updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
6e0e7a2a87
commit
c458f0200c
5 changed files with 407 additions and 183 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-23 20:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 00:38+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:35+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1885,6 +1885,9 @@ msgid ""
|
|||
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
|
||||
"recruits. Let it begin!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então lutaremos. Felizmente, agora que libertamos Elensefar, eles nos "
|
||||
"ajudaram com ouro que podiam nos dar para recrutarmos novos soldados. Ao "
|
||||
"combate!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:408
|
||||
msgid "Niodien"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 12:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-13 00:34+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:36+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2239,7 +2239,6 @@ msgid "I've broken through!"
|
|||
msgstr "Consegui entrar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Petty mortals, bow down and cower in fear before me, and I may make your "
|
||||
"passing swift. For I was once one such as you, full of doubt and weakness, "
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-30 08:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 00:45+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@pop.com.br>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:46+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -23,6 +23,9 @@ msgid ""
|
|||
"welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||||
"email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá tradutores! O Tutorial tende a ser um pouco engraçado no início, para "
|
||||
"dar boas-vindas aos novos jogadores. Por favor mantenham o clima amigável e "
|
||||
"divertido! Qualquer questão me envie um e-mail rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||||
|
@ -79,25 +82,23 @@ msgstr "Li'sar"
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:182
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:190
|
||||
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*Bem Vindo a Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Neste tutorial, você jogará com Konrad."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
|
||||
"of the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Bem vindo a Wesnoth!\n"
|
||||
"Para este tutorial, você está jogando com $student. Você está dentro do "
|
||||
"castelo, e seu mentor Delfador está no lado leste do rio. \n"
|
||||
"*Clique com o botão esquerdo do mouse ou qualquer tecla para continuar..."
|
||||
"Você está dentro do castelo, e seu mentor Delfador está no lado leste do rio."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:195
|
||||
|
@ -111,64 +112,56 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" *Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Neste tutorial, você está jogará com Li'sar."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:198
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:392
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on Konrad"
|
||||
msgstr "Clique com o botão esquerdo em $student"
|
||||
msgstr "Clique com o botão esquerdo em Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click on Li'sar"
|
||||
msgstr "Clique com o botão esquerdo em $student"
|
||||
msgstr "Clique com o botão esquerdo em Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected Konrad.\n"
|
||||
"The places he could move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Você selecionou $student.\n"
|
||||
"São realçados os lugares para os quais $student pode se mover. \n"
|
||||
"*Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
|
||||
"*Você selecionou Konrad.\n"
|
||||
"São realçados os lugares para os quais ele pode se mover."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*You have selected Li'sar.\n"
|
||||
"The places she could move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Você selecionou $student.\n"
|
||||
"São realçados os lugares para os quais $student pode se mover. \n"
|
||||
"*Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
|
||||
"*Você selecionou Li'sar.\n"
|
||||
"São realçados os lugares para os quais ela pode se mover."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:226
|
||||
msgid "HERE"
|
||||
msgstr "AQUI"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mova $student próximo a Delfador, clicando no lugar marcado 'AQUI'\n"
|
||||
"*Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
|
||||
msgstr "Mova Konrad próximo a Delfador, clicando no lugar marcado 'AQUI'."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mova $student próximo a Delfador, clicando no lugar marcado 'AQUI'\n"
|
||||
"*Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
|
||||
msgstr "Mova Li'sar próximo a Delfador, clicando no lugar marcado 'AQUI'."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:242
|
||||
msgid "Left click on tile labelled HERE"
|
||||
|
@ -214,32 +207,28 @@ msgstr "Um boneco de treino? Você quer que eu finja lutar com um boneco??"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Criança, você tem 32 pontos de vida e uma espada. Eu estou bastante seguro "
|
||||
"de que você ganhará."
|
||||
"Criança, você só tem 32 pontos de vida e uma espada. Eu estou bastante "
|
||||
"seguro de que você ganhará."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
|
||||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||||
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para atacar o boneco, você primeiro deve selecionarar o atacante ($student) "
|
||||
"e então o alvo (o boneco de treino). Você verá uma descrição dos detalhes do "
|
||||
"ataque. Quando você clicar em OK, $student atacará. \n"
|
||||
"*Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
|
||||
"Para atacar o boneco, você primeiro deve selecionarar o atacante (Konrad) e "
|
||||
"então o alvo (o boneco de treino). Você verá uma descrição dos detalhes do "
|
||||
"ataque. Quando você clicar em OK, Konrad atacará."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
|
||||
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
|
||||
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para atacar o boneco, você primeiro deve selecionarar o atacante ($student) "
|
||||
"e então o alvo (o boneco de treino). Você verá uma descrição dos detalhes do "
|
||||
"ataque. Quando você clicar em OK, $student atacará. \n"
|
||||
"*Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
|
||||
"Para atacar o boneco, você primeiro deve selecionarar o atacante (Li'sar) e "
|
||||
"então o alvo (o boneco de treino). Você verá uma descrição dos detalhes do "
|
||||
"ataque. Quando você clicar em OK, Li'sar atacará."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:389
|
||||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||||
|
@ -266,12 +255,12 @@ msgid ""
|
|||
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
|
||||
"quintain will now get a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infelizmente, você usou seu turno atacando o boneco de treino. Ele terá um "
|
||||
"turno agora."
|
||||
"Infelizmente, você usou seu turno atacando o boneco de treino. É a vez dele "
|
||||
"agora."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||||
msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
||||
msgstr "O BONECO tem um turno de ação?"
|
||||
msgstr "É a vez do BONECO?"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -281,7 +270,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sim: ele é um boneco de treino mágico.\n"
|
||||
"Mas então, este boneco terá cinco chances de te acertar, e se ele acertar "
|
||||
"todas, você cairá de $student_hp to $future_hp pontos de vida. Segure-se!"
|
||||
"todas, você cairá de $student_hp para $future_hp pontos de vida. Segure-se!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:457
|
||||
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
|
||||
|
@ -307,14 +296,12 @@ msgstr ""
|
|||
"retirar para lá."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||||
msgstr "Clique na aldeia para mover $student"
|
||||
msgstr "Clique na aldeia para mover Konrad"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click on the village to move Li'sar"
|
||||
msgstr "Clique na aldeia para mover $student"
|
||||
msgstr "Clique na aldeia para mover Li'sar"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:506
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -363,14 +350,12 @@ msgstr ""
|
|||
"unidades. Você tem bastante ouro para isso."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||||
msgstr "Mova $student para a fortaleza"
|
||||
msgstr "Mova Konrad para a fortaleza"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar to the keep"
|
||||
msgstr "Mova $student para a fortaleza"
|
||||
msgstr "Mova Li'sar para a fortaleza"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:579
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -595,28 +580,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:887
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:891
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
|
||||
"opponent: gain enough experience and you become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, você ganhou mais experiência através da batalha, especialmente por "
|
||||
"matar um oponente: ganhe experiência o suficiente e se tornará mais "
|
||||
"poderoso.\n"
|
||||
"Agora, $student, eu deixarei você por aqui com mais bonecos para praticar! "
|
||||
"Depois disso, teremos trabalho de verdade a fazer..."
|
||||
"matar um oponente: ganhe experiência o suficiente e se tornará mais poderoso."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:888
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora Konrad, eu o deixarei com mais bonecos para praticar! Depois disso, "
|
||||
"nós temos um trabalho real para fazer..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:892
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora Li'sar, eu a deixarei com mais bonecos para praticar! Depois disso, "
|
||||
"nós temos um trabalho real para fazer..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:939
|
||||
msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||||
|
@ -635,7 +620,7 @@ msgid ""
|
|||
"*Remember:\n"
|
||||
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembre-se:\n"
|
||||
"*Lembre-se:\n"
|
||||
"Você pode apertar 'u' para desfazer a maioria das jogadas: muito útil para "
|
||||
"corrigir enganos."
|
||||
|
||||
|
@ -673,8 +658,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
||||
"the south-east of the island: a nice, defensible spot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora coloque uma unidade ferida, de preferência um lutador, naquele pedaço "
|
||||
"de floresta ao sudeste da ilha: um bom lugar de se defender."
|
||||
"Agora coloque uma unidade não ferida, de preferência um lutador, naquele "
|
||||
"pedaço de floresta ao sudeste da ilha: um bom lugar de se defender."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||||
|
@ -686,9 +671,9 @@ msgid ""
|
|||
"unit, it will heal it by 4 hitpoints per turn. Just be careful not to "
|
||||
"expose the Shaman to attack: is fairly weak itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com um pouco de ajuda, sim. Se você mover o seu xamã próximo á unidade se "
|
||||
"defendendo, ele a curará por 4 pontos de vida por turno. Apenas tenha "
|
||||
"cuidado em não expor o xamã a um ataque: ele em si é bem fraco."
|
||||
"Com um pouco de ajuda, sim. Se você mover a sua xamã próxima à unidade que "
|
||||
"está se defendendo, e ela a curará 4 pontos de vida por turno. Apenas tenha "
|
||||
"cuidado em não expor a xamã a um ataque: ela é bem fraca."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -756,24 +741,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
|
||||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto não é nenhum jogo, Konrad! "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
|
||||
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
|
||||
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto não é nenhum jogo, $student|. Orcs se acamparam pelo rio. Este é um "
|
||||
"país de elfos: nós Elfos somos rápidos e difícieis de atingir nas "
|
||||
"florestas. Eles são tolos em entrar aqui. Você tem que derrotar o líder "
|
||||
"deles, assim eles nunca mais nos aborrecerão novamente. Eu o aconselharei."
|
||||
"Orcs se acamparam pelo rio. Este é um país de elfos: nós Elfos somos "
|
||||
"rápidos e difícieis de atingir nas florestas. Eles são tolos em entrar "
|
||||
"aqui. Você tem que derrotar o líder deles, assim eles nunca mais nos "
|
||||
"aborrecerão novamente. Eu o aconselharei."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
||||
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isto não é nenhum jogo, Li'sar!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:377
|
||||
msgid "What should I do?"
|
||||
|
@ -935,14 +919,12 @@ msgstr ""
|
|||
"turno. Você precisa de mais receita."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||||
msgstr "Mova $student para capturar uma vila"
|
||||
msgstr "Mova Konrad para capturar uma vila"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
||||
msgstr "Mova $student para capturar uma vila"
|
||||
msgstr "Mova Li'sar para capturar uma vila"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:565
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
|
||||
|
@ -1041,21 +1023,20 @@ msgstr "Elindel"
|
|||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você aprendeu bem, Konrad! "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
|
||||
"losing 1 gold per turn now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você aprendeu bem, $student|! A aldeia suporta uma unidade, e paga uma peça "
|
||||
"de ouro por turno: você agora só está perdendo 1 ouro por turno."
|
||||
"A aldeia suporta uma unidade, e paga uma peça de ouro por turno: você agora "
|
||||
"só está perdendo 1 ouro por turno."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
|
||||
msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você aprendeu bem, Li'sar! "
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:851
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:971
|
||||
|
@ -1071,22 +1052,20 @@ msgstr ""
|
|||
"para que possa recrutar mais unidades."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:872
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deveria deixar as aldeias perto de sua fortaleza para que $student "
|
||||
"capture: $he precisa ficar por perto para recrutar mais unidades."
|
||||
"Você deveria deixar as aldeias perto de sua fortaleza para que Konrad "
|
||||
"capture, ele precisa ficar por perto para recrutar mais unidades."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você deveria deixar as aldeias perto de sua fortaleza para que $student "
|
||||
"capture: $he precisa ficar por perto para recrutar mais unidades."
|
||||
"Você deveria deixar as aldeias perto de sua fortaleza para que Li'sar "
|
||||
"capture, ela precisa ficar por perto para recrutar mais unidades."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
|
||||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
|
||||
|
@ -1098,8 +1077,8 @@ msgid ""
|
|||
"Attack the Orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
|
||||
"right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ataque o Orc com um Arqueiro (mova o mouse em cima das unidades para ver sua "
|
||||
"descrição à direita)"
|
||||
" Ataque o Orc com um Arqueiro\n"
|
||||
"(mova o mouse em cima das unidades para ver sua descrição à direita)"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:889
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1156,18 +1135,14 @@ msgstr ""
|
|||
"turno, então retorne à fortaleza para recrutar mais unidades!"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mova o guerreiro e o Xamã para o sul, e então retorne $student para a "
|
||||
"fortaleza"
|
||||
"Mova o guerreiro e o Xamã para o sul, e então retorne Konrad para a fortaleza"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mova o guerreiro e o Xamã para o sul, e então retorne $student para a "
|
||||
"fortaleza"
|
||||
"Mova o guerreiro e o Xamã para o sul, e então retorne Li'sar para a fortaleza"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:942
|
||||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||||
|
@ -1182,14 +1157,12 @@ msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
|||
msgstr "Este é um problema frequente, por isso é importante possuir aldeias."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "Mova $student para outra aldeia (ainda sem dono)"
|
||||
msgstr "Mova Konrad para outra aldeia (ainda sem dono)"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "Mova $student para outra aldeia (ainda sem dono)"
|
||||
msgstr "Mova Li'sar para outra aldeia (ainda sem dono)"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1435,13 +1408,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Mostrar Movimentos Inimigos' do menu de Ações."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||||
"user_description|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidades nivel 2 são poderosas, mas não invulneráveis, $student! Adeus, "
|
||||
"$deadguy.user_description|."
|
||||
"Unidades nivel 2 são poderosas, mas não invulneráveis! Adeus, $deadguy."
|
||||
"user_description|."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1498,12 +1470,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1555
|
||||
msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgstr "Você demorou muito, nós nunca nos livraremos destes orcs!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "he"
|
||||
#~ msgstr "ele"
|
||||
|
||||
#~ msgid "she"
|
||||
#~ msgstr "ela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click on $student"
|
||||
#~ msgstr "Clique em $student"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 12:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 03:59+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 02:30+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2282,6 +2282,15 @@ msgid ""
|
|||
"was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had "
|
||||
"seen before. They too had broken free from their enchantment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu sai da caverna em meio à luz do sol, mal acreditando que tínhamos "
|
||||
"vencido. Olhando pela ilha, demorou um pouco para eu entender o que havia "
|
||||
"mudado. A escuridão fétida havia deixado o local, e eu podia ver os sóis "
|
||||
"brilhando intensamente no que parecia ser a primeira vez em muito tempo. "
|
||||
"Olhando por entre as árvores verdejantes e o oceano, eu entendi que este já "
|
||||
"fora um lugar de beleza. Muitos de nossos irmãos estavam esperando por mim, "
|
||||
"e minha felicidade foi indescritível ao perceber que eles não eram mais os "
|
||||
"escravos sem mente que eu havia encontrado antes. Eles também haviam se "
|
||||
"libertado de seus encantamentos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2292,6 +2301,12 @@ msgid ""
|
|||
"before us, and they have not bothered us since. For once we seemed to be "
|
||||
"safe from imminent danger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De fato, com a morte de Yechnagoth, pareceu que todos os seus servos "
|
||||
"voltaram a suas tendências caóticas. Por sorte, nós já tinhamos destruído a "
|
||||
"maior parte dos vis habitantes da ilha, e sem seu comando central, não "
|
||||
"tivemos problemas em exterminar os orcs e mortos vivos que ainda restaram. "
|
||||
"As nagas também fugiram perante nós, e não nos incomodaram desde então. Pela "
|
||||
"primeira vez, parecia que estávamos livres de qualquer perigo imediato."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2309,6 +2324,19 @@ msgid ""
|
|||
"so many close calls. Coming here almost does seem like a miracle. If only I "
|
||||
"could forget the price we paid..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns dias depois, Melusand também apareceu, e declarou que a purificação "
|
||||
"desta ilha fora um milagre. Nós fizemos um pacto entre os elfos e as "
|
||||
"sereias, e juramos viver juntos em paz e prosperidade. Melusand abençoou a "
|
||||
"ilha, e batizou-a de 'Ilha Quenoth', em homenagem ao nosso povo. As sereias "
|
||||
"foram muito solícitas e nos ajudaram a nos adaptarmos a esta nova terra, mas "
|
||||
"eu ainda acho estranho estar cercado de água por todos os lados. No passado, "
|
||||
"água valia mais do que ouro. Ainda assim, não consigo imaginar um lugar "
|
||||
"melhor para o meu povo. Entre as riquezas do mar e os frutos da selva, não "
|
||||
"há falta de comida. Nós estamos isolados do caos no continente, e os sereios "
|
||||
"guardam as águas. Melusand diz que agora é a hora de paz e prosperidade. "
|
||||
"Parte de mim não imaginou que sobreviveríamos a nossa jornada, e por várias "
|
||||
"vezes escapamos por um fio. Chegar até aqui realmente parece um milagre. Se "
|
||||
"eu pudesse apenas esquecer o preço que pagamos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2320,6 +2348,13 @@ msgid ""
|
|||
"that I grew up with were not so lucky. Why did so many of us have to die? I "
|
||||
"wish I could go back and do it all over again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se alguém me dissesse no começo de nossa jornada que o preço teria que ser "
|
||||
"pago em sangue, eu não sei se ainda teria a força para dar aquele primeiro "
|
||||
"passo. Eu suponho que não deveria achar que meus amigos me deixariam "
|
||||
"confrontar Yechnagoth só. E é apenas pela bênção de Eloh, e um pouco de "
|
||||
"sorte, que nenhum deles tenha morrido naquela terrível batalha. Mas tantos "
|
||||
"outros daqueles com quem eu vivi junto não tiveram a mesma sorte. Por que "
|
||||
"tantos de nós tivemos que morrer? Eu gostaria de poder voltar e refazer tudo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2331,6 +2366,13 @@ msgid ""
|
|||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se alguém me dissesse no começo de nossa jornada que o preço teria que ser "
|
||||
"pago em sangue, eu não sei se ainda teria a força para dar aquele primeiro "
|
||||
"passo. Eu suponho que não deveria achar que meus amigos me deixariam "
|
||||
"confrontar Yechnagoth só. Mas eu daria minha vida com alegria se eu pudesse "
|
||||
"trazer Nym de volta. Ela me seguiu fielmente e lutou ao meu lado por tanto "
|
||||
"tempo, para perdê-la logo no final... Eu gostaria de poder voltar e refazer "
|
||||
"tudo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2342,6 +2384,13 @@ msgid ""
|
|||
"so long, to lose her at the end... I wish I could go back and do it all over "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se alguém me dissesse no começo de nossa jornada que o preço teria que ser "
|
||||
"pago em sangue, eu não sei se ainda teria a força para dar aquele primeiro "
|
||||
"passo. Eu suponho que não deveria achar que meus amigos me deixariam "
|
||||
"confrontar Yechnagoth só. Mas eu daria minha vida com alegria se eu pudesse "
|
||||
"trazer Zhul de volta. Ela me seguiu fielmente e lutou ao meu lado por tanto "
|
||||
"tempo, para perdê-la logo no final... Eu gostaria de poder voltar e refazer "
|
||||
"tudo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2353,6 +2402,13 @@ msgid ""
|
|||
"side, and then to lose him at the end... I wish I could go back and do it "
|
||||
"all over again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se alguém me dissesse no começo de nossa jornada que o preço teria que ser "
|
||||
"pago em sangue, eu não sei se ainda teria a força para dar aquele primeiro "
|
||||
"passo. Eu suponho que não deveria achar que meus amigos me deixariam "
|
||||
"confrontar Yechnagoth só. Mas eu daria minha vida com alegria se eu pudesse "
|
||||
"trazer $ally_name de volta. Ele deixou sua terra natal para lutar fielmente "
|
||||
"ao meu lado, para perdê-lo logo no final... Eu gostaria de poder voltar e "
|
||||
"refazer tudo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:213
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2364,6 +2420,13 @@ msgid ""
|
|||
"my side for so long, to lose them at the end... I wish I could go back and "
|
||||
"do it all over again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se alguém me dissesse no começo de nossa jornada que o preço teria que ser "
|
||||
"pago em sangue, eu não sei se ainda teria a força para dar aquele primeiro "
|
||||
"passo. Eu suponho que não deveria achar que meus amigos me deixariam "
|
||||
"confrontar Yechnagoth só. Mas eu daria minha vida com alegria se eu pudesse "
|
||||
"trazer qualquer um deles de volta. Eles me seguiram fielmente e lutaram ao "
|
||||
"meu lado por tanto tempo, para perdê-los logo no final... Eu gostaria de "
|
||||
"poder voltar e refazer tudo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:238
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2377,6 +2440,16 @@ msgid ""
|
|||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por mais que eu acredite que nossa batalha dentro da cidadela negra foi "
|
||||
"nosso momento mais memorável, eu ainda sou perseguido pela memória da morte "
|
||||
"de Nym naquele lugar sombrio. E todo amanhecer eu venho para o extremo "
|
||||
"sudeste da ilha, e olho para as àguas, para o mundo pelo qual sacrificamos "
|
||||
"tanto para preservar. Eu me faço lembrar do que Zhul disse, e que todos "
|
||||
"acreditam, que apesar de toda a morte e sofrimento que vimos em nossa "
|
||||
"jornada, este mundo é um lugar tão belo que para salvá-lo Nym estava "
|
||||
"disposta a sacrificar sua vida. Olhando as águas, e a prosperidade do meu "
|
||||
"povo, eu fico repetindo a mim mesmo que valeu a pena. Mas as vezes esse "
|
||||
"pensamento não espanta minha tristeza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:255
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2390,6 +2463,16 @@ msgid ""
|
|||
"Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, I "
|
||||
"tell myself it was worth it. But sometimes that seems a small consolation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por mais que eu acredite que nossa batalha dentro da cidadela negra foi "
|
||||
"nosso momento mais memorável, eu ainda sou perseguido pela memória da morte "
|
||||
"de Zhul naquele lugar sombrio. E todo amanhecer eu venho para o extremo "
|
||||
"sudeste da ilha, e olho para as àguas, para o mundo pelo qual sacrificamos "
|
||||
"tanto para preservar. Eu me faço lembrar do que Zhul disse, e que todos "
|
||||
"acreditam, que apesar de toda a morte e sofrimento que vimos em nossa "
|
||||
"jornada, este mundo é um lugar tão belo que para salvá-lo Zhul estava "
|
||||
"disposta a sacrificar sua vida. Olhando as águas, e a prosperidade do meu "
|
||||
"povo, eu fico repetindo a mim mesmo que valeu a pena. Mas as vezes esse "
|
||||
"pensamento não espanta minha tristeza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:272
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2405,6 +2488,17 @@ msgid ""
|
|||
"desperate war that his people are probably still fighting underground, it "
|
||||
"seems a small consolation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por mais que eu acredite que nossa batalha dentro da cidadela negra foi "
|
||||
"nosso momento mais memorável, eu ainda sou perseguido pela memória da morte "
|
||||
"de $ally_name naquele lugar sombrio. E todo amanhecer eu venho para o "
|
||||
"extremo sudeste da ilha, e olho para as àguas, para o mundo pelo qual "
|
||||
"sacrificamos tanto para preservar. Eu me faço lembrar do que Zhul disse, e "
|
||||
"que todos acreditam, que apesar de toda a morte e sofrimento que vimos em "
|
||||
"nossa jornada, este mundo é um lugar tão belo que para salvá-lo $ally_name "
|
||||
"estava disposto a sacrificar sua vida. Olhando as águas, e a prosperidade do "
|
||||
"meu povo, eu fico repetindo a mim mesmo que valeu a pena. Mas quando me "
|
||||
"lembro da guerra desesperada que o seu povo provavelmente ainda está lutando "
|
||||
"nos subterrâneos, sinto-me não muito consolado."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:292
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2418,6 +2512,16 @@ msgid ""
|
|||
"it. Looking out over the waters, and back upon the prosperity of my people, "
|
||||
"I tell myself it was worth it. But I still miss each one of them horribly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por mais que eu acredite que nossa batalha dentro da cidadela negra foi "
|
||||
"nosso momento mais memorável, eu ainda sou perseguido pela memória da morte "
|
||||
"de meus amigos naquele lugar sombrio. E todo amanhecer eu venho para o "
|
||||
"extremo sudeste da ilha, e olho para as àguas, para o mundo pelo qual "
|
||||
"sacrificamos tanto para preservar. Eu me faço lembrar do que Zhul disse, e "
|
||||
"que todos acreditam, que apesar de toda a morte e sofrimento que vimos em "
|
||||
"nossa jornada, este mundo é um lugar tão belo que para salvá-lo eles estavam "
|
||||
"dispostos a sacrificar suas vidas. Olhando as águas, e a prosperidade do meu "
|
||||
"povo, eu fico repetindo a mim mesmo que valeu a pena. Mas ainda assim sinto "
|
||||
"uma saudade terrível de cada um deles."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:310
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2432,6 +2536,17 @@ msgid ""
|
|||
"her mind, who managed to crack a joke no matter how grim the situation. How "
|
||||
"I miss her laugh, her smile, her..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós carregamos Nym para uma pequena ilha ao norte, que tinha um único pico "
|
||||
"com uma bela vista das ilhas ao nosso redor. Me parecia ser um ponto de "
|
||||
"observação que Nym iria apreciar. Então eu e mais alguns subimos ao topo da "
|
||||
"ilha e cavamos um túmulo para Nym tal que ela pudesse sempre olhar para nós "
|
||||
"e ver tudo o que conseguimos a partir de seu presente. Pois ela nos deu o "
|
||||
"presente da vida, e a cada dia eu luto para tirar dele o máximo que posso. "
|
||||
"Eu sempre me lembrarei dela. Nym que esteve comigo desde quando era uma "
|
||||
"criança, e em cada passo de nossa jornada, sempre fiel, mas sem hesitar em "
|
||||
"falar o que pensava, e que conseguia fazer uma piada, não importa o quão "
|
||||
"terrível fosse a situação. Como sinto falta de sua gargalhada, de seu "
|
||||
"sorriso, de sua..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:328
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2445,6 +2560,16 @@ msgid ""
|
|||
"link to the past. I am sorry that she did not live to see the fruits of her "
|
||||
"labors, but I hope that she is with Eloh now, in a better place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O funeral de Zhul foi uma enorme cerimônia, igual àquelas do passado, sobre "
|
||||
"as quais ela nos contou histórias. Eu liderei uma procissão das poucas "
|
||||
"sacerdotisas que nos restaram, e todos os fiéis, ao redor de toda a ilha, de "
|
||||
"maneira que ela pudesse ver tudo o que nos dera. Sendo uma sacerdotisa das "
|
||||
"areias do deserto, nós a enterramos em uma das grandes praias no noroeste da "
|
||||
"ilha. Na batalha final ela era uma das elfas mais velhas vivas, e eu suponho "
|
||||
"que tenho que agradecer a Eloh que ela não morrera durante nossa jornada. "
|
||||
"Ela fora minha guia, minha fé, e meu elo com o passado. Eu me entristeço por "
|
||||
"ela não ter vivido para ver os frutos de seus trabalhos, mas eu espero que "
|
||||
"ela esteja com Eloh agora, em um lugar melhor."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:360
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:370
|
||||
|
@ -2460,6 +2585,17 @@ msgid ""
|
|||
"some solid rock. And so we buried him with much honor and will long remember "
|
||||
"the service that his kind has done for our people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu me entristeço pela morte de $ally_name, mas ao salvar minha vida no "
|
||||
"final, ele completou sua dívida para comigo. Acho que ele também deve ter "
|
||||
"ficado feliz em morrer em batalha. Eu pensei em liderar uma expedição para "
|
||||
"voltar e devolver seu corpo ao seu povo, mas meus irmãos elfos estavam "
|
||||
"enfraquecidos por nossa longa jornada, e eu não queria arriscar perder mais "
|
||||
"ninguém. Ao invéz disso eu procurei por todas as ilhas e finalmente nos "
|
||||
"locais rochosos ao noroeste eu encontrei uma série de cavernas. Elas "
|
||||
"certamente não são tão profundas quanto as cavernas de sua terra natal, mas "
|
||||
"eu achei que $ally_name iria gostar de ter seu descanso final sob sólidas "
|
||||
"rochas. E assim nós o enterramos com muita honra, e por muito tempo nos "
|
||||
"lembraremos do serviço que seu povo fez pelo nosso."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:392
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2474,6 +2610,16 @@ msgid ""
|
|||
"in this great land. She is a living testament to the fact that even though "
|
||||
"we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apesar de não ser tão devoto quanto Zhul, eu agradeço a Eloh todo o dia por "
|
||||
"Nym ter sobrevivido a aquela horrível batalha na cidadela negra. Ninguém "
|
||||
"abraçou nossa nova vida nas ilhas com tanto entusiasmo quanto ela. Ela se "
|
||||
"delicia em nadar e navegar entre as partes rasas, e passa tanto tempo na "
|
||||
"água que às vezes penso se ela não é meio sereia. Sua risada despreocupada e "
|
||||
"bom raciocínio são uma bênção diária para nós. Ela diverte as crianças com "
|
||||
"excitantes (embora muitas vezes exageradas) histórias de nossa grande "
|
||||
"jornada, e quando eu fico deprimido ela me lembra do prazer de viver nesta "
|
||||
"bela terra. Ela é uma prova viva de que mesmo tendo sido nascidos entre as "
|
||||
"areias, nós podemos viver em qualquer lugar que quisermos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:410
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2490,6 +2636,19 @@ msgid ""
|
|||
"still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people "
|
||||
"say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A mais velha dentre os elfos sobreviventes, Zhul já está se movendo mais "
|
||||
"lentamente, mas ainda possui aquele brilho no olhar. Apesar das dificuldades "
|
||||
"de nossa jornada, e das mentiras de Yechnagoth, nossa vitória só fez "
|
||||
"reforçar a sua fé. Ela estará sempre pronta para corrigir qualquer um que "
|
||||
"mostrar dúvida nos poderes de Eloh. Ela me contou recentemente que todas as "
|
||||
"dificuldades e triunfos de nossa jornada não foram nada além de pequenas "
|
||||
"partes do grande plano de Eloh para nós, e que este novo lar é nossa "
|
||||
"recompensa. Ela tem passado seu tempo recente ensinando uma nova geração de "
|
||||
"sacerdotisas e contando todas as histórias ancestrais para as crianças, de "
|
||||
"modo que elas não sejam esquecidas. Ela começou a criar um novo bosque "
|
||||
"sagrado na floresta para Eloh, como nosso povo fazia nos tempos ancestrais. "
|
||||
"Eu ainda não estou acostumado a ver tantas árvores, mas talvez, como alguns "
|
||||
"dizem, isto é um sinal de que a paz e a prosperidade do passado voltaram."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:437
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2507,6 +2666,21 @@ msgid ""
|
|||
"same I treasure the memory of him and his kind, and I will long remember his "
|
||||
"steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao salvar minha vida, $ally_name completou sua dívida para comigo, mas "
|
||||
"conseguimos convencê-lo a ficar mais um pouco e aproveitar as celebrações "
|
||||
"que fizemos após nossa grande vitória. Nós celebramos por dias e dias, "
|
||||
"agradecendo a Eloh e ao deus das sereias, e nos deliciando nas riquezas e "
|
||||
"belezas de nosso novo lar. Depois disso, começamos a construir novas moradas "
|
||||
"para nosso povo. $ally_name ficou para nos ajudar com a construção, e ele "
|
||||
"era quem trabalhava mais duro entre nós. Mas depois de um tempo ele veio até "
|
||||
"mim e me disse que tinha que voltar para o seu próprio povo. $ally_name "
|
||||
"disse que seu tempo entre nós foi como um sonho maravilhoso, e ele prometeu "
|
||||
"que se lembraria de nós para sempre, mas que seu povo precisava dele, e que "
|
||||
"ele teria que voltar para casa. Ele disse que algum dia voltaria e nos "
|
||||
"visitaria novamente, mas eu duvido que algum dia volte a vê-lo em minha "
|
||||
"vida. De qualquer jeito eu mantenho junto a mim a memória dele e de seu "
|
||||
"povo, e eu sempre me lembrarei de sua fidelidade sem questionamento, e tudo "
|
||||
"o que ele fez para nos ajudar em nossas lutas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:447
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2525,6 +2699,21 @@ msgid ""
|
|||
"remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our "
|
||||
"struggle. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao salvar minha vida, $ally_name completou sua dívida para comigo, mas "
|
||||
"conseguimos convencê-lo a ficar mais um pouco e aproveitar as celebrações "
|
||||
"que fizemos após nossa grande vitória. Nós celebramos por dias e dias, "
|
||||
"agradecendo a Eloh e ao deus das sereias, e nos deliciando nas riquezas e "
|
||||
"belezas de nosso novo lar. Depois disso, começamos a construir novas moradas "
|
||||
"para nosso povo. $ally_name ficou para nos ajudar com a construção, e ele "
|
||||
"era quem trabalhava mais duro entre nós. Mas depois de um tempo ele veio até "
|
||||
"mim e me disse que tinha que voltar para o seu próprio povo. $ally_name "
|
||||
"disse que seu tempo entre nós foi como um sonho maravilhoso, e ele prometeu "
|
||||
"que se lembraria de nós para sempre, mas que seu povo precisava dele, e que "
|
||||
"ele teria que voltar para casa. Ele disse que algum dia voltaria e nos "
|
||||
"visitaria novamente, mas eu duvido que algum dia volte a vê-lo em minha "
|
||||
"vida. De qualquer jeito eu mantenho junto a mim a memória dele e de seu "
|
||||
"povo, e eu sempre me lembrarei de sua fidelidade sem questionamento, e tudo "
|
||||
"o que ele fez para nos ajudar em nossas lutas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:483
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:493
|
||||
|
@ -2533,6 +2722,9 @@ msgid ""
|
|||
"warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, I am "
|
||||
"glad for the short time that I knew him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E eu sempre me lembrarei de $ally_name, que morreu durante nossa jornada. Um "
|
||||
"guerreiro mais bravio eu nunca vi, e apesar dele ter sido tomado de nós cedo "
|
||||
"demais, eu estou feliz pelo curto tempo que tive para conhecê-lo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:506
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2545,6 +2737,14 @@ msgid ""
|
|||
"would have been proud of us. He was both a great warrior and a great "
|
||||
"teacher. He will be remembered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanta coisa aconteceu desde que deixamos o deserto, mas olhando para trás, "
|
||||
"para nossa jornada, eu não quero esquecer Garak e seu sacrifício. Eu duvido "
|
||||
"que conseguiríamos sair das areias vivos se não fosse por sua força e "
|
||||
"conhecimento. Eu me lembro como ele costumava sorrir enquanto corria para a "
|
||||
"batalha, e como ele rezava sobre os corpos de seus amigos mortos ao final. "
|
||||
"Eu lembro dele, às vezes, enterrado nas areias com seus companheiros. Eu "
|
||||
"acho que ele ficaria orgulhoso de nós. Ele foi um grande guerreiro, e um "
|
||||
"grande professor, e assim será lembrado."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:512
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2561,6 +2761,18 @@ msgid ""
|
|||
"as a reminder of the evil that once dwelt here and all those who gave their "
|
||||
"lives to destroy it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quanto à cidadela negra, depois de muita discussão, nós decidimos refazer os "
|
||||
"antigos rituais de purificação de terras amaldiçoadas, atravéz do fogo. Nós "
|
||||
"enchemos a estrutura inteira com madeira e óleo, e incendiamos o lugar para "
|
||||
"ter certeza de que quaisquer restos da infestação de Yechnagoth seriam "
|
||||
"queimados pelo fogo sagrado. Então demolimos a cidadela, sem deixar pedra "
|
||||
"sobre pedra. Eu pensei em usar aquelas pedras para construções no futuro, "
|
||||
"mas eu não sabia que magias malignas poderiam ainda residir nelas, e não "
|
||||
"queria arriscar. Então, com a ajuda das sereias, carregamos as pedras para "
|
||||
"as profundezas do oceano. Depois que a última pedra foi removida, nós "
|
||||
"decidimos que não importa o que construíssemos ou fizéssemos ao redor, "
|
||||
"aquela área para sempre seria deixada vazia, como uma lembrança do mal que "
|
||||
"um dia habitou aqui, e de todos que deram suas vidas para destruí-lo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:518
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2576,6 +2788,18 @@ msgid ""
|
|||
"mistakes so you will not repeat them. And most of all, treasure every day, "
|
||||
"for it is a gift, from us to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Já se passaram vários anos desde os eventos que narro aqui, e eu já não "
|
||||
"estou mais tão hábil ou ágil quanto eu costumava ser, então decidi que era "
|
||||
"hora de escrever tudo isto, antes que algo aconteça comigo. Meu único desejo "
|
||||
"é que nossos descendentes não esqueçam de todos aqueles que fizeram o "
|
||||
"sacrifício final para que houvesse um futuro para nosso povo. Olhando as "
|
||||
"ruínas de impérios esquecidos, eu agora sei que o tempo apaga a todas as "
|
||||
"coisas. Nós esquecemos tanto a respeito das coisas da Era Dourada. Não "
|
||||
"deixem nossa história sofrer o mesmo destino. Pois enquanto os contos "
|
||||
"daqueles que se foram ainda forem contados, de uma certa maneira eles ainda "
|
||||
"estarão vidos, e ainda estarão conosco. Honrem aqueles que morreram. Se "
|
||||
"lembrem de nossos erros, para que vocês não os repitam. E, acima de tudo, "
|
||||
"dêem valor a cada dia, pois eles são um presente, de nós para vocês."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:579
|
||||
msgid "Hey Kaleh, how's the writing going?"
|
||||
|
@ -2598,12 +2822,16 @@ msgid ""
|
|||
"Well, your timing was perfect. Zhul is dedicating the new grove to Eloh, and "
|
||||
"you know there'll be one heck of a celebration afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bem, foi em uma hora perfeita. Zhul está dedicando o novo bosque a Eloh, e "
|
||||
"você sabe que vai ter uma bruta festa depois."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:609
|
||||
msgid ""
|
||||
"I suppose we wouldn't want to miss that. I wonder if they will still have "
|
||||
"any of that wine left from last year?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu acho que não vamos querer perder isso. Eu fico pensando se eles ainda têm "
|
||||
"aquele vinho que sobrou do ano passado."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:615
|
||||
msgid "We'll just have to find out. Come on!"
|
||||
|
@ -2628,6 +2856,13 @@ msgid ""
|
|||
"that you occasionally save your game mid-scenario, so you won't lose all "
|
||||
"your progress if you get stuck and have to start over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Esta campanha provavelmente não é a melhor para iniciantes. Ela muda "
|
||||
"alguns dos padrões de Wesnoth, como as estatísticas dos elfos, e o ciclo de "
|
||||
"dia e noite. Esta campanha dá ênfase a elementos de RPG, e tende a ter "
|
||||
"cenários mais compridos, com objetivos que mudam. Por estas razões eu "
|
||||
"fortemente sugiro que você salve o seu jogo no meio dos cenários, de forma "
|
||||
"que você não perca todo o seu progresso caso fique preso e tenha que começar "
|
||||
"de novo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2635,6 +2870,9 @@ msgid ""
|
|||
"homeland in the Great Southern Desert. I write this story so that our "
|
||||
"descendants may know of our travels, and remember the sacrifices we made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta é a história da jornada os elfos de Quenoth de seu lar, no Grande "
|
||||
"Deserto do sul. Eu escrevo esta história de maneira que nossos descendentes "
|
||||
"conheçam nossas viagens, e se lembrem dos sacrifícios que fizemos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:59
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2700,6 +2938,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, come on out already. The storm has passed. With the morning light Naia "
|
||||
"has ended the terrible night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, pode sair. A tempestade passou. Com a luz da manha Naia terminou a "
|
||||
"noite terrível."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:305
|
||||
msgid "Has the sky really stopped falling?"
|
||||
|
@ -2710,6 +2950,8 @@ msgid ""
|
|||
"I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, "
|
||||
"others may need our help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu já te disse, o céu esta limpo e vazio. Agora venha rápido, seu bobo, "
|
||||
"outros podem precisar de nossa ajuda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2717,6 +2959,9 @@ msgid ""
|
|||
"ruined. I can hardly recognize our village. I didn't think it could be this "
|
||||
"bad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que aconteceu? Por Eloh, há crateras em toda parte, tudo se foi, só "
|
||||
"ruinas. Eu mal posso reconhecer nossa vila. Eu não achei que a situação "
|
||||
"fosse tão ruim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2740,6 +2985,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tanuil's keep, our beautiful fortress, it is destroyed. How will we summon "
|
||||
"our people to battle?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O forte de Tanuil, nossa bela fortaleza, foi destruído. Como iremos convocar "
|
||||
"nosso povo para a batalha?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:349
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2755,6 +3002,8 @@ msgstr "Mas se Tanuil está morto, quem irá nos liderar?"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:357
|
||||
msgid "That's a question for another time. Let's keep exploring the wreckage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa é uma pergunta para outra hora. Agora temos que continuar explorando os "
|
||||
"destroços."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:442
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:528
|
||||
|
@ -2779,7 +3028,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:454
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:540
|
||||
msgid "To battle, my friends! There are still those left who can fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao combate, meus amigos! Ainda há aqueles que podem lutar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:463
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:549
|
||||
|
@ -2804,6 +3053,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:624
|
||||
msgid "But they are fighting many mud creatures. Quick, we must help them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas eles estão lutando contra muitos dos monstros de lama. Rápido, temos que "
|
||||
"ajudá-los!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:652
|
||||
msgid "Ha! They're destroyed at last."
|
||||
|
@ -2818,25 +3069,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:677
|
||||
msgid "This bridge leads to the holy island at the center of our lake."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta ponte leva para a ilha sagrada no centro de nosso lago."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:681
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
|
||||
"should go check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmmmm. Alguns dos druidas que fazem adoração na ilha podem ainda estar "
|
||||
"vivos. Temos que ir lá checar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful. The bridge is broken, so we'll have to wade through the shallow "
|
||||
"water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenha cuidado. A ponte esta quebrada, então teremos que atravessar pela "
|
||||
"parte rasa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:711
|
||||
msgid ""
|
||||
"The great tree! It has been buried under the rocks. Our most holy sanctuary, "
|
||||
"defiled. Oh, Eloh, what shall we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A grande árvore! Ela foi enterrada sob as pedras. Nosso santuário mais "
|
||||
"sagrado foi violado. Oh, Eloh, o que faremos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:716
|
||||
msgid "Is anyone still alive?"
|
||||
|
@ -2849,6 +3106,7 @@ msgstr "Zhul"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:739
|
||||
msgid "Finally! We were worried that no one else had survived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente! Estávamos preocupadas que ninguém mais houvesse sobrevivido."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:744
|
||||
msgid "Mother priestess, are you all right?"
|
||||
|
@ -2890,7 +3148,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:842
|
||||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estes campos me parecem estranhamente vazios. Onde estão os cavalos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2900,7 +3158,7 @@ msgstr "Talvez eles estejam escondidos nos estábulos. Vamos averiguar."
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:878
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:951
|
||||
msgid "I think I see movement in the stables. Is anyone there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acho que vejo movimento dentro dos estábulos. Tem alguém aí?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:885
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:958
|
||||
|
@ -2946,7 +3204,7 @@ msgstr "Oh, graças a Eloh! Eu achava que isso nunca pararia."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:985
|
||||
msgid "Hey Nisa, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei, Nisa, as pedras pararam de cair. Você pode sair agora!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1011
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1022
|
||||
|
@ -3437,6 +3695,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We need that water, and if we have to go through you to get it, so be it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós precisamos dessa água, e se tivermos que passar por vocês para pegá-la, "
|
||||
"então que seja."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1849
|
||||
msgid "Elyssa"
|
||||
|
@ -3467,7 +3727,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2133
|
||||
msgid "She looks like she's in trouble. We should help her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece que ela está em apuros. Nós deveríamos ajudá-la."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2146
|
||||
msgid "Whew! Looks like that's the last of them."
|
||||
|
@ -4168,19 +4428,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:610
|
||||
msgid "Azkotep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azkotep"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:675
|
||||
msgid "Ystara"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ystara"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:819
|
||||
msgid "Survive Until Dawn (or)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sobreviva até o amanhecer (ou)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:824
|
||||
msgid "Defeat all Undead Leaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrote todos os líderes mortos vivos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1043
|
||||
msgid "Curse you! I will not forget this. You will rue this night."
|
||||
|
@ -4188,7 +4448,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1068
|
||||
msgid "Noooooo! I shall have my revenge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nããooo! Eu me vingarei!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1097
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1108
|
||||
|
@ -5212,23 +5472,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2739
|
||||
msgid "Thu'lok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thu'lok"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2752
|
||||
msgid "Harpo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harpo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2765
|
||||
msgid "Groucho"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groucho"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2779
|
||||
msgid "Chico"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chico"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2793
|
||||
msgid "Groo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2821
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5238,23 +5498,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2839
|
||||
msgid "Dwalim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dwalim"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2852
|
||||
msgid "Moin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2865
|
||||
msgid "Nordi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nordi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2878
|
||||
msgid "Byorn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Byorn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2894
|
||||
msgid "Runin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Runin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:2932
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5284,7 +5544,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3121
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3217
|
||||
msgid "Where did you come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De onde você veio?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5339,7 +5599,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3172
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3266
|
||||
msgid "Defeat Cloaked Figure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrote a figura encapuzada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3193
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5413,11 +5673,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3425
|
||||
msgid "Arrggg!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrggg!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3480
|
||||
msgid "I will be avenged..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu serei vingado..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3642
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5427,7 +5687,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3733
|
||||
msgid "Ow!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ai!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3739
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5477,7 +5737,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:10
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:11
|
||||
msgid "In the Tunnels of the Trolls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nos túneis dos Trolls"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:225
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5493,31 +5753,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:253
|
||||
msgid "Kill Troll Leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matar o líder dos Trolls"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:479
|
||||
msgid "Grendel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grendel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:496
|
||||
msgid "Troll Interrogator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interrogador Troll"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:510
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:539
|
||||
msgid "Troll Assistant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistente Troll"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:524
|
||||
msgid "Ulg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulg"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:556
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:570
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1920
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1955
|
||||
msgid "Troll High Shaman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grande Xamã Troll"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:598
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5584,7 +5844,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:872
|
||||
msgid "Wounded Dwarf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anão Ferido"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:881
|
||||
msgid "Tell us where your leader is hiding!"
|
||||
|
@ -5606,7 +5866,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:942
|
||||
msgid "Aaahhhh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aaahhhh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:952
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5616,7 +5876,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:982
|
||||
msgid "Rogrimir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rogrimir"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:996
|
||||
msgid "I'm gonna make you squeal, dwarf!"
|
||||
|
@ -5741,7 +6001,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2013
|
||||
msgid "Troll Chieftain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chefe Troll"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2083
|
||||
msgid "High Advisor"
|
||||
|
@ -5936,7 +6196,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:511
|
||||
msgid "Zurg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zurg"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:527
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:541
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-30 08:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 00:32+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 00:32+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3098,7 +3098,6 @@ msgstr ""
|
|||
"text=Resistente</ref>, and <ref>dst=traits_strong text=Forte</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3108,9 +3107,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Outras características que podem ser escolhidas para unidades são "
|
||||
"<ref>dst=traits_loyal text=Leal</ref>, <ref>dst=traits_undead text=Undead</"
|
||||
"ref>, e <ref>dst=traits_dextrous text=Hábil</ref>."
|
||||
"Outras características que podem ser recebidas pelas unidades são "
|
||||
"<ref>dst=traits_dextrous text=Hábil</ref>, <ref>dst=traits_loyal text=Leal</"
|
||||
"ref>, e <ref>dst=traits_undead text=Morto-vivo</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:274
|
||||
msgid "Intelligent"
|
||||
|
@ -4221,7 +4220,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(inscrito por Flametrooper)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Slim of Stature, dexterous Hands \n"
|
||||
"- - Seven Stones and Eleven \n"
|
||||
|
@ -4233,10 +4231,10 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De corpo esguio e mãos leves \n"
|
||||
"- - Sete Pedras e Onze (*)\n"
|
||||
"- - Sete Pedras e Onze \n"
|
||||
"Deixou seus inimigos a menor das chances \n"
|
||||
"- - Sete Pedras e Onze \n"
|
||||
"Mestre arqueito, Dragonbane\n"
|
||||
"Mestre arqueiro, Dragonbane\n"
|
||||
"entre as Estátuas encontrou seu fim \n"
|
||||
"- - Sete Pedras - e os Elfos \n"
|
||||
"(inscrito por Gauteamus)"
|
||||
|
@ -4663,7 +4661,7 @@ msgstr "Uma mapa pequeno para 2 contra 2. Recomendado 2 ouros por vila."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Isar's Cross"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4p - A travessia de Isar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4671,21 +4669,24 @@ msgid ""
|
|||
"of units and planning of moves is important. Teams set for players 1&4 v "
|
||||
"2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75gp, 20 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um mapa 2 contra 2 muito pequeno. Lutar em um lugar apertado significa que "
|
||||
"um bom rodízio de unidades e planejamento de jogadas são importantes. "
|
||||
"Configure os times para jogadores 1 e 4 contra 2 e 3 (nordeste contra "
|
||||
"sudoeste). Recomendado 75 ouros iniciais, 20 vilas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:5
|
||||
msgid "4p - King of the Hill"
|
||||
msgstr "4p - O Rei da Montanha"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
|
||||
"4 player FFA map. Works fine 2v2 as well. There are 36 villages. Recommended "
|
||||
"setting of 2gpv."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controlar a área ao redor do forte central é muito lucrativo neste mapa de "
|
||||
"36x36 hexágonos, 4 jogadores todos contra todos. Pode ser jogado em times "
|
||||
"também. Há 36 vilas. Recomenda-se 2 ouros por vila."
|
||||
"36x36 hexágonos, 4 jogadores todos contra todos. Pode ser jogado em 2 contra "
|
||||
"2 também. Recomenda-se 2 ouros por vila."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Lagoon"
|
||||
|
@ -4704,14 +4705,13 @@ msgid "4p - Loris River"
|
|||
msgstr "4p - Rio Loris"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 25x25 2v2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
|
||||
"Designed for 1&4 vs 2&3. There are 28 villages. Recommended setting of 2gpv."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um mapa de 2 contra 2 com 25 hexágonos de lado, centrado ao redor de um rio "
|
||||
"com um par de fortes em cantos opostos. Jogadores 1 e 3 jogam contra 2 e 4. "
|
||||
"Há 28 vilas, recomenda-se 2 outros por vila."
|
||||
"Recomenda-se 2 outros por vila."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:3
|
||||
msgid "4p - Morituri"
|
||||
|
@ -4730,7 +4730,6 @@ msgid "4p - Paths of Daggers"
|
|||
msgstr "4p - Caminhos das adagas"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 35X27 2v2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||||
"east vs west (1&4 vs 2&3), but works well with any teams or FFA. 2gpv. "
|
||||
|
@ -4746,7 +4745,6 @@ msgid "4p - Siege Castles"
|
|||
msgstr "4p - Castelos em cerco"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well 2v2 or FFA. There are approximately 45 villages. "
|
||||
|
@ -4818,7 +4816,6 @@ msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
|||
msgstr "6p - Pôr do Sol em Waterloo"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 40X30 3v3. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||||
"being outnumbered. Teams set for players 145vs236 (north vs south), but "
|
||||
|
@ -4846,7 +4843,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:5
|
||||
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4855,6 +4852,11 @@ msgid ""
|
|||
"southwest). There are very few vilages per player, so 3gpv is also "
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um mapa muito pequeno, para 3 contra 3 contra 3. Recomenda-se um limite de "
|
||||
"60 segundos por jogada devido ao grande número de jogadores. Os times são "
|
||||
"compostos dos jogadores 159 contra 267 contra 348 (norte contra sudeste "
|
||||
"contra sudoeste). Há bem poucas aldeias por jogador, então também recomenda-"
|
||||
"se 3 ouros por aldeia."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:8
|
||||
|
@ -5282,9 +5284,8 @@ msgid "Play"
|
|||
msgstr "Reproduzir"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "continous replay"
|
||||
msgstr " replay"
|
||||
msgstr "replay contínuo"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:487
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
|
@ -5292,7 +5293,7 @@ msgstr "Parar"
|
|||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:488
|
||||
msgid "pause at end of turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pausa no fim do turno"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:501
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
|
@ -5300,25 +5301,23 @@ msgstr "Reiniciar"
|
|||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:502
|
||||
msgid "reset to beginning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "volta ao início"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:515
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
msgstr "Próximo Turno"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "play turn"
|
||||
msgstr "por turno"
|
||||
msgstr "jogar turno"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:529
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Próximo Time"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "play side turn"
|
||||
msgstr "por turno"
|
||||
msgstr "joga o turno do time"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:566
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
|
@ -10582,9 +10581,8 @@ msgid "Defense"
|
|||
msgstr "Defesa"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Movement Cost"
|
||||
msgstr "Movimento"
|
||||
msgstr "Custo de Movimento"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1386 src/help.cpp:1410
|
||||
msgid "or"
|
||||
|
@ -11100,9 +11098,8 @@ msgid ")"
|
|||
msgstr ")"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default AI"
|
||||
msgstr "Padrão"
|
||||
msgstr "IA Padrão"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:376
|
||||
msgid "(Vacant slot)"
|
||||
|
@ -11472,11 +11469,11 @@ msgstr "O Arquivo que você tentou carregar está corrompido"
|
|||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:624
|
||||
msgid "Back to start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voltar ao início"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:626
|
||||
msgid "Back to turn "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voltar ao turno "
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:260
|
||||
msgid "Defeat"
|
||||
|
@ -11511,6 +11508,8 @@ msgid ""
|
|||
"The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
|
||||
"error log of your game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os jogos estão fora de sincronia, e precisarão ser terminados. Você quer "
|
||||
"salvar uma lista dos erros no seu jogo?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:200
|
||||
msgid "Game Over"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue