updated Galician translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-09-13 13:07:53 +00:00
parent ba1d8b9f3c
commit c3bfb0ca63
4 changed files with 111 additions and 40 deletions

View file

@ -12,15 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Gran señor"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr "(Nivel principiante, 7 escenarios)"
msgstr "Nivel principiante, 7 escenarios."
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22

View file

@ -13,15 +13,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl_ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Convocador"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 12 scenarios.)"
msgstr "(Nivel medio, 12 escenarios)"
msgstr "Nivel medio, 12 escenarios."
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22

View file

@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Gran mago"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:38
msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)"
msgstr "(Nivel medio, 19 escenarios)"
msgstr "Nivel medio, 19 escenarios."
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:38

View file

@ -1,70 +1,75 @@
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:11
msgid "Dead Water"
msgstr ""
msgstr "Augas mortas"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:12
msgid "DW"
msgstr ""
msgstr "AM"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
msgstr "(principiante)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:16
msgid "Citizen"
msgstr ""
msgstr "Cidadán"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(normal)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:17
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "Loitador"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(esixente)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Warrior"
msgstr ""
msgstr "Guerreiro"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "(Difficult)"
msgstr ""
msgstr "(difícil)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Triton"
msgstr ""
msgstr "Tritón"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "Nivel medio, 10 escenarios."
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:22
@ -77,26 +82,34 @@ msgid ""
"your troops!\n"
"\n"
msgstr ""
"Poraste nas escamas de Cai Crelis, fillo e herdeiro do último rei sirénido, "
"pero aínda un mozo. Un nigromante está a converter aos teus súbditos en "
"escravos non mortos! Lidera ao teu pobo nunha misión para convencer a unha "
"poderosa feiticeira sirénida de axudarvos a repeler a invasión. As augas das "
"Terras Nórdicas son perigosas, e a túa astucia e valentía serán a clave da "
"vosa supervivencia. Claro que antes de nada, deberás gañarte o respecto das "
"tropas!\n"
"\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:28
msgid "Campaign design and programming"
msgstr ""
msgstr "Deseño da campaña e programación"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:34
msgid "Script-doctoring and cleanup for mainline"
msgstr ""
msgstr "Asesoramento técnico e adaptación ás normas oficiais"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:40
msgid "Artwork"
msgstr ""
msgstr "Material gráfico"
#. [scenario]: id=01_Invasion
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:36
msgid "Invasion!"
msgstr ""
msgstr "A invasión"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:45
@ -110,6 +123,14 @@ msgid ""
"always, they were driven back to dry land with heavy losses, the salt water "
"of the bay stinging their wounds."
msgstr ""
"No afastado norte, onde a auga do mar molla as faldras das Montañas da Dor, "
"existe unha baía de boca estreita en cuxas calmas augas se erixe a cidade "
"sirénida de Ioza. O porto natural, así como a prosperidade dos seus "
"habitantes, sempre atraeu a atención dos ollos envexosos, pero nunca houbo "
"rival para a destreza dos sirénidos no medio acuático. Case todos os anos, "
"orcos da cidade portuaria de Tírigaz —ao norte de Ioza— atacaban a cidade "
"dos sirénidos, tan previsíbeis como as augas da primavera; as feridas dos "
"poucos que conseguían regresar a terra firme proían por mor da salitre."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:49
@ -124,6 +145,15 @@ msgid ""
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
"band as it reached Tirigaz."
msgstr ""
"No ano 626 d.W., a maior partida de asalto que xamais vira a baía atacou "
"Ioza. O rei, Cai Laudis, liderou ás tropas nun esforzo por repeler aos "
"invasores. E os sirénidos conseguírono, se ben o prezo en vidas foi maior "
"que nunca. E unha desas vidas foi a da muller de Laudis. A dor do rei pola "
"perda non tardou en converterse en ira, e ordenou que o exército se "
"prepararse para seguir aos orcos abandeirando non vinganza, senón o desexo "
"de protexer a cidade cunha demostración de forza que lles aprendese aos "
"orcos a manterse á marxe dos sirénidos. O exército das augas alcanzou ao "
"grupo de orcos á súa chegada a Tírigaz."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:53
@ -135,6 +165,12 @@ msgid ""
"poured forth from the city. The merfolk were trapped, and found themselves "
"vastly outnumbered."
msgstr ""
"Cubertos polo manto da noite, os sirénidos coáronse na baía coa intención de "
"realizar un ataque sorpresa cos primeiros raios de sol. E os orcos non só "
"estaban preparados para o ataque, senón que tiñan unha sorpresa de seu. "
"Dunhas embarcacións na boca da baía, que non parecían máis que restos "
"abandonados, empezaron a saír hordas de orcos; tamén da cidade. Os sirénidos "
"estaban atrapados, e superados amplamente en número."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:57
@ -149,6 +185,16 @@ msgid ""
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgstr ""
"O exército de Cai Laudris loitou con fereza, e cinco orcos caeron por cada "
"unha das súas baixas. O propio rei loitou temerariamente, acabando cun orco "
"con cada golpe que asestaba co seu mazo. Os orcos descubriron que aquel "
"grupo de sirénidos era máis duro do que imaxinaran, e acabaron fuxindo ao "
"bosque para protexerse das lanzas dos seus invencíbeis inimigos. Tal e como "
"o rei esperara dende un principio, aquela derrota tardaría en borrarse da "
"memoria dos orcos. Pero conseguila non foi barato: a maior parte do exército "
"das augas fora destruído, e o propio Laudis fora envelenado cun dardo. Cando "
"os soldados superviventes regresaron a Ioza, Crelis recibiu entre bágoas a "
"nova de que el era agora o rei."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:61
@ -160,11 +206,17 @@ msgid ""
"to preside over an age of peace. Unfortunately, that was not to be. A new "
"enemy appeared from under the mountains."
msgstr ""
"Cai Crelis considerábase novo de máis para as responsabilidades do reino, "
"polo que recorreu constantemente ao consello de Silana, unha sacerdotisa que "
"fora amiga de seu pai e que o mozo coñecía dende moi novo. Ela lamentaba "
"terribelmente a morte do anterior rei, pero estaba convencida de que, grazas "
"ao seu sacrificio, Crelis viviría tempos de paz. Por desgraza, a sacerdotisa "
"estaba equivocada. Do sur das montañas chegou un novo inimigo."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:83
msgid "Undead Forces"
msgstr ""
msgstr "Forzas dos non mortos"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:202
@ -172,32 +224,32 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:145
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/07_Bilheld.cfg:140
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr ""
msgstr "Derrota ao líder inimigo."
#. [unit]: type=Mermaid Priestess, id=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:228
msgid "Cylanna"
msgstr ""
msgstr "Silana"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:266
msgid "Is something wrong, priestess?"
msgstr ""
msgstr "Hai algún problema, Silana?"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:271
msgid "Maybe. I smell death and decay."
msgstr ""
msgstr "Pode. Cheiro morte, morte e putrefacción."
#. [unit]: type=Merman Netcaster, id=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:314
msgid "Gwabbo"
msgstr ""
msgstr "Guabo"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:332
msgid "Back, you fiend! You have not won...I will return to finish this."
msgstr ""
msgstr "Atrás, demo! Isto non acaba aquí… Volverei para acabar contigo!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:343
@ -206,11 +258,14 @@ msgid ""
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
"aid."
msgstr ""
"Maxestade, atácannos! Unhas criaturas malignas invadiron as nosas vilas e "
"asasinaron aos nosos sen piedade. Eu conseguín abrirme camiño, e preséntome "
"ante vós para pedirvos axuda."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:348
msgid "What manner of creatures were they?"
msgstr ""
msgstr "Que clase de criaturas eran?"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:353
@ -220,6 +275,10 @@ msgid ""
"our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and "
"rottenness."
msgstr ""
"Na miña vida vin criaturas semellantes. Eras coma humanos, pero sen carne. "
"As nosas lanzas atravesábanos mentres eles <i>rían</i> e continuaban "
"avanzando coma se nada. E o seu cheiro era unha mestura de terra húmida e "
"putrefacción."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:358
@ -227,6 +286,8 @@ msgid ""
"Undead. This will be your first real test as a leader, Kai Krellis. You must "
"defeat these creatures."
msgstr ""
"Non mortos. Este será o teu primeiro reto real como líder, Cai Crelis. Debes "
"derrotar a estas criaturas."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:363
@ -235,6 +296,8 @@ msgid ""
"if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle "
"skills."
msgstr ""
"Maxestade, rógolle que lidere o ataque, para así animará ás tropas. E se mo "
"permite, hei de dicir que xa ten idade para aprender a arte da batalla."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:368
@ -242,6 +305,8 @@ msgid ""
"Gwabbo speaks wisely. You must fight; I will protect you as much as I can..."
"but when war looms, a kai must lead. It is our way."
msgstr ""
"Guabo está no certo, debes loitar. Protexereite canto estea nas miñas mans, "
"pero xa coñeces o dito: «cando a guerra chegar, o rei ha liderar»."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:373
@ -249,6 +314,9 @@ msgid ""
"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 "
"unit. There is no limit on citizens."
msgstr ""
"Contas con algúns loitadores adestrados, polo que só poderás recrutar tres "
"unidades de primeiro nivel de cada tipo, a excepción dos cidadáns, dos que "
"non terás límite."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:403
@ -2611,7 +2679,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/dw-utils.cfg:106
msgid "Kai Krellis"
msgstr ""
msgstr "Cai Crelis"
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:8