Spanish translation update.
This commit is contained in:
parent
07e9aa58ec
commit
c3f6b90a8e
1 changed files with 32 additions and 10 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-08 17:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 01:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
|
|||
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
|
||||
"should help them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que los piratas del Alto Mar les están atacando. Debemos ayudarlos."
|
||||
"Parece que los piratas del Alto Mar los están atacando. Debemos ayudarlos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:142
|
||||
msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
|
||||
|
@ -77,7 +77,9 @@ msgstr "Propongo que Gork, tú y yo traigamos refuerzos."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
|
||||
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
|
||||
msgstr "¿Pedir refuerzos? ¿Quieres decir que no quieres luchar junto a tus hermanos? ¿Eres quizás un cobarde, Vrauk?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Pedir refuerzos? ¿Quieres decir que no quieres luchar junto a tus hermanos? "
|
||||
"¿Eres quizás un cobarde, Vrauk?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:152
|
||||
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
|
||||
|
@ -86,17 +88,21 @@ msgstr "¡¿Yo?! ¡Te demostraré si soy un cobarde o no!"
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
|
||||
msgstr "¡No hay tiempo de discutir! ¡Yo trataré de contenerlos, así que id a por refuerzos!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No hay tiempo de discutir! ¡Yo trataré de contenerlos, así que id a por "
|
||||
"refuerzos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:162
|
||||
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es una sabia decisión. Buena suerte, hijo de Ojonegro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
|
||||
"attack them from sea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Jaja! Nuestro plan está funcionando, ¡rodeémoslos en tierra mientras "
|
||||
"nuestros aliados los atacan desde el mar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -104,6 +110,10 @@ msgid ""
|
|||
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
|
||||
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Nos están atacando de los dos lados! Grüü, resiste mientras yo corro a "
|
||||
"Tirigaz para traer fuerzas de contraataque. Aunque no podamos derrotar a "
|
||||
"esos piratas sin fuerzas navales, podremos quitarnos de paso a todos los "
|
||||
"humanos de esta región."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:191
|
||||
msgid "I love this strategy, chief!"
|
||||
|
@ -126,12 +136,16 @@ msgid ""
|
|||
"We're back! We have bad news, the humans are regrouping on our tails, we "
|
||||
"must leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Ya hemos vuelto! Tenemos malas noticias: los humanos están reagrupándose, "
|
||||
"así que debemos irnos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey "
|
||||
"to flee!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Pero dónde está el resto del consejo? ¡No hemos hecho un viaje tan largo "
|
||||
"sólo para salir huyendo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:295
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -139,6 +153,9 @@ msgid ""
|
|||
"Hills. I think we should go for them as soon as possible and evacuate this "
|
||||
"city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tenemos noticias de que todos ellos han huído hacia el este, cerca de las "
|
||||
"Colinas del Luto. Creo que deberíamos ir allí a ayudarlos tan pronto como "
|
||||
"nos sea posible y evacuar esta ciudad."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -886,8 +903,8 @@ msgid ""
|
|||
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
|
||||
"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excelente. Este será un viaje peligroso, porque tendremos que usar un camino que "
|
||||
"bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
|
||||
"Excelente. Este será un viaje peligroso, porque tendremos que usar un camino "
|
||||
"que bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -984,11 +1001,14 @@ msgstr "¡Uhmmm, estaba buena!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:217
|
||||
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
|
||||
msgstr "Ya se hace de día, y estas criaturas de la noche pronto volverán al abismo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya se hace de día, y estas criaturas de la noche pronto volverán al abismo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:222
|
||||
msgid "Grüü, are you forgeting we are ALSO night creatures?"
|
||||
msgstr "Grüü, no habrás olvidado que nosotros TAMBIÉN somos criaturas de la noche, ¿verdad?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grüü, no habrás olvidado que nosotros TAMBIÉN somos criaturas de la noche, "
|
||||
"¿verdad?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:227
|
||||
msgid "Err... well..."
|
||||
|
@ -1150,7 +1170,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to "
|
||||
"help you. I come!"
|
||||
msgstr "Si mi padre estuviese te habría ayudado. Insultaría su memoria si no fuera. ¡Iré!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si mi padre estuviese te habría ayudado. Insultaría su memoria si no fuera. "
|
||||
"¡Iré!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:15
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:33
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue