Update polish translation.

This commit is contained in:
Karol Nowak 2006-08-08 20:15:37 +00:00
parent 408915a652
commit c261e1f5a0

View file

@ -1,11 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 22:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language-Team: none <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
"a sandbar sticking out above the water. We lowered down a longboat and the "
"merfolk pulled us to shore, none of us being very skilled with the oars."
msgstr ""
"Następnego ranka osiągneliśmy nasz cel. Nie była to nawet wyspa, lecz łacha "
"Następnego ranka osiągnęliśmy nasz cel. Nie była to nawet wyspa, lecz łacha "
"piasku wystająca ponad wodę. Opuściliśmy szalupę i ludzie morza zaholowali "
"nas na brzeg, gdyż nikt z nas nie miał wprawy w wiosłowaniu."
@ -1743,8 +1743,8 @@ msgid ""
"much trouble you would go through on your pathetic little quest."
msgstr ""
"Czy naprawdę myśleliście, że coś tak banalnego jak para kluczy jest "
"potrzebne, by uzyskać wstęp do mojego sanktum? To wszystko było tylko grą "
"żeby zobaczyć jak daleko się posuniecie w swojej żałosnej wyprawie."
"potrzebne, by uzyskać wstęp do mojego sanktuarium? To wszystko było tylko "
"grą żeby zobaczyć jak daleko się posuniecie w swojej żałosnej wyprawie."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:2005
msgid "Sigh, you elves are so predictable."
@ -2481,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"wzgórze z pięknym widokiem na przyległe wyspy. Wydawało mi się, że Nym by "
"się on podobał. Tak więc ja i paru innych wspięliśmy się na szczyt wzgórza i "
"wykopaliśmy grób dla Nym tak, aby mogła zawsze na nas spoglądać i widzieć co "
"osiągneliśmy dzięki jej darowi. Ponieważ dała nam dar życia i każdego dnia "
"osiągnęliśmy dzięki jej darowi. Ponieważ dała nam dar życia i każdego dnia "
"robię wszystko by spożytkować go jak najlepiej. Zawsze będę ją pamiętał. "
"Nym, która była ze mną od małego i podczas każdej chwili podróży, która "
"zawsze była wierna, lecz nigdy nie wahała się wyrazić swojej opinii, która "
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"natychmiast naprowadza nas na właściwą drogę jeśli wyrazimy niewiarę w moc "
"Eloh. Powiedziała mi ostatnio, iż wszystkie trudności i triumfy naszej "
"podróży były częściami wielkiego planu Eloh, a nasz nowy dom jest naszą "
"nagrodą. Spędza swój czas kształcąc nowe pokolenie kapłanek i opowiadająć "
"nagrodą. Spędza swój czas kształcąc nowe pokolenie kapłanek i opowiadając "
"dzieciom wszystkie stare historie, aby nie zostały zapomniane. Zaczęła "
"projektować w dżungli święty gaj poświęcony Eloh, jak to czynili nasi "
"przodkowie w dawnych czasach. Wciąż nie mogę się przyzwyczaić do widoku tylu "
@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"Potem wzięliśmy się za wznoszenie nowych budynków dla naszego ludu. "
"$ally_name został by nam pomóc i pracował najciężej z nas wszystkich. Lecz "
"po jakimś czasie przyszedł do mnie i powiedział, że musi wrócić do swojego "
"ludu. $ally_name dodał, iż czas spędzony znami był jak wspaniały sen i "
"ludu. $ally_name dodał, iż czas spędzony z nami był jak wspaniały sen i "
"obiecał że zawsze będzie o nas pamiętał, lecz jego pobratymcy go potrzebują "
"i musi wracać do domu. Powiedział, że któregoś dnia powróci i odwiedzi nas "
"znowu, ale wątpię czy kiedykolwiek go jeszcze zobaczę. Tak czy inaczej cenię "
@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"Potem wzięliśmy się za wznoszenie nowych budynków dla naszego ludu. "
"$ally_name został by nam pomóc i pracował najciężej z nas wszystkich. Lecz "
"po jakimś czasie przyszedł do mnie i powiedział, że musi wrócić do swojego "
"ludu. $ally_name dodał, iż czas spędzony znami był jak wspaniały sen i "
"ludu. $ally_name dodał, iż czas spędzony z nami był jak wspaniały sen i "
"obiecał że zawsze będzie o nas pamiętał, lecz jego pobratymcy go potrzebują "
"i musi wracać do domu. Powiedział, że któregoś dnia powróci i odwiedzi nas "
"znowu, ale wątpię czy kiedykolwiek go jeszcze zobaczę. Tak czy inaczej cenię "
@ -3244,9 +3244,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Słyszałem o podobnych tobie, wstrętny nekromanto. Podróżujecie przez piaski, "
"ośmielając się sprowadzić z powrotem i ubezwłasnowolnić tych, którzy "
"odeszli. Ale udowodnimy ci, że śmierć nie jest wszechmocna. Nie "
"zbezzcześcisz ciał moich pobratymców! Nauczysz się bać gniewu Eloh i elfów z "
"Quenoth!"
"odeszli. Ale udowodnimy ci, że śmierć nie jest wszechmocna. Nie zbezcześcisz "
"ciał moich pobratymców! Nauczysz się bać gniewu Eloh i elfów z Quenoth!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1084
msgid "Defeat Xanthos"
@ -3631,7 +3630,7 @@ msgid ""
"Ah, those were the days..."
msgstr ""
"Przemierzałem te piaski dawno temu, gdy byłem młodzieńcem i wybraliśmy się "
"na wyprawę przeciw mrocznemu nekromancerowi, który skrywając się w jednej z "
"na wyprawę przeciw mrocznemu nekromancie, który skrywając się w jednej z "
"ruin tworzył armię nieumarłych. To była okropna bitwa, zwłaszcza po "
"zapadnięciu zmroku, ale cała jego magia nie potrafiła mu pomóc gdy "
"odcięliśmy mu głowę. Ach, to były czasy..."
@ -3915,8 +3914,8 @@ msgid ""
"long story. But who are you? You almost look like elves."
msgstr ""
"Przez przypadek jakiś czas temu udało mi się rozdrażnić silnego "
"nekromancera... to długa historia. Ale kim wy jesteście? Wyglądacie prawie "
"jak elfy."
"nekroman... to długa historia. Ale kim wy jesteście? Wyglądacie prawie jak "
"elfy."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2151
msgid ""
@ -4843,7 +4842,7 @@ msgid ""
"If those raiders capture any of our encampments, I fear our people's fate "
"will be just as bad as if it was captured by the undead."
msgstr ""
"Jeśli ci jeźdzcy przejmą którekolwiek z naszych obozowisk, obawiam się że "
"Jeśli ci jeźdźcy przejmą którekolwiek z naszych obozowisk, obawiam się że "
"los naszych ludzi będzie tak samo marny jak gdyby przejęli je nieumarli."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:1275
@ -5021,7 +5020,7 @@ msgstr ""
"Najbardziej niepokojące było wydłużanie się nocy, które spowodowało "
"dzisiejszą długą ciemność. Wielu z naszego ludu wpadło w rozpacz, wielu "
"także opanowała ciemność i przechodzili na stronę Urii w nadziei, że w ten "
"sposob siebie uratują. Byli przyjaciele walczyli między sobą o każde z "
"sposób siebie uratują. Byli przyjaciele walczyli między sobą o każde z "
"niewielu pozostałych dóbr i chaos wisiał nad nami wszystkimi."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:65
@ -5051,7 +5050,7 @@ msgstr ""
"sposobem aby przetrwać w tym nowym, surowym świecie jest zawsze "
"przedkładanie potrzeb ogółu ponad zachcianki jednostki. Musimy wszyscy razem "
"pracować, gdyż bez siebie nawzajem jesteśmy niczym. Podążaliśmy za wolą Eloh "
"nawet gdy równiny przeszły w pustynie, pamiętająć o naszych przodkach i "
"nawet gdy równiny przeszły w pustynie, pamiętając o naszych przodkach i "
"poświęceniach, które ponieśli byśmy my mogli żyć i zawsze szukając sposobów "
"na stworzenie lepszego świata dla naszych dzieci."
@ -5135,7 +5134,7 @@ msgid ""
"those frozen peaks. As much as I dislike those pitch-black caves, if we want "
"to cross these mountains we may have no choice."
msgstr ""
"Orkowie i gobliny żyły tutaj przez setki lat, a ich sieć tuneli i jaskoń "
"Orkowie i gobliny żyły tutaj przez setki lat, a ich sieć tuneli i jaskiń "
"jest bardziej rozbudowana niż mogłoby ci się wydawać. Kto wie jak daleko w "
"głąb ziemi sięgają? Nie jesteśmy odpowiednio wyposażeni do przejścia przez "
"te zamarznięte góry. Nie lubię tych mrocznych jaskiń, ale jeśli chcemy się "
@ -5287,7 +5286,7 @@ msgid ""
"night, and it stinks of orc filth. I can hardly think of a place I would "
"less like to go into."
msgstr ""
"Ugh! Te tunele są strasznie ciemne! To tak jakby walczyć w bezskiężycową "
"Ugh! Te tunele są strasznie ciemne! To tak jakby walczyć w bezksiężycową "
"noc, a na dodatek cuchnie orkami. Ciężko mi sobie wyobrazić miejsce, w "
"którym chciałbym mniej być."
@ -5499,7 +5498,7 @@ msgid ""
"I'll just be happy when I can breathe fresh air again and see the suns and "
"stars. Still, who knows what we'll encounter deep under the earth?"
msgstr ""
"Będę szczęśliwy kiedy będę mógł znów oddychać świeżym powiertrzem oraz "
"Będę szczęśliwy kiedy będę mógł znów oddychać świeżym powietrzem oraz "
"zobaczyć słońce i gwiazdy. Kto wie co napotkamy głęboko pod ziemią?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:2375
@ -5533,7 +5532,7 @@ msgid ""
"flickered everywhere. The walls were damp and clammy, the air seemed stale "
"and the sound of our footsteps echoed up and down the passageway."
msgstr ""
"Rozdział 5: Weszliśmy w ciemność, prowadząć długie karawany naszych ludzi "
"Rozdział 5: Weszliśmy w ciemność, prowadząc długie karawany naszych ludzi "
"poprzez wąskie korytarze coraz głębiej i głębiej w dół. Mieliśmy własne "
"pochodnie oraz pochodnie zdobyte na orkach, więc mieliśmy wystarczająco dużo "
"źródeł światła, przynajmniej na tą chwilę. Pomimo tego płonące pochodnie "
@ -5623,7 +5622,7 @@ msgid ""
"You mentioned that Dwarves and Trolls often lived underground, Elyssa. I've "
"only heard myths, have you every met a Dwarf or a Troll?"
msgstr ""
"Wspomniałaś, że krasnoludi i trolle często żyły pod ziemią, Elyssa. "
"Wspomniałaś, że krasnoludy i trolle często żyły pod ziemią, Elyssa. "
"Słyszałem o nich tylko legendy, spotkałaś kiedyś krasnoluda lub trolla?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:803
@ -6244,7 +6243,7 @@ msgid ""
"he was just sent back from where real fighting is."
msgstr ""
"Jest wiele tajemnych tuneli o których mieszkańcy powierzchni nie wiedzą. "
"Tylko trolle wiedzą. Jesteśmi mądrzejsi niż myślicie. Zurg sam by pozabijał "
"Tylko trolle wiedzą. Jesteśmy mądrzejsi niż myślicie. Zurg sam by pozabijał "
"krasnoludy, ale został odesłany z miejsca walki."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3131
@ -6377,12 +6376,12 @@ msgstr ""
"znaleźli stary tunel na południe stąd, który prowadzi prawie prosto do "
"głównego legowiska tego plemienia trolli. Wierzymy, że w tym legowisku "
"znajduje się jeden z ich głównych przywódców, który kieruje bitwą. Mieliśmy "
"zamiar zakraść się tam i zaatakować ich z nienacka, ale niestety mamy za "
"mało krasnoludów żeby tam kogoś wysłać. Jeśli udałoby się wam zakraść tym "
"tunelem poza linię frontu i zabić tego przywódcę, wtedy wprowadzi to "
"zamieszanie w szeregach trolli i pomoże nam odciążyć naszych wojowników. "
"Jeśli tego dokonacie, nasz król obiecał pomóc wam w powrocie do słonecznych "
"krain. Kiedy będziecie gotowi to pokażę wam drogę. To niedaleko stąd."
"zamiar zakraść się tam i zaatakować ich znienacka, ale niestety mamy za mało "
"krasnoludów żeby tam kogoś wysłać. Jeśli udałoby się wam zakraść tym tunelem "
"poza linię frontu i zabić tego przywódcę, wtedy wprowadzi to zamieszanie w "
"szeregach trolli i pomoże nam odciążyć naszych wojowników. Jeśli tego "
"dokonacie, nasz król obiecał pomóc wam w powrocie do słonecznych krain. "
"Kiedy będziecie gotowi to pokażę wam drogę. To niedaleko stąd."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:3259
msgid ""
@ -6443,7 +6442,7 @@ msgid ""
"Where did he go? How does he disappear like that? And what in Uria's name "
"was he ranting about? Whoever that is is starting to make me get edgy."
msgstr ""
"Dokąd on poszedł? Jak on znika w taki sposó? I o co na imię Urii mu "
"Dokąd on poszedł? Jak on znika w taki sposób? I o co na imię Urii mu "
"chodziło? Ktokolwiek to jest, zaczyna mi działać na nerwy."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4345
@ -6702,7 +6701,7 @@ msgid ""
"They have broken through the outer guardpost. Destroy the bridge, they must "
"not pass!"
msgstr ""
"Przebili się przez zewnętrzny posterunek. Zniszcie most, nie pozwólcie im "
"Przebili się przez zewnętrzny posterunek. Zniszczcie most, nie pozwólcie im "
"przejść!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:1424
@ -6838,7 +6837,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wchodzicie do naszej najświętszej jaskini na własne ryzyko. Od dawien dawna "
"chroniliśmy nasze święte miejsca pogrzebowe przed waszą plugawą rasą i "
"rorzucimy i wasze kości obok kości naszych przodków."
"rozrzucimy i wasze kości obok kości naszych przodków."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_1_Hunting_Trolls.cfg:2102
msgid "Destroy the invaders! Make them pay for their slaughter!"
@ -7679,7 +7678,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:594
msgid "Hail Kaleh, I am Thurongar, King of the Dwarves."
msgstr "Witah Kaleh, jestem Thurongar, król krasnoludów."
msgstr "Witaj Kaleh, jestem Thurongar, król krasnoludów."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:599
msgid "I am Kaleh, leader of the Quenoth Elves."
@ -7696,10 +7695,10 @@ msgid ""
"what are so many elves doing so deep under the earth?"
msgstr ""
"Słyszałem o waszych sukcesach w walce z trollami. Od dłuższego czasu były "
"dla nas zagrożeniem. Kiedyś spotykało się ich tylko pojedyńczo, ale teraz "
"dla nas zagrożeniem. Kiedyś spotykało się ich tylko pojedynczo, ale teraz "
"gdzie się nie ruszymy, znajdujemy ich kolejne siedlisko. Stają się coraz "
"mądrzejsze jeśli chodzi o taktykę; straciliśmy kilka naszych dalszych "
"osiedli podczas ich ataków. Do końca walk jeszcze daleko, ale dzięki waszemy "
"osiedli podczas ich ataków. Do końca walk jeszcze daleko, ale dzięki waszemu "
"zwycięstwu być może szala przechyli się na naszą stronę. Ale powiedzcie mi, "
"co tylu elfów robi tak głęboko pod ziemią?"
@ -7741,7 +7740,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zaiste, choć podziwiam to wspaniałe miasto, które wyrzeźbiliście ze skał, "
"wydaje mi się że dla większości moich ludzi te tunele są obce i "
"przerażające. Chcemy tylko znaleść drogę na powierzchnię po północnej "
"przerażające. Chcemy tylko znaleźć drogę na powierzchnię po północnej "
"stronie gór."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:624
@ -7767,9 +7766,9 @@ msgid ""
"back to the surface. Of course I doubt you would be able to understand them, "
"so, $dwarf_name here has volunteered to lead you to the surface."
msgstr ""
"Ale krasnoludy doskonale kopią tunelę i mamy dokładne mapy wszystkich "
"Ale krasnoludy doskonale kopią tunele i mamy dokładne mapy wszystkich "
"naszych tuneli. Powinniśmy nadal mieć mapy tuneli prowadzących na "
"powierzchnię. Oczywiścię wątpię byście potrafili je zrozumieć, więc "
"powierzchnię. Oczywiście wątpię byście potrafili je zrozumieć, więc "
"$dwarf_name zgłosił się na ochotnika by poprowadzić was na powierzchnię."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:642
@ -7919,7 +7918,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:747
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:748
msgid "A flaming sword. That's amazing. I just don't know who should use it. "
msgstr "Płonący miecz. Niesamowite. Nie wiem tylko kto powinen go używać."
msgstr "Płonący miecz. Niesamowite. Nie wiem tylko kto powinien go używać."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:752
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:753
@ -7934,8 +7933,8 @@ msgid ""
"You can choose which unit you want to take the flaming sword. If you want "
"another unit to wield the sword, Kaleh can recruit or recall other units."
msgstr ""
"Możesz wybrać która jednostka ma wziąć płonący miecz. Jeśli chcesz by inna "
"jednostka go wzięła, Kaleh może zrekrutować lub przywołać inne jednostki."
"Możesz wybrać, która jednostka ma wziąć płonący miecz. Jeśli chcesz, by "
"wzięła go inna jednostka, Kaleh może je rekrutować lub przywołać."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:767
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_1_DwarfInterlude.cfg:840
@ -7944,7 +7943,7 @@ msgid ""
"retreated back into their holes for the present, but who knows when they "
"will strike again."
msgstr ""
"A teraz uważam że powinniście jak najszybciej wyruszyć. Trole się cofnęły "
"A teraz uważam że powinniście jak najszybciej wyruszyć. Trolle się cofnęły "
"chwilowo do swoich nor, ale kto wie kiedy zaatakują ponownie."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:846
@ -8055,7 +8054,7 @@ msgstr ""
"że wielki przywódca przeniósł się tutaj, aby stąd dowodzić. Było widać, że "
"obawiają się kontrataku krasnoludów. Na szczęście trolle dobrze sobie "
"radziły ze skałami i mury zostały szybko naprawione. Trolle nie mówiły "
"wiele, ale były bardzo intelignetne i widać było, że nie są żądnymi krwi "
"wiele, ale były bardzo inteligentne i widać było, że nie są żądnymi krwi "
"dzikusami jak ich przedstawiały plotki. Sprawiały miłe wrażenie, chyba że "
"ktoś je sprowokował. Dowiedziałem się, że przywództwo jest podzielone między "
"wojowników i szamanów. Dowódca wojsko trolli był wybierany przez radę "
@ -8087,7 +8086,7 @@ msgstr "Nog"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:560
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:574
msgid "Troll Guard"
msgstr "Trollowy strażnik"
msgstr "Troll strażnik"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:476
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:490
@ -8215,7 +8214,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uratowaliście mojego brata, który umarł w walce jak wojownik, a nie w "
"łańcuchach jak tchórz. Nog jest bardzo wdzięczny. Udowodniliście, że "
"jesteście dzielnymi wojownikami i nog pomoże wam znaleźć drogę na "
"jesteście dzielnymi wojownikami i Nog pomoże wam znaleźć drogę na "
"powierzchnię."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/7_2_TrollInterlude.cfg:655
@ -8361,7 +8360,7 @@ msgstr ""
"Dorastałem w krainie gdzie zabijałeś lub zostawałeś zabity. Bandyci, ogry i "
"inne potwory polowały na słabych i bezbronnych. Orki i gobliny najeżdżały na "
"każde osiedle, które znaleźli, a mój lud ciągle walczył by zachować to co "
"miał. Na dodatek szaleni nekromacerzy i nieumarli nawiedzali piaski, żywiąc "
"miał. Na dodatek szaleni nekromanci i nieumarli nawiedzali piaski, żywiąc "
"się tymi co przeżyli."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:354
@ -8422,7 +8421,7 @@ msgstr "Śmierć Kaleha, Nym, Zhul lub krasnoludzkiego sprzymierzeńca"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:913
msgid "Death of Kaleh, Nym, Zhul, or Troll Ally"
msgstr "Śmierć Kaleha, Nym, Zhul lub trollowego sprzymierzeńca"
msgstr "Śmierć Kaleha, Nym, Zhul lub sprzymierzonego trolla"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1044
msgid ""
@ -8477,7 +8476,7 @@ msgstr "To brzmi jak odległe dudnienie. I co to za ogłuszający dźwięk?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1153
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1174
msgid "Troll Avenger"
msgstr "Trollowy mściciel"
msgstr "Troll mściciel"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1199
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1220
@ -8697,7 +8696,7 @@ msgstr "Dobrze. Idźmy na zachód, ale bądźcie ostrożni."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1957
msgid "Woah, what is this place? It sure seems well protected."
msgstr "Woah, co to za miejsce? Wydaje się być dobrze chronione."
msgstr "Łał, co to za miejsce? Wydaje się być dobrze chronione."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:1962
msgid ""
@ -8793,7 +8792,7 @@ msgid ""
"should be right here."
msgstr ""
"Dobrze, to jest koniec tunelu. Co oznacza że drugie sekretne drzwi powinny "
"gdzies tutaj być."
"gdzieś tutaj być."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:2124
msgid "Hold on, I think I've found it."
@ -9163,7 +9162,7 @@ msgid ""
"I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a "
"back door somewhere."
msgstr ""
"Nigdy tak daleko nie zaszedłem. Ale każde miejsce musi mieć gdzieś tylnie "
"Nigdy tak daleko nie zaszedłem. Ale każde miejsce musi mieć gdzieś tylne "
"wejście."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3414
@ -9205,7 +9204,7 @@ msgid ""
"what it will do, but we're running out of options."
msgstr ""
"Co to? Schowana pod krawędzią ołtarza jest żelazna dźwignia. Wygląda na "
"lekko zardzewiałą, ale przy pewnym wysiłku uda się ją pociągnać. Nie mam "
"lekko zardzewiałą, ale przy pewnym wysiłku uda się ją pociągnąć. Nie mam "
"pojęcia co się stanie, ale nie mamy innych opcji."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3517
@ -9218,7 +9217,7 @@ msgid ""
"possibly a back door?"
msgstr ""
"Co?!? Dwa tajemne przejścia? Myślicie że co to kiedyś było, pułapka? Czy "
"tylnie wejście?"
"tylne wejście?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3571
msgid ""
@ -9264,7 +9263,7 @@ msgid ""
"Crypts like these are often heavily guarded, we would do well not to disturb "
"the sarcophagi."
msgstr ""
"Takie krytpy są z reguły silnie strzeżone, najlepiej nie dotykajmy "
"Takie krypty są z reguły silnie strzeżone, najlepiej nie dotykajmy "
"sarkofagów."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:3636
@ -9413,7 +9412,7 @@ msgid ""
"which lead back down to my homeland, I do not know where to search for them. "
"I know as little about the land above ground as you do."
msgstr ""
"Ale rzeczywiście nie mogę wrócić tą drogą, którą przyszlismy a nawet jeśli "
"Ale rzeczywiście nie mogę wrócić tą drogą, którą przyszliśmy a nawet jeśli "
"istnieją inne tunele prowadzące do mojego domu, nie wiem gdzie ich szukać. "
"Wiem tak samo mało o krainie na powierzchni jak wy."
@ -9554,7 +9553,7 @@ msgstr ""
"He he, nie, nie znaleźliście mnie. Obudziłem się uwięziony pod gruzami, a "
"kiedy w końcu się wydostałem wioska była opuszczona. Pozostał tylko smród "
"śmierci i zniszczenia. I wtedy ich zobaczyłem, hordy nieumarłych "
"nadciągających z wydm. Grupa nekromancerów... znaleźli mnie i zmusili bym "
"nadciągających z wydm. Grupa nekromantów... znaleźli mnie i zmusili bym "
"patrzył, musiałem patrzeć na to wszystko!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4666
@ -9626,11 +9625,10 @@ msgid ""
"pain stop."
msgstr ""
"Opuściliście ich! Ten ból, ta agonia, nadal widzę ich twarze i słyszę ich "
"wołania. A nekromancerzy cały czas śpiewali jedno imię: Yechnagoth, "
"Yechnagoth, aż się odbijało echem w moich uszach. I za każdym razem kiedy "
"śpię słyszę to imię i śmiech, okropny śmiech. Mówiła mi ciągle że to twoja "
"wina. A ja jej uwierzyłem. Kaleh, wybacz mi, chciałem tylko pozbyć się tego "
"bólu."
"wołania. A nekromanci cały czas śpiewali jedno imię: Yechnagoth, Yechnagoth, "
"aż się odbijało echem w moich uszach. I za każdym razem kiedy śpię słyszę to "
"imię i śmiech, okropny śmiech. Mówiła mi ciągle że to twoja wina. A ja jej "
"uwierzyłem. Kaleh, wybacz mi, chciałem tylko pozbyć się tego bólu."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4716
msgid "I...I forgive you."
@ -9646,7 +9644,7 @@ msgid ""
"and tormented for eternity."
msgstr ""
"Nie żyje. Spoczywaj w pokoju. Oh, cóż ja zrobiłem? Wszyscy nasi martwi "
"bracia, zbeszczeszczeni i cierpiący na wieki."
"bracia, zbezczeszczeni i cierpiący na wieki."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4740
msgid ""
@ -9743,7 +9741,7 @@ msgid ""
"Praise Eloh, it is so good to be outside again. To see the sky stretching "
"out above me, to feel the wind in my face..."
msgstr ""
"Dzięki niech będą Eloh, dobrze jes tbyć znowu na zewnątrz. Móc widzieć niebo "
"Dzięki niech będą Eloh, dobrze jest być znowu na zewnątrz. Móc widzieć niebo "
"rozciągające się nade mną, czuć wiatr na mojej twarzy..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5100
@ -9943,7 +9941,7 @@ msgid ""
"unfortunately we found your men dead--"
msgstr ""
"Nazywam się Kaleh, a to są moi ludzie. Przybywamy z południa i niestety "
"znaelźliśmy twoich ludzi martwych--"
"znaleźliśmy twoich ludzi martwych--"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5497
msgid ""
@ -10016,7 +10014,7 @@ msgid ""
"foreigners spotted on the borders?"
msgstr ""
"Sierżancie, pamięta pan rozporządzenie wydane przez radnego Noblisa? O "
"jakichkolwiek obcokrajowach spotkanych na granicach?"
"jakichkolwiek obcokrajowcach spotkanych na granicach?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5572
msgid ""
@ -10188,8 +10186,8 @@ msgstr ""
"Zła wiadomość jest taka, że podsłuchałam dowódcę rozkazującego specjalnej "
"grupie ludzi aby się szykowali i pojechali na północ, by wezwać posiłki. "
"Wygląda na to, że ludzie mają większą wioskę na północy. Ten posterunek jest "
"na tyle słabo brioniony, że powinniśmy ich pokonać, ale w naszym stanie "
"jeśli sprowadzą główne siły swojej armii to możemy zostać zmiażdżeni."
"na tyle słabo broniony, że powinniśmy ich pokonać, ale w naszym stanie jeśli "
"sprowadzą główne siły swojej armii to możemy zostać zmiażdżeni."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5886
msgid ""
@ -10215,8 +10213,8 @@ msgid ""
"shall rue the day that you ever trespassed into our lair!"
msgstr ""
"Przeklęte elfy, przywlekliście swój brud do naszych komnat i "
"zbeszcześciliście nasze sanktuarium. Splamiliście nasz honor, więc musimy "
"się zemścić. Jesteśmy z zakonu szkarłatnego szponu i nawet śmierć nas nie "
"zbezcześciliście nasze sanktuarium. Splamiliście nasz honor, więc musimy się "
"zemścić. Jesteśmy z zakonu szkarłatnego szponu i nawet śmierć nas nie "
"powstrzyma. Pożałujecie dnia, w którym weszliście do naszego legowiska!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6026
@ -10293,7 +10291,7 @@ msgid ""
"and I will not be bested by a bunch of ruffians."
msgstr ""
"Nie, nie możemy. Ale póki co musimy się uporać z problemem przed nami. "
"Dzięki za wszystkie informacje, Zhul; ci ludzie sa dobrymi wojownikami, ale "
"Dzięki za wszystkie informacje, Zhul; ci ludzie są dobrymi wojownikami, ale "
"nie dorównują nam w szybkości i umiejętnościach. Dorastałem walcząc w "
"wydmach takich jak te i nie pokona mnie grupa zbójów."
@ -10624,7 +10622,7 @@ msgid ""
"'Yechnagoth' and 'Yanqui'. She said that you would understand, Kaleh."
msgstr ""
"Moja pani spodziewała się, że możesz być podejrzliwy. Powiedziała, że to o "
"czym musi z toba porozmawiać dotyczy losu twojego ludu. Najwyraźniej dotyczy "
"czym musi z tobą porozmawiać dotyczy losu twojego ludu. Najwyraźniej dotyczy "
"to 'Yechnagoth' i 'Yanqui'. Powiedziała, że zrozumiesz o co chodzi, Kaleh."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:7496
@ -10732,8 +10730,8 @@ msgid ""
"asked Nym where Esanoo has come from, but she wouldn't answer, she just said "
"that I had to see for myself."
msgstr ""
"Rozdział 9: Nym i Esanoo poprowadzili nas na północ, poprzes piaski i wydmy, "
"w kierunku ludzkiego osiedla gdzie byli przetrzymywani ludzie moża. "
"Rozdział 9: Nym i Esanoo poprowadzili nas na północ, poprzez piaski i wydmy, "
"w kierunku ludzkiego osiedla gdzie byli przetrzymywani ludzie morza. "
"Zapytałem Nym skąd przybył Esanoo, ale nie chciała odpowiedzieć, powiedziała "
"tylko że muszę sam zobaczyć."
@ -10915,7 +10913,7 @@ msgid ""
"It's another one of those fish creatures. It must have come back to try to "
"rescue its friends. "
msgstr ""
"To jeszcze jedno z tych rybopodobnych stworzeń. Musiało wrócić by spróbowac "
"To jeszcze jedno z tych rybopodobnych stworzeń. Musiało wrócić by spróbować "
"uratować swoich przyjaciół."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:844
@ -11499,11 +11497,11 @@ msgid ""
"land. I envy you."
msgstr ""
"Dziękuję za uratowanie mnie. Wy elfy jesteście bardzo utalentowane w walce "
"na suchym lądzię. Zazdroszczę wam."
"na suchym lądzie. Zazdroszczę wam."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1927
msgid "As I envy your kind's prowess when fighting in the water."
msgstr "Tak jak ja zadroszczę waszej zdolności walki w wodzie."
msgstr "Tak jak ja zazdroszczę waszej zdolności walki w wodzie."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1980
msgid "Yantili"
@ -11514,7 +11512,7 @@ msgid ""
"Thank you for rescuing me. I never imagined that we would actually be able "
"to find you elves. Our master was right after all. But more of that later..."
msgstr ""
"Dziękuję za uratowanie mnie. Nie spodziewalem się, że faktycznie uda nam się "
"Dziękuję za uratowanie mnie. Nie spodziewałem się, że faktycznie uda nam się "
"was odnaleźć. Nasza pani jednak miała rację. Ale o tym później..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2105
@ -11550,7 +11548,7 @@ msgid ""
"horrible place. To be stuck in the darkness with those undead. We will make "
"them pay for what they have done!"
msgstr ""
"Esanoo znalazł elfów, któych szukaliśmy. Sprowadził ich tutaj i pomogli nas "
"Esanoo znalazł elfów, których szukaliśmy. Sprowadził ich tutaj i pomogli nas "
"uwolnić. Nie mogę uwierzyć, że ludzie uwięzili cię w takim okropnym miejscu. "
"Żeby być uwięzionym w takiej ciemności z nieumarłymi... zapłacą za to co "
"zrobili!"
@ -11597,7 +11595,7 @@ msgid ""
"salty! It tastes terrible, I can't drink this! What use is all this water if "
"you can't drink it?"
msgstr ""
"Woah, ta woda jest ciepła. Wyobraźcie sobie co by było gdybyśmy to mieli w "
"Łał, ta woda jest ciepła. Wyobraźcie sobie co by było gdybyśmy to mieli w "
"domu, więcej wody niż można w życiu wypić! Hej... chwila. Paugh! Ta woda "
"jest słona! Smakuje okropnie, nie mogę tego pić! Na co komu tyle wody jeśli "
"nie można jej wypić?"
@ -11632,7 +11630,7 @@ msgid ""
"amazing. But I am a creature of the sea and I see views like this every day."
msgstr ""
"Gdybym był stworzeniem lądowym, pewnie też widok stąd byłby dla mnie "
"niesamowit. Ale jestem stworzeniem morza i widzę takie widoki każdego dnia."
"niesamowite. Ale jestem stworzeniem morza i widzę takie widoki każdego dnia."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2591
msgid ""
@ -11666,7 +11664,7 @@ msgid ""
"unto the Dark Lady. Their suffering shall be a testament to her power and "
"glory!"
msgstr ""
"Nadszedł czas. W ten święty dzień złózmy w ofierze mrocznej pani tych "
"Nadszedł czas. W ten święty dzień złóżmy w ofierze mrocznej pani tych "
"niewiernych. Ich cierpienie będzie świadectwem jej potęgi i chwały!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2717
@ -11675,7 +11673,7 @@ msgid ""
"these infidels unto The Dark Lady. Their suffering shall be a testament to "
"her power and glory!"
msgstr ""
"Nadszedł czas, moi bracia. W ten święty dzień złózmy w ofierze mrocznej pani "
"Nadszedł czas, moi bracia. W ten święty dzień złóżmy w ofierze mrocznej pani "
"tych niewiernych. Ich cierpienie będzie świadectwem jej potęgi i chwały!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:2772
@ -11908,7 +11906,7 @@ msgstr ""
"Nic. Eloh może ciągle nami się opiekować, ale ta rzecz nie była nią. A mimo "
"to nie mam pretensji do tych z was, którzy się zbuntowali. Ja też na "
"początku dałem się zwieść i w przeciwieństwie do podszywacza potrafię "
"wybaczać. Jest nas zbyt mało byśmy się wyrzynali nazwajem z powodu "
"wybaczać. Jest nas zbyt mało byśmy się wyrzynali nawzajem z powodu "
"błahostek. Ogłośmy powszechną amnestię i zjednoczmy się ponownie, idąc razem "
"ręka w rękę, gdyż z pomocą bogini czy bez znajdę dla nas lepsze miejsce, "
"albo zginę."
@ -11968,7 +11966,7 @@ msgid ""
"shall rise up out of the water to aid our crossing. Like a plague we shall "
"pour forth and drive the non-believers before us!"
msgstr ""
"Dobrze, ponieważ to tylko przedsmak. Głupio postątpiliście wtrącając się w "
"Dobrze, ponieważ to tylko przedsmak. Głupio postąpiliście wtrącając się w "
"nasze sprawy, a Żelazna Rada nie toleruje głupców. Mroczna pani połknie "
"wasze dusze i będziecie się wić w wiecznym cierpieniu. Powstańcie moi "
"bracia, jej mocą ci, którzy umarli, powstaną i dołączą do nas! Sama ziemia "
@ -12039,7 +12037,7 @@ msgid ""
"far out in the waters, trying to find her and bearing her back here would "
"take too long and there is no other way to get you to her."
msgstr ""
"Często szpieogwaliśmy ludzi i poznaliśmy tajniki sterowania statkami. Mamy "
"Często szpiegowaliśmy ludzi i poznaliśmy tajniki sterowania statkami. Mamy "
"również magiczne talenty, które umożliwią nam kontrolę nad wiatrami, dzięki "
"czemu z łatwością skierujemy statki we właściwym kierunku. Jak już będziemy "
"na otwartym morzu, będziemy bezpieczni. Poza tym nasza pani żyje daleko od "
@ -12250,7 +12248,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4112
msgid "Peace Zhul, we can discuss theology later. We still have work to do."
msgstr ""
"Spokojnie Zhul, możemy podyskutowac nad teologią innym razem. Mamy wciąż "
"Spokojnie Zhul, możemy podyskutować nad teologią innym razem. Mamy wciąż "
"zadanie do wykonania."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:4150
@ -13468,7 +13466,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:107
msgid "female^Desert Sentinel"
msgstr "Pustynny strażniczka"
msgstr "Pustynna strażniczka"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shaman6.cfg:4
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shaman7.cfg:4