own Risk!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"East — The Oldwood Forest.\n"
|
||||
"Enter at Your Own Risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SO - A floresta Anciã.\n"
|
||||
"Leste — A floresta Anciã.\n"
|
||||
"Entre por sua conta e risco!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lollyra
|
||||
|
@ -1357,19 +1353,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:587
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll "
|
||||
#| "have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
|
||||
#| "Clearwater Port."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to "
|
||||
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
|
||||
"Port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, nós não podemos voltar e a estrada à frente está bloqueada... Pelo "
|
||||
"visto teremos que arriscar e atravessar a Floresta Anciã e nos apressarmos "
|
||||
"para o Porto de Águas Claras."
|
||||
"visto teremos que arriscar e atravessar a Floresta Anciã e depois correr até "
|
||||
"o Porto de Águas Claras."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:592
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-17 15:08-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 18:41-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -41,10 +41,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Rookie level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Nível recruta, 9 cenário.)"
|
||||
msgstr "(Nível novato, 8 cenários.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -83,10 +81,8 @@ msgstr "Design da Campanha"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Campaign Design"
|
||||
msgid "Latest Campaign Revision"
|
||||
msgstr "Design da Campanha"
|
||||
msgstr "Última Revisão da Campanha"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:44
|
||||
|
@ -2760,8 +2756,6 @@ msgstr "Mal Maul"
|
|||
|
||||
#. ['unit name']
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Into_the_Depths.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mal Maul"
|
||||
msgid "female^Mal Maul"
|
||||
msgstr "Mal Maul"
|
||||
|
||||
|
@ -5470,17 +5464,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Epilogue B
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, "
|
||||
#| "where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and "
|
||||
#| "broken weapons were scattered all about. He silently cursed the lich for "
|
||||
#| "the lack of bodies at the site of the battle, but deep down, he had known "
|
||||
#| "that that would be the fate of the men who had valiantly given their "
|
||||
#| "lives so that Westin might survive the undead onslaught. Still, he found "
|
||||
#| "small consolation in locating Sir Gerrick’s sword and shield and bearing "
|
||||
#| "them back with him to Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where "
|
||||
#| "they became a symbol of sacrifice, and loyalty, and valor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, "
|
||||
"where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and broken "
|
||||
|
@ -5498,7 +5481,7 @@ msgstr ""
|
|||
"no local da batalha, mas lá no fundo ele sabia bem que esse seria o destino "
|
||||
"dos homens que haviam de bom grado dado suas vidas para que Westin pudesse "
|
||||
"sobreviver ao ataque dos mortos-vivos. Ainda assim, ele encontrou certo "
|
||||
"conforto em achar a espada e o escudo de Sir Gerrick e leva-los de volta com "
|
||||
"conforto em achar a glaive e o escudo de Sir Gerrick e leva-los de volta com "
|
||||
"ele para Westin. Ele repousou ambos sobre o túmulo de Herrick, onde eles "
|
||||
"viriam a se tornar símbolos de sacrifício, lealdade e valor."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 09:34-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 12:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -23109,10 +23109,8 @@ msgstr ""
|
|||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Ranger.cfg, line: 156
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^teaching"
|
||||
msgid "female^thirst"
|
||||
msgstr "ensino"
|
||||
msgstr "sede"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg, line: 123
|
||||
|
@ -23131,10 +23129,8 @@ msgstr "sede"
|
|||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "refreshed"
|
||||
msgid "female^refreshed"
|
||||
msgstr "refrescado"
|
||||
msgstr "refrescada"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg, line: 168
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue