updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
6a0df44c00
commit
c1ffffe24f
11 changed files with 397 additions and 758 deletions
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Czech
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-20 22:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 23:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-09 23:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -69,94 +69,90 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:4
|
||||
msgid "uses 1 attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "užívá 1 útok"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:7
|
||||
msgid "uses 2 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "užívá 2 útoky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:10
|
||||
msgid "uses 3 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "užívá 3 útoky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:13
|
||||
msgid "uses 4 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "užívá 4 útoky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16
|
||||
msgid "uses 5 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "užívá 5 útoků"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:19
|
||||
msgid "uses 6 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "užívá 6 útoků"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||||
msgid "This attack uses 1 attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 1 útok"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:25
|
||||
msgid "This attack uses 2 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 2 útoky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:28
|
||||
msgid "This attack uses 3 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 3 útoky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:31
|
||||
msgid "This attack uses 4 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 4 útoky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:34
|
||||
msgid "This attack uses 5 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 5 útoků"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:37
|
||||
msgid "This attack uses 6 attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok užívá 6 útoků"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:252
|
||||
msgid "This attack can only be used as the first verse of the song."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok lze použít pouze jako první verš písně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:255
|
||||
msgid "This attack can only be used as the second verse of the song."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok lze použít pouze jako druhý verš písně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:258
|
||||
msgid "This attack can only be used as the third verse of the song."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok lze použít pouze jako třetí verš písně."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "first strike"
|
||||
msgid "first verse"
|
||||
msgstr "první úder"
|
||||
msgstr "první verš"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Second Dusk"
|
||||
msgid "second verse"
|
||||
msgstr "Druhý soumrak"
|
||||
msgstr "druhý verš"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:267
|
||||
msgid "third verse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "třetí verš"
|
||||
|
||||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:279
|
||||
msgid "once per turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jednou za kolo"
|
||||
|
||||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:280
|
||||
msgid "This attack can be used offensively only once per turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento útok lze použít ofenzivně pouze jednou za kolo"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:358
|
||||
msgid "nova"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nova"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:359
|
||||
|
@ -164,16 +160,19 @@ msgid ""
|
|||
"This weapon, when used offensively, deals damage to all units adjacent to "
|
||||
"the caster when it hits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je tato zbraň užita ofenzivně, způsobí při zásahu zranění všem "
|
||||
"jednotkám, které sousedí se sesilatelem."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:360
|
||||
msgid "This unit has wide-area attacks centered on the caster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka má útoky s větším dosahem, které mají ohnisko u sesilatele."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=ray
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:395
|
||||
msgid "ray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "paprsek"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=ray
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:396
|
||||
|
@ -181,23 +180,24 @@ msgid ""
|
|||
"This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind the "
|
||||
"target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je tato zbraň užita ofenzivně, způsobuje zranění i jednotce za cílem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:520
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||||
"units by +1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na začátku kola tato jednotka zvýší počet kroků okolních jednotek o +1"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of the turn this unit increases movement points of surrounding "
|
||||
"units by +2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na začátku kola tato jednotka zvýší počet kroků okolních jednotek o +2"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: description={STR_TAILWIND_RESTRICT_{X}}
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:527
|
||||
msgid "tailwind +"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vítr v zádech +"
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=healing
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:545
|
||||
|
@ -848,40 +848,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Editor Terrain-Overlay Graphics"
|
||||
msgid "Terrain Elevation Graphics"
|
||||
msgstr "Překryvné obrázky pro terén v editoru"
|
||||
msgstr "Grafika pro vyvýšený terén"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "editor^Maps generally look similar in the editor to their appearance in "
|
||||
#| "the game. There are a few exceptions, where different graphics are used "
|
||||
#| "in the editor; all the overlays described here are found in the terrain "
|
||||
#| "palette’s “special” group."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A cosmetic elevation effect that looks a little different in the editor than "
|
||||
"in the game due to visual aids in the editor; all the overlays described "
|
||||
"here are found in the terrain palette’s “elevation” group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mapy obvykle vypadají v editoru podobně jako ve hře. Je několik výjimek, "
|
||||
"u kterých jsou v editoru použity jiné obrázky. Všechny zde popsané překryvy "
|
||||
"se nacházejí v paletě terénů ve skupině „zvláštnosti“."
|
||||
"Kosmetický účinek vyvýšení, který v editoru vypadá poněkud jinak než ve hře "
|
||||
"díky názorným pomůckám v editoru. Všechny zde popsané překryvy se nacházejí "
|
||||
"v paletě terénů pod skupinou „vyvýšení“."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<bold>text='Advanced'</bold>"
|
||||
msgid "editor^<bold>text='Direct Overlays'</bold>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Pokročilé'</bold>"
|
||||
msgstr "<bold>text='Přímé překryvy'</bold>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:177
|
||||
|
@ -893,24 +877,22 @@ msgid ""
|
|||
"map, where you will want to allow the use of other overlay terrains, you "
|
||||
"will want to combine these with the “markers” described in the next section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Srázy a rokliny\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Srázy, rokliny a jejich obměny se podobají standardním překryvům terénu "
|
||||
"a tímto způsobem je lze jednoduše použít. Nicméně pro větší oblasti mapy, "
|
||||
"kde budeš chtít umožnit použití jiných překryvů terénu, bude třeba tyto jiné "
|
||||
"překryvy spojovat se „značkami“ popsanými v následujícím oddílu."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<bold>text='Advanced'</bold>"
|
||||
msgid "editor^<bold>text='Elevation Floodfill'</bold>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<bold>text='Pokročilé'</bold>"
|
||||
msgstr "<bold>text='Vyplňování vyvýšením'</bold>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:184
|
||||
msgid "Raised elevation on-map marker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Značka zvýšení na mapě"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:185
|
||||
|
@ -929,6 +911,18 @@ msgid ""
|
|||
"Placing a high region next to a low region does not result in larger "
|
||||
"cliffs.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikona zvýšení v paletě editoru\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chceš-li zvýšit nebo snížit plochu terénu a zároveň mít možnost použít jiné "
|
||||
"překryvy terénu, jako třeba stromy, budeš muset použít tyto značky. "
|
||||
"Umístěním jedné z těchto šipek do mapy dojde k vyplnění mapy barevně "
|
||||
"odlišeným zamlžením. Zamlžení ani šipka nebudou ve hře vidět. Zamlžená "
|
||||
"oblast bude mít na okraji hranu, takže bude vypadat vyšší nebo nižší než "
|
||||
"sousední políčka.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Existují dvě značky zvýšení a dvě snížení, takže je možné vytvořit terasy až "
|
||||
"do pěti úrovní (nejnižší, nižší, normální, vyšší, nejvyšší). Umístění "
|
||||
"zvýšené oblasti vedle snížené nevede ke vzniku větších srázů.\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:192
|
||||
|
@ -950,6 +944,20 @@ msgid ""
|
|||
"The graphics used to represent the ledge borders are determined by the base "
|
||||
"terrain.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Jak na to'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Značky se šipkami nejsou samy o sobě moc užitečné, ale terény typu sráz/"
|
||||
"roklina lze použít k omezení vyplňované oblasti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ukázkový příklad:\n"
|
||||
"1. Vyber z palety editoru Sráz (^Qhh) a použij nástroj malování pro jedinou "
|
||||
"dlaždici, abys na prázdné travnaté mapě načrtl uzavřenou plochu.\n"
|
||||
"2. Umísti šipku Značky zvýšení (^_mh) na políčko uvnitř plochy (ne na "
|
||||
"hranici tvořenou Srázy).\n"
|
||||
"3. Celá plocha by teď měla být zvýšená, a pokud nepřekreslíš překryvy "
|
||||
"Značky nebo Srázů, můžeš podle potřeby přidávat další překryvy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Grafika použitá na okrajové hrany je určena základním terénem.\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_elevation
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:203
|
||||
|
@ -959,6 +967,9 @@ msgid ""
|
|||
"filtering a location by elevation is not simple.' italic='yes' font_size=10 "
|
||||
"</format>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<format>text='Poznámka pro autory rozšíření: Vyplněná políčka nemají změněné "
|
||||
"kódy terénu ani žádné jiné vlastnosti, takže filtrovat umístění podle "
|
||||
"vyvýšení není jednoduché.' italic='yes' font_size=10 </format>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:208
|
||||
|
@ -5575,15 +5586,6 @@ msgstr "skrývání"
|
|||
|
||||
#. [hides]: id=concealment
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
|
||||
#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to "
|
||||
#| "it.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Enemy units cannot see this unit while it is in a village, except if they "
|
||||
#| "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||||
#| "immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can hide in villages, and remain undetected by its enemies, except "
|
||||
"by those standing next to it.\n"
|
||||
|
@ -5592,8 +5594,8 @@ msgid ""
|
|||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotka se dokáže ukrýt ve vesnicích (vyjma vodních) a zůstat nezpozorována "
|
||||
"svými nepřáteli, s výjimkou těch, kteří stojí hned vedle ní.\n"
|
||||
"Jednotka se dokáže ukrýt ve vesnicích a zůstat nezpozorována svými nepřáteli "
|
||||
"s výjimkou těch, kteří stojí hned vedle ní.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nepřátelské jednotky nemohou tuto jednotku spatřit, pokud pobývá ve vesnici, "
|
||||
"pouze jsou-li na sousedních polích. Nepřátelská jednotka, která ji nalezne "
|
||||
|
@ -6059,6 +6061,8 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes (1.14-style, please update to the new list format to avoid "
|
||||
"duplicates):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvláštní rysy (ve stylu verze 1.14, aktualizuj prosím na nový formát "
|
||||
"seznamu, aby ses vyhnul duplicitám):"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=loyal
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:12
|
||||
|
@ -6774,7 +6778,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [stun]: id=stun
|
||||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:199
|
||||
msgid "stun"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "omráčení"
|
||||
|
||||
#. [stun]: id=stun
|
||||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:200
|
||||
|
@ -6782,18 +6786,16 @@ msgid ""
|
|||
"This attack hits so hard that the opponent is dazed and can no longer "
|
||||
"enforce a zone of control. The effect wears off on the opponent’s next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento útok zasáhne protivníka tak silně, že je otřesen a už nemůže udržet "
|
||||
"oblast kontroly. Účinek vyprší v dalším kole protivníka."
|
||||
|
||||
#. [stun]: id=stun
|
||||
#: data/core/macros/weapon_specials.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||||
#| "attack damage until they end a turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato jednotka dokáže zpomalit své nepřátele, čímž do konce kola zmenší "
|
||||
"jejich pohyb a jimi způsobená poškození na polovinu."
|
||||
"Tato jednotka dokáže omráčit své nepřátele, čímž naruší jejich oblast "
|
||||
"kontroly."
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6869,73 +6871,6 @@ msgstr "Drakonidé"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=drake
|
||||
#: data/core/units.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
|
||||
#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
|
||||
#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is "
|
||||
#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except "
|
||||
#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can "
|
||||
#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk "
|
||||
#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. "
|
||||
#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, "
|
||||
#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and "
|
||||
#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy "
|
||||
#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their "
|
||||
#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
|
||||
#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
|
||||
#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
|
||||
#| "remains into ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
|
||||
#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
|
||||
#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
|
||||
#| "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
|
||||
#| "gives it life, they have no willful control over the functions of this "
|
||||
#| "magic.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Society'</header>\n"
|
||||
#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
|
||||
#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
|
||||
#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or "
|
||||
#| "simply feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every "
|
||||
#| "drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey "
|
||||
#| "their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is "
|
||||
#| "only possible through challenging and defeating a superior in single "
|
||||
#| "combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is "
|
||||
#| "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake "
|
||||
#| "is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
|
||||
#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
|
||||
#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
|
||||
#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
|
||||
#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
|
||||
#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds "
|
||||
#| "of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. Drakes value "
|
||||
#| "armor- and weapon-smithing, but neither know nor need other science and "
|
||||
#| "culture besides this. Nonetheless, the few implements they do fashion are "
|
||||
#| "almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest "
|
||||
#| "Dwarvish foundries.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Drakes hatch from eggs and usually live naturally between 20 to 30 years. "
|
||||
#| "Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
|
||||
#| "world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow "
|
||||
#| "more aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, "
|
||||
#| "perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||||
#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
|
||||
#| "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
|
||||
#| "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
|
||||
#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
|
||||
#| "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
|
||||
#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
|
||||
#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
|
||||
#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even "
|
||||
#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to "
|
||||
#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great "
|
||||
#| "Continent."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
|
||||
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
|
||||
|
@ -7008,9 +6943,8 @@ msgstr ""
|
|||
"mohutnost jejich schopnost létat omezuje a činí jejich manévrování ve "
|
||||
"vzduchu velmi neohrabaným. Kdekoli je to možné, používají přírodní prvky, "
|
||||
"jako například hory a pahorky, jako vzletovou plochu, aby snáze dosáhli "
|
||||
"větší rychlosti a výšky. Naštěstí pro jejich nepřátele jsou docela "
|
||||
"neohrabaní a až překvapivě pomalí v boji. Tento fakt, v kombinaci s jejich "
|
||||
"rozměry, z nich dělá snadné cíle pro ty, kdo se odváží na ně zaútočit.\n"
|
||||
"větší rychlosti a výšky. Naštěstí pro jejich nepřátele jsou díky své "
|
||||
"velikosti snadným cílem pro ty, kteří se na ně odváží zaútočit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Drakonidé jsou v podstatě magická stvoření, se záhadným vnitřním ohněm, "
|
||||
"který je samotným zdrojem jejich života. Když některý z jejich druhu padne "
|
||||
|
@ -7043,11 +6977,10 @@ msgstr ""
|
|||
"nedostižných, co se kvality týče, srovnatelných pouze s těmi, které vyrábí "
|
||||
"ty nejlepší trpasličí slévárny.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Drakonidé se líhnou z vajec a obvykle dosahují věku 20 až 30 let. Smrt "
|
||||
"v boji je nejvyhledávanějším způsobem, jakým může drakonid opustit tento "
|
||||
"svět. Narozdíl od starších u jiných ras, drakonidé jsou tím agresivnější "
|
||||
"a bezhlavější, čím víc se blíží konec jejich života, možná proto, aby si "
|
||||
"zajistili místo v hrdinských příbězích své rasy.\n"
|
||||
"Drakonidé se líhnou z vajec a mohou žít přirozeně několik desítek let, "
|
||||
"i když je známo, že někteří přežívají i déle. Pro drakonida je však "
|
||||
"nejpřednějším způsobem, jak opustit tento svět, smrt v bitvě. Většina "
|
||||
"drakonidů se proto konce svého přirozeného života nedožije.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Zeměpis'</header>\n"
|
||||
"Drakonidé pochází ze souostroví sopečných ostrovů zvaného <ref>dst='morogor' "
|
||||
|
@ -8440,18 +8373,18 @@ msgstr "+1 max. HP"
|
|||
#: data/lua/stun.lua:14
|
||||
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"omráčení: Tato jednotka je omráčená. Nemůže nadále udržet svou oblast "
|
||||
"kontroly."
|
||||
|
||||
#. [lua]: on_hit
|
||||
#: data/lua/stun.lua:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^undead"
|
||||
msgid "female^stunned"
|
||||
msgstr "nemrtvá"
|
||||
msgstr "omráčená"
|
||||
|
||||
#. [lua]: on_hit
|
||||
#: data/lua/stun.lua:26
|
||||
msgid "stunned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "omráčený"
|
||||
|
||||
#: src/help/help.cpp:211
|
||||
msgid "Close"
|
||||
|
@ -8695,9 +8628,3 @@ msgstr "Cena rozhledu"
|
|||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:753
|
||||
msgid "Jamming Cost"
|
||||
msgstr "Cena rušení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flat"
|
||||
#~ msgstr "Plochý"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Village"
|
||||
#~ msgstr "Vesnice"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 04:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-15 21:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-20 21:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -678,7 +678,7 @@ msgid ""
|
|||
"horsemen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pošlu jednoho ze svých jezdců sloužit pod vámi. Nabízím ti svou podporu "
|
||||
"Konráde a podporu svých mužů.\n"
|
||||
"Konráde a podporu svých mužů.\n"
|
||||
"Od této chvíle můžeš verbovat jezdce na koni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -1022,8 +1022,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
|
||||
"attacked?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bojovali jsme s jejími silami v Přístavu temných vod. Kde ještě zaútočila?"
|
||||
msgstr "Bojovali jsme s jejími silami v Temné Vodě. Kde ještě zaútočila?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Seimus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:320
|
||||
|
@ -1034,9 +1033,8 @@ msgid ""
|
|||
"treaty and attack Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovládla Zátoku perel, kterou dlouho držel vodní lid. Zotročila jej a nutí je "
|
||||
"potápět se pro ni pro perly. S perlami její bohatství roste den ode dne. "
|
||||
"Jsou dokonce zvěsti, že by mohla porušit odvěkou smlouvu a zaútočit na "
|
||||
"Elensefar!"
|
||||
"potápět se pro perly. S perlami její bohatství roste den ode dne. Jsou "
|
||||
"dokonce zvěsti, že by mohla porušit odvěkou smlouvu a zaútočit na Elensefar!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:325
|
||||
|
@ -1053,7 +1051,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
|
||||
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pojďme tam – musíme. Nech nás tu chvíli odpočinout, a potom vyplujeme do "
|
||||
"Pojďme tam – musíme. Nech nás tu chvíli odpočinout a potom vyplujeme do "
|
||||
"zátoky. Snad se nám tam podaří porazit její síly."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls
|
||||
|
@ -1124,7 +1122,7 @@ msgid ""
|
|||
"merfolk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skutečně. Vypadá to také, že skřeti mají opravdu mnoho tlup. Půjdu kolem "
|
||||
"zátoky a pokusím se odvést jejich pozornost. Ty spolu s ostatními zatím "
|
||||
"zátoky a pokusím se odvést jejich pozornost. Ty spolu s ostatními zatím "
|
||||
"osvobodíte vodní lid."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -5949,10 +5947,8 @@ msgstr "Přesuň Konráda do jeskyně"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rescue the sergeant"
|
||||
msgid "Rescue the lieutenant"
|
||||
msgstr "Zachraň seržanta"
|
||||
msgstr "Zachraň poručíka"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:154
|
||||
|
@ -6271,15 +6267,11 @@ msgstr "Vidím někoho na nejvzdálenějším útesu!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly "
|
||||
#| "hurt but still alive."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a young human officer, barely more than a boy. He appears badly hurt "
|
||||
"but still alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je to člověk, poručík, sotva odrostlý chlapec. Vypadá těžce raněný, ale "
|
||||
"Je to člověk, důstojník, sotva odrostlý chlapec. Vypadá těžce raněný, ale "
|
||||
"naživu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -6355,18 +6347,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the "
|
||||
#| "troops, we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. "
|
||||
#| "However, I make no promises."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
|
||||
"we might try to rescue the officer stranded on the cliff. However, I make no "
|
||||
"promises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naším hlavním cílem zůstává přežít, ale pokud budeme potřebovat méně "
|
||||
"jednotek, můžeme se pokusit zachránit toho seržanta. Ale nic neslibuji."
|
||||
"jednotek, můžeme se pokusit zachránit toho důstojníka. Ale nic neslibuji."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:786
|
||||
|
@ -6405,15 +6392,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the "
|
||||
#| "healers to help you, young sergeant."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the Princess, Li’sar, and we are friends. Join us and wait for the "
|
||||
"healers to help you, young lieutenant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsem princezna Lisar, a toto nejsou nepřátelé. Přidej se k nám, seržante, a "
|
||||
"Jsem princezna Lisar, a toto nejsou nepřátelé. Přidej se k nám, poručíku, a "
|
||||
"počkej, než se k tobě dostanou léčitelé."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Warven
|
||||
|
@ -8878,10 +8861,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Injured Lieutenant
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Lieutenant.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Injured Sergeant"
|
||||
msgid "Injured Lieutenant"
|
||||
msgstr "Zraněný seržant"
|
||||
msgstr "Zraněný poručík"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#. [unit_type]: id=Lord
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-23 03:24 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-13 22:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-13 22:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -99,55 +99,53 @@ msgstr "Kresby a grafika"
|
|||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:7
|
||||
msgid "Give Me Liberty or Give Me Death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svobodu, nebo smrt!"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:8
|
||||
msgid "Complete Civil Disobedience with at least 3 peasants remaining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokonči Občanskou neposlušnost tak, aby ti zbyli alespoň 3 sedláci."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_nameless
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:14
|
||||
msgid "The Nameless General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezejmenný generál"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_nameless
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:15
|
||||
msgid "Find out the name of the general in Unlawful Orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zjisti jméno generála v Nezákonných rozkazech."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:21
|
||||
msgid "Harper vs. Goliath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harper a Goliáš"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:22
|
||||
msgid "Defeat an Iron Mauler with Harper in Hide and Seek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ve Hře na schovávanou poraz Harperem železného bijce."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||||
#. this is the achievement for the scenario The Hunters
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Peasant Hunter"
|
||||
msgid "Perfect Hunter"
|
||||
msgstr "Vesnický lovec"
|
||||
msgstr "Dokonalý lovec"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30
|
||||
msgid "Complete The Hunters with no losses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokonči Lovce beze ztrát."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36
|
||||
msgid "Force of Arms is Pointless Without Strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bez strategie je síla zbraní marná"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:37
|
||||
msgid "On Challenging difficulty, defeat Dommel in Glory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poraz Dommela ve Slávě na náročnou obtížnost."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_The_Raid
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
|
||||
|
@ -1560,10 +1558,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [modify_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:828
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kestrel"
|
||||
msgid "General Kestrel"
|
||||
msgstr "Kestrel"
|
||||
msgstr "Generál Kestrel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:835
|
||||
|
@ -1861,11 +1857,12 @@ msgstr "Rychle zpátky do stínů! Možná je můžem ještě setřást!"
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:601
|
||||
msgid "Uncle, we did it! We beat one of them iron monsters!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Strejdo, dokázali jsme to! Sundali jsme jednu z těch železnejch potvor!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:605
|
||||
msgid "A fine job lad, but more sure gots to be coming. Let’s keep movin’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobrá práce, chlapče, ale určitě jich přinde víc. Poďme dál."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:624
|
||||
|
@ -2791,13 +2788,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ready thine lances, mine brethren. Let us charge down the armies of "
|
||||
#| "Weldyn!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ready thy lances! Let us trample the armies of Weldyn beneath our steeds!"
|
||||
msgstr "Připravte svá kopí, bratři moji. Smeťme armády Weldynu!"
|
||||
msgstr "Připravte svá kopí! Nechť vojska Weldynu zhynou pod kopyty našich ořů!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=farseer
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:405
|
||||
|
@ -3391,49 +3384,3 @@ msgstr "Je po mně..."
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
|
||||
msgid "How can this be?"
|
||||
msgstr "Jak se to mohlo stát?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rothel"
|
||||
#~ msgstr "Rothel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bone Knight"
|
||||
#~ msgstr "Kostlivý rytíř"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||||
#~ "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread "
|
||||
#~ "fear and destruction."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tito kostlivci, kdysi velcí válečníci a postrach plání, opět osedlali "
|
||||
#~ "kostry koní, jež povstaly nečistými silami ze země spolu s nimi a vydali "
|
||||
#~ "se šířit strach a zkázu."
|
||||
|
||||
# hmmm... :-/
|
||||
#~ msgid "trample"
|
||||
#~ msgstr "dupot"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death Squire"
|
||||
#~ msgstr "Mrtvý šlechtic"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and "
|
||||
#~ "angst, came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them "
|
||||
#~ "whilst accruing enough unholy power to become Death Knights. In the "
|
||||
#~ "process they pick up a good deal of the Knight’s power, including the "
|
||||
#~ "ability to command underlings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Někdy ti nejmocnější válečníci a generálové, prokletí nenávistí a "
|
||||
#~ "úzkostí, přicházejí zpět na tento svět jako rytíři Smrti. Mrtví šlechtici "
|
||||
#~ "jim slouží, zatímco sbírají dost bezbožné síly, aby se sami stali rytíři "
|
||||
#~ "Smrti. Při procesu přeměny dosáhnou rytířské moci, zahrnující i velení "
|
||||
#~ "podřízeným."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skeleton Rider"
|
||||
#~ msgstr "Kostlivý jezdec"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders "
|
||||
#~ "atop their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to "
|
||||
#~ "spread fear and destruction."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kdysi to byli skvěli válečníci jezdící pláněmi. Teď sedlají své kostlivé "
|
||||
#~ "koně, zrozené ze země bezbožnou magií k šíření strachu a ničení."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-17 23:19-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 22:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-12 22:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -157,10 +157,8 @@ msgstr "Močál"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Palm Forest"
|
||||
msgid "Kelp Forest"
|
||||
msgstr "Palmový les"
|
||||
msgstr "Chaluhový les"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:150
|
||||
|
@ -260,10 +258,8 @@ msgstr "Čisté šedé kočičí hlavy"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=road_desert
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Beach Sands"
|
||||
msgid "Rocky Sands"
|
||||
msgstr "Plážové písky"
|
||||
msgstr "Kamenité písky"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:284
|
||||
|
@ -432,14 +428,12 @@ msgstr "Železný plot"
|
|||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:534
|
||||
msgid "Palisade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palisáda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wooden Bridge"
|
||||
msgid "Wooden Palisade"
|
||||
msgstr "Dřevěný most"
|
||||
msgstr "Dřevěná palisáda"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:544
|
||||
|
@ -459,7 +453,7 @@ msgstr "Lekníny, kvetoucí"
|
|||
#. [terrain_type]: id=seashells
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:573
|
||||
msgid "Seashells"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lastury"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:584
|
||||
|
@ -886,29 +880,27 @@ msgstr "Důlní železnice"
|
|||
#. [terrain_type]: id=high_border
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1206
|
||||
msgid "Bluff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sráz"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=high_canyon
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1216
|
||||
msgid "Gulch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roklina"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=high_canyon_obst
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unwalkable Overlay"
|
||||
msgid "Unwalkable Ravine"
|
||||
msgstr "Neprůchodný překryv"
|
||||
msgstr "Neprůchodná strž"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=high_border_woods
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1240
|
||||
msgid "Wooded Bluffs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lesnaté srázy"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=high_canyon_woods
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1249
|
||||
msgid "Wooded Gulch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lesnatá roklina"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||||
|
@ -1023,14 +1015,12 @@ msgstr "Přirozená jeskynní stěna"
|
|||
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1423
|
||||
msgid "Thick Hedges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hustý živý plot"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cave Wall"
|
||||
msgid "Hedges Wall"
|
||||
msgstr "Jeskynní stěna"
|
||||
msgstr "Živý plot"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||||
|
@ -1334,10 +1324,8 @@ msgstr "Drakonidská vesnice"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2041
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Drake Village"
|
||||
msgid "Snowy Drake Village"
|
||||
msgstr "Drakonidská vesnice"
|
||||
msgstr "Zasněžená drakonidská vesnice"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2056
|
||||
|
@ -1814,17 +1802,15 @@ msgstr "Dřevěný hnijící most"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:2880 data/core/terrain.cfg:2892
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2905
|
||||
msgid "Basic Stone Bridge"
|
||||
msgstr "Kamenný základní most"
|
||||
msgstr "Základní kamenný most"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
|
||||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2920 data/core/terrain.cfg:2932
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2945
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Basic Stone Bridge"
|
||||
msgid "Snowy Stone Bridge"
|
||||
msgstr "Kamenný základní most"
|
||||
msgstr "Zasněžený kamenný most"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||||
|
@ -1861,22 +1847,22 @@ msgstr "Prkenný most"
|
|||
#. [terrain_type]: id=mark_high
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3130
|
||||
msgid "Marker High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Značka zvýšení"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mark_high2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3140
|
||||
msgid "Marker High 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Značka zvýšení 2"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mark_low
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3150
|
||||
msgid "Marker Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Značka snížení"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mark_low2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3160
|
||||
msgid "Marker Low 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Značka snížení 2"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3172
|
||||
|
@ -1891,7 +1877,7 @@ msgstr "Falešný okraj mapy"
|
|||
#. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3192
|
||||
msgid "Art Placeholder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zástupný obrázek"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||||
|
@ -2298,10 +2284,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:3466 data/core/terrain.cfg:3477
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3488 data/core/terrain.cfg:3499
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:3510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Game created"
|
||||
msgid "Deprecated"
|
||||
msgstr "Hra vytvořena"
|
||||
msgstr "Zastaralý"
|
||||
|
||||
#. [settings]
|
||||
#: data/gui/default.cfg:23
|
||||
|
@ -2450,10 +2434,8 @@ msgstr "Profil"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:79
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advancements"
|
||||
msgid "Achievements"
|
||||
msgstr "Povýšeno"
|
||||
msgstr "Úspěchy"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:41
|
||||
|
@ -2462,10 +2444,8 @@ msgstr "Prokaž se"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rename"
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Přejmenovat"
|
||||
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:99 data/gui/window/mp_create_game.cfg:1036
|
||||
|
@ -2658,10 +2638,8 @@ msgstr "Webové stránky:"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ID:"
|
||||
msgid "Id:"
|
||||
msgstr "ID:"
|
||||
msgstr "Id:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=delete
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:659
|
||||
|
@ -3799,10 +3777,8 @@ msgstr "Protokoly:"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Screenshot"
|
||||
msgid "Screenshots:"
|
||||
msgstr "Snímek obrazovky"
|
||||
msgstr "Snímky obrazovky:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:171
|
||||
|
@ -3973,15 +3949,13 @@ msgstr "Načítám..."
|
|||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgid "General Lobby"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
msgstr "Obecná čekárna"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:86
|
||||
msgid "Matchmaking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dohazování"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=map
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:138
|
||||
|
@ -4452,7 +4426,7 @@ msgstr "Když jsou vybírány náhodné frakce, vzít v úvahu zrcadlené zápas
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177
|
||||
msgid "Independent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nezávislé"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:178
|
||||
|
@ -4462,7 +4436,7 @@ msgstr "Nezávislé: náhodné frakce přiděleny nezávisle"
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:182
|
||||
msgid "No Mirror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nezrcadlit"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:183
|
||||
|
@ -4472,7 +4446,7 @@ msgstr "Nezrcadlit: žádní dva hráči nebudou mít stejnou frakci"
|
|||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:187
|
||||
msgid "No Ally Mirror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nezrcadlit spojence"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:188
|
||||
|
@ -4803,19 +4777,15 @@ msgstr "Přihlášení:"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=replay_download
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Downloads"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Staženo"
|
||||
msgstr "Nahrát"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=players
|
||||
#. [label]: id=modifications
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:161
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "url^None"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žádná"
|
||||
msgstr "Nikdo/nic"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:328
|
||||
|
@ -4848,14 +4818,12 @@ msgstr "Jméno týmu:"
|
|||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:561
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Players:"
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Počet hráčů:"
|
||||
msgstr "Hráči"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
|
@ -4923,29 +4891,27 @@ msgstr "Místní hra"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:50
|
||||
msgid "* Player being reported:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Hlášený hráč:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:82
|
||||
msgid "* Reason for report:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* Důvod nahlášení:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:114
|
||||
msgid "Location of occurrence:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Místo výskytu:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map Information"
|
||||
msgid "Additional information:"
|
||||
msgstr "Informace o mapě"
|
||||
msgstr "Další informace:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:191
|
||||
msgid "* required fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* povinná pole"
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=controller
|
||||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
|
||||
|
@ -5221,7 +5187,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [label]: id=help_text
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:39
|
||||
msgid "Pixel scale multiplier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Násobitel velikosti bodů:"
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=resolution_set
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:73
|
||||
|
@ -5236,6 +5202,8 @@ msgid ""
|
|||
"Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will "
|
||||
"make everything look twice as large."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavit globální násobitel velikosti bodů. Násobitel velikosti bodů 2 "
|
||||
"způsobí, že vše bude vypadat dvakrát větší."
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:102
|
||||
|
@ -5249,18 +5217,21 @@ msgstr "Přepnout mezi režimem celé obrazovky a režimem okna"
|
|||
|
||||
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pixel scale multiplier:"
|
||||
msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Násobitel velikosti bodů:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
|
||||
msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Automaticky vybrat násobitel velikosti bodů podle stávajícího rozlišení"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=vsync
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
|
||||
msgid "VSync"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VSync"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=vsync
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:130
|
||||
|
@ -5268,6 +5239,8 @@ msgid ""
|
|||
"Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate "
|
||||
"(requires restart to take effect)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snižuje trhání tím, že synchronizuje vykreslování s obnovovací frekvencí "
|
||||
"obrazovky (je potřeba restart, aby to začalo účinkovat)"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145
|
||||
|
@ -5884,10 +5857,8 @@ msgstr "Upravit nastavení hry"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View: Each Team"
|
||||
msgid "View achievements"
|
||||
msgstr "Pohled: Každý tým"
|
||||
msgstr "Prohlédnout si úspěchy"
|
||||
|
||||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -6246,10 +6217,8 @@ msgid "Text has a font size of 0."
|
|||
msgstr "Text má výšku fontu nula."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No state or draw section defined."
|
||||
msgid "No draw section defined for state."
|
||||
msgstr "Není definován stav či region vykreslení."
|
||||
msgstr "Pro stav není definován žádný vykreslovací oddíl."
|
||||
|
||||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:133
|
||||
msgid "No resolution defined."
|
||||
|
@ -6276,7 +6245,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:138
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokončeno"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162
|
||||
msgid "addons_view^All Add-ons"
|
||||
|
@ -6554,7 +6523,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:937
|
||||
msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atribut passphrase nemůže být přítomen, když se používá forum_auth."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:942
|
||||
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
|
||||
|
@ -6587,17 +6556,13 @@ msgstr "Chceš odinstalovat '$addon|'?"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1038
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p"
|
||||
msgid "%B %d %Y, %I:%M %p"
|
||||
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M"
|
||||
msgstr "%-d. %B %Y, %I:%M"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1040
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
|
||||
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
||||
msgstr "%-d. %B %Y, %H:%M"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1101
|
||||
msgid "url^None"
|
||||
|
@ -6792,7 +6757,7 @@ msgstr "Wesnoth $version"
|
|||
#. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:235
|
||||
msgid "$active active, $reserve reserve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "činné: $active, záloha: $reserve"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284
|
||||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||||
|
@ -6847,10 +6812,8 @@ msgid "controller^Idle"
|
|||
msgstr "Nečinný"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "controller^None"
|
||||
msgid "controller^Reserved"
|
||||
msgstr "Nikdo"
|
||||
msgstr "Vyhrazený"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
|
@ -7200,10 +7163,8 @@ msgid "Lobby"
|
|||
msgstr "Čekárna"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Games"
|
||||
msgid "Game"
|
||||
msgstr "Hry"
|
||||
msgstr "Hra"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:505
|
||||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||||
|
@ -7302,10 +7263,8 @@ msgstr ""
|
|||
"uštědřených nebo utržených."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Recruits"
|
||||
msgid "stats^Recruits"
|
||||
msgstr "Rekruti"
|
||||
msgstr "Naverbováno"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369
|
||||
msgid "Recalls"
|
||||
|
@ -7342,10 +7301,8 @@ msgid "Screenshot"
|
|||
msgstr "Snímek obrazovky"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:455 src/hotkey/hotkey_command.cpp:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose Starting Scenario"
|
||||
msgid "Choose Test Scenario"
|
||||
msgstr "Vybrat počáteční scénář"
|
||||
msgstr "Vybrat testovací scénář"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:196
|
||||
msgid "unit_variation^Default Variation"
|
||||
|
@ -7420,7 +7377,7 @@ msgstr "Smazat rozšíření ze serveru"
|
|||
#: src/gui/widgets/button.cpp:164 src/gui/widgets/button.cpp:165
|
||||
#: src/gui/widgets/button.cpp:166 src/gui/widgets/button.cpp:167
|
||||
msgid "Missing required state for button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro tlačítko chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
# v chatu, "levá část tabulky" (jméno) - nesmí být příliš dlouhé!
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:299
|
||||
|
@ -7441,19 +7398,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:657
|
||||
msgid "Missing required background for chatbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro pole zpráv chybí požadované pozadí"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:658
|
||||
msgid "Missing required foreground for chatbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro pole zpráv chybí požadované popředí"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:660
|
||||
msgid "Missing required grid for chatbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro pole zpráv chybí požadovaná mřížka"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/drawing.cpp:119
|
||||
msgid "Missing [draw] in drawing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V kreslení chybí [draw]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:93
|
||||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||||
|
@ -7464,11 +7421,11 @@ msgstr "Povinný ovládací prvek '$id' nebyl definován."
|
|||
#: src/gui/widgets/horizontal_scrollbar.cpp:135
|
||||
#: src/gui/widgets/horizontal_scrollbar.cpp:136
|
||||
msgid "Missing required state for horizontal scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro vodorovný posuvník chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/image.cpp:115
|
||||
msgid "Missing required state for image control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro ovládání obrázku chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:127
|
||||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||||
|
@ -7484,11 +7441,11 @@ msgstr "Odkaz zkopírován!"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/label.cpp:241 src/gui/widgets/label.cpp:242
|
||||
msgid "Missing required state for text label control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro ovládání textových popisků chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:710 src/gui/widgets/listbox.cpp:711
|
||||
msgid "Missing required state for listbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro výběrový seznam chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:727 src/gui/widgets/multi_page.cpp:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7508,24 +7465,24 @@ msgstr "Pro 'list_definition' je vyžadována alespoň jedna řádka."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/matrix.cpp:188
|
||||
msgid "Missing [content] in [matrix_definition]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V [matrix_definition] chybí [content]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/matrix.cpp:191 src/gui/widgets/matrix.cpp:192
|
||||
msgid "Missing required state for matrix definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro definici matrice chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/matrix.cpp:210
|
||||
msgid "Missing [main] in [matrix]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V [matrix] chybí [main]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/menu_button.cpp:234 src/gui/widgets/menu_button.cpp:235
|
||||
#: src/gui/widgets/menu_button.cpp:236 src/gui/widgets/menu_button.cpp:237
|
||||
msgid "Missing required state for menu button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro tlačítko menu chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/minimap.cpp:117
|
||||
msgid "Missing required state for minimap control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro ovládání minimapy chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195
|
||||
msgid "No page defined."
|
||||
|
@ -7555,11 +7512,11 @@ msgstr "Nic nevybráno"
|
|||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:258
|
||||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:259
|
||||
msgid "Missing required state for multimenu button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro tlačítko multimenu chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:361
|
||||
msgid "Missing [item_definition] in [pane]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V [pane] chybí [item_definition]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:363
|
||||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||||
|
@ -7567,46 +7524,46 @@ msgstr "Je třeba alespoň jedna souběžná věc."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/panel.cpp:111
|
||||
msgid "Missing required background for panel definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro definování panelu chybí požadované pozadí"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/panel.cpp:112
|
||||
msgid "Missing required foreground for panel definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro definování panelu chybí požadované popředí"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/progress_bar.cpp:96
|
||||
msgid "Missing required state for progress bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro ukazatel průběhu chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/repeating_button.cpp:184
|
||||
#: src/gui/widgets/repeating_button.cpp:185
|
||||
#: src/gui/widgets/repeating_button.cpp:186
|
||||
#: src/gui/widgets/repeating_button.cpp:187
|
||||
msgid "Missing required state for repeating button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro opakovací tlačítko chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:180 src/gui/widgets/scroll_label.cpp:181
|
||||
msgid "Missing required state for scroll label control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro ovládání svitkového popisku chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:183
|
||||
msgid "No grid defined for scroll label control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro ovládání svitkového popisku není stanovena žádná mřížka"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:70
|
||||
msgid "Missing required background for scrollbar panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro posuvný panel chybí požadované pozadí"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:71
|
||||
msgid "Missing required foreground for scrollbar panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro posuvný panel chybí požadované popředí"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:73
|
||||
msgid "Missing required grid for scrollbar panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro posuvný panel chybí požadovaná mřížka"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:89
|
||||
msgid "Invalid size."
|
||||
msgstr "Neplatné velikost."
|
||||
msgstr "Neplatná velikost."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:124
|
||||
msgid "No widget defined."
|
||||
|
@ -7615,7 +7572,7 @@ msgstr "Nebyl definován žádný widget."
|
|||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:313 src/gui/widgets/slider.cpp:314
|
||||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:315 src/gui/widgets/slider.cpp:316
|
||||
msgid "Missing required state for slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro posuvník chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:357
|
||||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||||
|
@ -7632,31 +7589,29 @@ msgstr "Nalezen grafický prvek s nápovědou bez bublinkové nápovědy."
|
|||
#: src/gui/widgets/text_box.cpp:411 src/gui/widgets/text_box.cpp:412
|
||||
#: src/gui/widgets/text_box.cpp:413 src/gui/widgets/text_box.cpp:414
|
||||
msgid "Missing required state for editable text box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro upravitelné textové pole chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/toggle_button.cpp:214 src/gui/widgets/toggle_button.cpp:215
|
||||
#: src/gui/widgets/toggle_button.cpp:216
|
||||
msgid "Missing required state for toggle button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro přepínací tlačítko chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:302 src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:303
|
||||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:304
|
||||
msgid "Missing required state for toggle panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro přepínací panel chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:268 src/gui/widgets/tree_view.cpp:269
|
||||
msgid "Missing required state for tree view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro stromové zobrazení chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||||
msgid "No grid defined for tree view"
|
||||
msgstr "Nebyly definovány žádné uzly pro stromový seznam."
|
||||
msgstr "Pro stromové zobrazení není stanovena žádná mřížka"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:291
|
||||
msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||||
msgstr "Nebyly definovány žádné uzly pro stromový seznam."
|
||||
msgstr "Pro stromové zobrazení nejsou stanoveny žádné uzly."
|
||||
|
||||
# Vzorná kryptohláška!
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:326
|
||||
|
@ -7669,7 +7624,7 @@ msgstr "Není definován žádný uzel."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106
|
||||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||||
msgstr "Neznámé id pro uzel stromového seznamu."
|
||||
msgstr "Neznámý identifikátor sestavitele pro uzel stromového zobrazení."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:139
|
||||
msgid "Resistances: "
|
||||
|
@ -7725,26 +7680,26 @@ msgstr "Schopnosti"
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:611
|
||||
msgid "Missing required background for unit preview pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro podokno náhledu jednotky chybí požadované pozadí"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:612
|
||||
msgid "Missing required foreground for unit preview pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro podokno náhledu jednotky chybí požadované popředí"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:614
|
||||
msgid "Missing required grid for unit preview pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro podokno náhledu jednotky chybí požadovaná mřížka"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/vertical_scrollbar.cpp:123
|
||||
#: src/gui/widgets/vertical_scrollbar.cpp:124
|
||||
#: src/gui/widgets/vertical_scrollbar.cpp:125
|
||||
#: src/gui/widgets/vertical_scrollbar.cpp:126
|
||||
msgid "Missing required state for vertical scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pro svislý posuvník chybí požadovaný stav"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/viewport.cpp:172
|
||||
msgid "Missing [widget] in [viewport]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ve [viewport] chybí [widget]"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/window.cpp:430
|
||||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||||
|
@ -8631,6 +8586,9 @@ msgstr "V sekci '[$section|]' není nastaven povinný klíč '$key|'."
|
|||
#~ msgid "Resolution:"
|
||||
#~ msgstr "Rozlišení:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Automatic pixel scale multiplier"
|
||||
#~ msgstr "Automatický násobitel velikosti bodů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show floating labels"
|
||||
#~ msgstr "Zobrazit plovoucí popisky"
|
||||
|
||||
|
@ -8645,51 +8603,3 @@ msgstr "V sekci '[$section|]' není nastaven povinný klíč '$key|'."
|
|||
|
||||
#~ msgid "Change the in-game theme"
|
||||
#~ msgstr "Změnit motiv hry"
|
||||
|
||||
#~ msgid "By:"
|
||||
#~ msgstr "Od:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gold Left:"
|
||||
#~ msgstr "Zbývající zlato:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active Troops:"
|
||||
#~ msgstr "Aktivních jednotek:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reserve Troops:"
|
||||
#~ msgstr "Rezervních jednotek:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Area to draw has negative size"
|
||||
#~ msgstr "Oblast na vykreslení má zápornou velikost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Area to draw is larger than widget size"
|
||||
#~ msgstr "Oblast na vykreslení je větší než velikost grafického prvku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Selected Game"
|
||||
#~ msgstr "Vybraná hra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Other Games"
|
||||
#~ msgstr "Ostatní hry"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose Test"
|
||||
#~ msgstr "Vybrat Test"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start Test Scenario"
|
||||
#~ msgstr "Spustit testovací scénář"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||||
#~ "affected terrain is:"
|
||||
#~ msgstr "Nalezen terén s řetězcem o více než čtyř znacích, postižený terén:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
|
||||
#~ "$removal_version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Klíč '$key' je zastaralý a ve verzi $removal_version bude odstraněn."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||||
#~ "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Klíč '$deprecated_key' byl přejmenován na '$key' a ve verzi "
|
||||
#~ "$removal_version bude odstraněna podpora původního tvaru."
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2011, 2020 - 2022.
|
||||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2011, 2020 - 2023.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 04:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 08:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 08:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -134,14 +134,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built "
|
||||
#| "strong fortifications around Dwarven Doors. The people who called it "
|
||||
#| "home, dwarven and human alike, knew that the wealth of their city might "
|
||||
#| "arouse envy from afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned "
|
||||
#| "themselves well able to fight off any bandit gang or petty warlord that "
|
||||
#| "could arise in the thinly-settled Northlands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
|
||||
"fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it "
|
||||
|
@ -151,17 +143,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Trpaslíci z Knalgy, mazaně počítajíce s příjmy z obchodu, vybudovali kolem "
|
||||
"Trpasličích Dveří silné opevnění. Lidé i trpaslíci, kteří to tu nazývali "
|
||||
"domovem, věděli, že bohatství jejich města může široko daleko vyvolat "
|
||||
"závist, a tak udržovali své zbraně naostřené. Počítali, že budou schopni "
|
||||
"odrazit nájezd jakékoli bandy lupičů nebo vojáků bojechtivého lorda, která "
|
||||
"se mohla v řídce obydlených severních krajích objevit."
|
||||
"domovem, věděli, že bohatství města může široko daleko vyvolat závist, a tak "
|
||||
"udržovali své zbraně naostřené. Počítali, že budou schopni odrazit každou "
|
||||
"bandu lupičů nebo menšího vojevůdce."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and "
|
||||
#| "prosperous place. Until the orcs came..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||||
"place until the orcs came..."
|
||||
|
@ -179,17 +166,15 @@ msgid ""
|
|||
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
|
||||
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zpočátku byly jejich vpády spíše chabé a bylo snadné jim odolat. Obyvatelé "
|
||||
"Trpasličích Dveří, ukolébáni svou vlastní zdatností, nevěnovali skřetům "
|
||||
"pozornost, i když byly jejich nájezdy stále početnější a hrozivější. Časem "
|
||||
"se z nájezdníků staly válečné oddíly. Nakonec pak z kmene Krvavého meče "
|
||||
"povstal mocný vojevůdce, náčelník jménem Khazg Černý tesák, který společně "
|
||||
"s obrovským zástupem válečníků oblehl obranu města."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. "
|
||||
#| "The men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, "
|
||||
#| "it seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find "
|
||||
#| "no succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far "
|
||||
#| "away and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own "
|
||||
#| "affairs and struggles."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||||
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
|
||||
|
@ -198,22 +183,16 @@ msgid ""
|
|||
"wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far "
|
||||
"away to bring unto them harm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl to čas zkázy a velkých činů, ohně, krve a nakonec porážky. Lidé i "
|
||||
"trpaslíci z města statečně bojovali, ale skřetů jako by snad ani neubývalo, "
|
||||
"zatímco obránci ochabovali. Vládci ostatních zemí nevyslyšeli prosby o "
|
||||
"pomoc, neboť byli daleko, necítili se ohroženi skřety a byli zabráni do "
|
||||
"vlastních rozmíšek a problémů."
|
||||
"Byl to čas zkázy a velkých činů, ohně, krve a zabíjení. Lidé i trpaslíci "
|
||||
"bojovali statečně. Ale zdálo se, že skřetů jako by ani neubývalo, zatímco "
|
||||
"obránci ochabovali. Prosby o pomoc směrované do jiných zemí zůstaly "
|
||||
"nevyslyšeny, protože lidé, elfové, a dokonce i trpaslíci byli ponořeni do "
|
||||
"svých vlastních záležitostí a bojů či považovali skřetí hrozbu za příliš "
|
||||
"vzdálenou na to, aby jim ublížila."
|
||||
|
||||
# ulicemi tekla krev místo splašků ... ano, cynické...
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
|
||||
#| "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
|
||||
#| "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. "
|
||||
#| "Cut off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, "
|
||||
#| "but knew their utter subjugation could not be averted forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
|
||||
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
|
||||
|
@ -221,39 +200,26 @@ msgid ""
|
|||
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
|
||||
"not be averted forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po roce a dni krutých bojů město padlo. Ulicemi tekla krev proudem. "
|
||||
"Trpaslíci byli zatlačeni zpět do jeskyní Knalgy a lidé Trpasličích Dveří, "
|
||||
"kteří přežili, zotročeni. I odříznuti od povrchu bojovali trpaslíci dále, "
|
||||
"ale věděli, že jejich konečná porážka nemůže být odvrácena."
|
||||
"Po roce a dni krutých bojů město padlo. Ulicemi Trpasličích Dveří tekla krev "
|
||||
"proudem. Trpaslíci se stáhli do jeskyní Knalgy, ale lidé, kteří přežili, "
|
||||
"byli zotročeni. Trpaslíci z Knalgy, odříznuti od kontaktu s povrchem, dál "
|
||||
"bojovali. Věděli však, že svému podrobení nemohou bránit navždy."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||||
#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
|
||||
#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. The day that changed "
|
||||
#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
|
||||
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
|
||||
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
|
||||
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temná léta plynula. Generace lidí vyrůstaly v otroctví a téměř zapomněly, že "
|
||||
"jejich předkové byli volní. A snad by zapomněly i úplně, nebýt jednoho "
|
||||
"osudového dne roku 518 w. l. Dne, který změnil životy obyvatel Trpasličích "
|
||||
"Dveří jednou provždy."
|
||||
"Temná léta plynula. Generace lidí se rodily a umíraly v otroctví a s každým "
|
||||
"dalším rokem více zapomínaly, že jejich předkové byli svobodní. A snad by "
|
||||
"zapomněly i úplně, nebýt jednoho osudového dne. Dne, který změnil životy "
|
||||
"obyvatel Trpasličích Dveří jednou provždy."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath "
|
||||
#| "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at "
|
||||
#| "once, the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded "
|
||||
#| "as orcs mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, "
|
||||
#| "the peasants looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
|
||||
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
|
||||
|
@ -261,22 +227,14 @@ msgid ""
|
|||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl to jarní den jako každý jiný – lidé úpící pod skřetími biči sklíčeně "
|
||||
"osazovali ranou setbu. Náhle se rozezněly všechny skřetí válečné bubny. "
|
||||
"Skřeti běželi za drsného válečného pokřiku pobrat zbraně a obsadit obranné "
|
||||
"pozice. Sedláci se v šoku rozhlíželi kolem a tehdy jej spatřili."
|
||||
"Byl to den zkraje jara roku 518 w. l. Lidé úpící pod skřetími biči sklíčeně "
|
||||
"sázeli plodiny nové roční úrody. Najednou se rozezněly skřetí válečné bubny. "
|
||||
"Skřeti běželi za drsného válečného pokřiku pobrat zbraně a obsadit své "
|
||||
"obranné pozice. Sedláci se polekaně rozhlíželi kolem sebe a tehdy jej "
|
||||
"spatřili."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||||
#| "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
|
||||
#| "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
|
||||
#| "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook "
|
||||
#| "with the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was "
|
||||
#| "a great lord of the elves. They were followed closely and supported by a "
|
||||
#| "small but powerful elvish army."
|
||||
msgid ""
|
||||
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||||
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
|
||||
|
@ -285,12 +243,11 @@ msgid ""
|
|||
"lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish "
|
||||
"army."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vynořil se z lesů v lesklém brnění a plášti povlávajícím ve větru. Jak se "
|
||||
"jeho meč míhal sem a tam jako had, nenávidění skřeti padali všude kolem. Po "
|
||||
"pravici mu šel starý mág, provolávající přes vřavu bitvy hlubokým hlasem "
|
||||
"kouzla, jejichž síla otřásala zemí, po levici pak velký elfí pán, sršící "
|
||||
"nezemským ohněm a vládnoucí čepelí tak rychle, že ji snad ani nebylo vidět. "
|
||||
"Následovala je malá, ale silná armáda elfů."
|
||||
"Vynořil se z lesů v plášti povlávajícím ve větru a jeho meč se blyštivě "
|
||||
"míhal rychleji než myšlenka. Nenávidění skřeti padali všude kolem něj. Po "
|
||||
"jeho pravici bojoval postarší mág, provolávající přes vřavu bitvy hlubokým "
|
||||
"hlasem kouzla. Po jeho levici pak mocný elfí lord, sršící nezemským ohněm. V "
|
||||
"patách je následovala malá, ale silná elfí armáda."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
|
||||
|
@ -351,13 +308,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked "
|
||||
#| "by a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge "
|
||||
#| "born of years of watching, listening and planning, he managed to steal a "
|
||||
#| "few weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned "
|
||||
#| "ruin in the forest to rally his fellow peasants."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
|
||||
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
||||
|
@ -366,10 +316,10 @@ msgid ""
|
|||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednoho dne byl Altar, současný „pán“ Trpasličích Dveří, napaden sousedním "
|
||||
"kmenem skřetů. Tallin vycítil šanci. Využil vědomostí nabytých roky "
|
||||
"pozorného sledování a povedlo se mu ukrást menší množství zbraní i díl "
|
||||
"Altarovy pokladnice. Pak uprchl k opuštěným ruinám v lese, aby shromáždil "
|
||||
"další sedláky."
|
||||
"kmenem skřetů. Tallin vycítil šanci. Využil znalostí nabytých roky pozorného "
|
||||
"sledování, naslouchání a plánování a povedlo se mu ukrást několik zbraní i "
|
||||
"malý podíl z Altarovy pokladnice. Pak uprchl do opuštěné ruiny v lese, aby "
|
||||
"shromáždil své sedláky."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||||
|
@ -454,19 +404,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well, those things will certainly get their attention, and there’s "
|
||||
#| "nothing wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak "
|
||||
#| "of the fact that they are killing each other."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing "
|
||||
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now "
|
||||
"killing each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tohle si určitě získá jejich pozornost a navíc, na vidlích není nic "
|
||||
"špatného. Je nás mnohem víc než skřetů, a to ani nemluvím o tom, že se "
|
||||
"pobíjejí navzájem."
|
||||
"No, tohle si určitě získá jejich pozornost a navíc, na vidlích není nic "
|
||||
"špatného. Je nás mnohem víc než skřetů a dokonce se teď pobíjejí navzájem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
|
||||
|
@ -602,10 +546,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
|
||||
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
|
||||
msgstr "Pch! Pěšáci, dejte zbytek té sedlácké chátry do zpátky želez."
|
||||
msgstr "Pch! Pěšáci, dejte zbytek té sedlácké chátry zpátky do želez."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
|
||||
|
@ -3394,28 +3336,18 @@ msgstr "Hledáme to, co zničí licha jménem Malifor."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(<i>pales if possible</i>) Malifor...! Finally someone here in force to "
|
||||
#| "deal with that menace!"
|
||||
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<i>zbledne, pokud je to u ducha možné</i>) Malifora...! Konečně někdo "
|
||||
"usiluje o to se s tou hrozbou vypořádat!"
|
||||
msgstr "Malifora...! Konečně někdo usiluje o to se s tou hrozbou vypořádat!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were "
|
||||
#| "— you?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
|
||||
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžete nám říct, kde je? A pokud se mohu zeptat, kdo jste – nebo spíše byl – "
|
||||
"vy?"
|
||||
"<i>Nezbledl ten duch ještě víc?</i> Můžete nám říct, kde je? A pokud se mohu "
|
||||
"zeptat, kdo jste – nebo spíše byl – vy?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139
|
||||
|
@ -9235,10 +9167,8 @@ msgstr "Běda! Mé cesty jsou u konce."
|
|||
# Tallin
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
|
||||
msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!"
|
||||
msgstr "Do háje, přišli jsme o cenného spojence."
|
||||
msgstr "Do háje! Přišli jsme o cenného spojence!"
|
||||
|
||||
# Theta
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
|
@ -9392,10 +9322,8 @@ msgstr "A už se to nese, jedna pořádná odplata!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There we go, let’s give this one more shot!"
|
||||
msgid "There we go. Let’s give this one more shot!"
|
||||
msgstr "A je to, zkusme to znova!"
|
||||
msgstr "A je to. Zkusme to znova!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404
|
||||
|
@ -9644,19 +9572,3 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Bez ní nebudeme moci pokračovat..."
|
|||
#~ "Zatímco Tallin utěšoval Eryssu, ostatní se vzdálili do okolí, sháněli "
|
||||
#~ "zbylé elfy a ošetřovali raněné. Když dokončili tyto činnosti, vrátili se "
|
||||
#~ "k Tallinovi a Erysse."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
|
||||
#~ "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
|
||||
#~ "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the "
|
||||
#~ "Bloody Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised "
|
||||
#~ "an army, and besieged Dwarven Doors."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zpočátku to byly spíše průzkumy než nájezdy, prováděné skřetí chátrou. "
|
||||
#~ "Ale začaly nabývat na síle, z nájezdnických skupinek se staly "
|
||||
#~ "organizované čety a pak pluky; ohrožení se zvětšovalo. Pak z kmene "
|
||||
#~ "Krvavého meče povstal velký vojevůdce, náčelník jménem Khazg Černý tesák, "
|
||||
#~ "který sestavil celou armádu a oblehl s ní Trpasličí Dveře."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Arthian"
|
||||
#~ msgstr "Arthian"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:46 UTC\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 10:48 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-17 00:24 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 21:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 21:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2620,6 +2620,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bez Dulkatula nevysvětlíme obyvatelům Kal Karthy, co jsme udělali. Budou nás "
|
||||
"chtít zabít. Naše mise je neúspěšná!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ratheln"
|
||||
#~ msgstr "Ratheln"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-29 16:27-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 22:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 06:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -15,9 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
|
||||
msgstr "Otevření grafického uživatelského rozhraní (GUI) k nástrojům WML"
|
||||
msgstr "Otevřít grafické uživatelské rozhraní (GUI) k nástrojům WML"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:59
|
||||
msgid "LANGUAGE"
|
||||
|
@ -26,13 +25,12 @@ msgstr "JAZYK"
|
|||
#. TRANSLATORS: ISO 15897 "Procedures for the registration of cultural elements" specifies use
|
||||
#. of underscores in the locale id. For example, use en_GB, not en-GB.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Launch GUI.pyw in the given language. Language code must follow ISO 15897 (e."
|
||||
"g. en_GB)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spustí GUI.pyw v daném jazyce. Kód jazyka musí odpovídat normě ISO 15897 "
|
||||
"(např. en_GB)."
|
||||
"Spustit GUI.pyw v daném jazyce. Kód jazyka musí odpovídat normě ISO 15897 "
|
||||
"(např. cs_CZ)."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:70 data/tools/GUI.pyw:77 data/tools/GUI.pyw:1254
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1302 data/tools/GUI.pyw:1344 data/tools/GUI.pyw:1368
|
||||
|
@ -43,29 +41,29 @@ msgstr "Chyba"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the folder where compiled translation files (.mo) are stored.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:72
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"`{0}` folder not found. Please run the GUI.pyw executable packaged with the "
|
||||
"Wesnoth installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Složka `{0}` nebyla nalezena. Spusťte prosím spustitelný soubor GUI.pyw "
|
||||
"přibalený k instalaci Wesnothu."
|
||||
"Složka `{0}` nebyla nalezena. Spusť prosím soubor GUI.pyw přibalený "
|
||||
"k instalaci Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is the ISO 15897 code for the language selected by the user.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:79
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Locale {0} not recognized."
|
||||
msgstr "Locale {0} není rozpoznáno."
|
||||
msgstr "Neznámé národní prostředí {0}."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:329
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running: {0}\n"
|
||||
"Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Běh: {0}\n"
|
||||
"Počkejte prosím..."
|
||||
"Běží: {0}\n"
|
||||
"Počkej prosím..."
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:343
|
||||
msgid "Terminate script"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 03:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 22:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 22:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2688,10 +2688,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarvish Fighter"
|
||||
msgid "Dwarvish Miner"
|
||||
msgstr "Trpasličí bojovník"
|
||||
msgstr "Trpasličí horník"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:17
|
||||
|
@ -2701,11 +2699,15 @@ msgid ""
|
|||
"of weapons or artifacts. They have no military training, but they can still "
|
||||
"do some damage with their picks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpasličí horníci jsou důlními dělníky trpasličí společnosti. Dobývají ze "
|
||||
"země vzácné rudy, ale nikdy se nepodílejí na výrobě zbraní nebo artefaktů. "
|
||||
"Nemají žádný vojenský výcvik, ale přesto mohou svými špičáky způsobit nějaké "
|
||||
"zranění."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Miner.cfg:22
|
||||
msgid "pick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "špičák"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
|
||||
|
@ -4336,16 +4338,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
|
||||
#| "‘pierce’ attacks."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compared to other loyalists, Javelineers have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oproti ostatním věrným mají halapartníci vyšší odolnost vůči útokům "
|
||||
"„bodnutím“."
|
||||
"Oproti ostatním věrným mají oštěpaři vyšší odolnost vůči útokům „bodnutím“."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
|
||||
|
@ -5411,10 +5408,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Merman Entangler"
|
||||
msgid "Merman Brawler"
|
||||
msgstr "Mořský zaplétač"
|
||||
msgstr "Mořský rváč"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Brawler, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:17
|
||||
|
@ -5422,6 +5417,8 @@ msgid ""
|
|||
"Exceptionally large and strong mermen are sometimes more comfortable with "
|
||||
"their own fists and tails than with other weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výjimečně velcí a silní mořští jedinci se někdy víc spoléhají na své pěsti "
|
||||
"a ocasy než na jiné zbraně."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Brawler.cfg:30
|
||||
|
@ -5432,10 +5429,8 @@ msgstr "ocas"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Merman Triton"
|
||||
msgid "Merman Citizen"
|
||||
msgstr "Mořský triton"
|
||||
msgstr "Mořský obyvatel"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Merman Citizen, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Citizen.cfg:17
|
||||
|
@ -5443,6 +5438,8 @@ msgid ""
|
|||
"Merfolk are mostly peaceful, but will fight to defend their homes. In this "
|
||||
"situation, even merfolk with no weapons or training can be dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mořští lidé jsou většinou mírumilovní, své domovy ale budou bránit. V takové "
|
||||
"situaci může být i neozbrojený a netrénovaný mořský člověk nebezpečný."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
|
||||
|
@ -5812,17 +5809,13 @@ msgstr "oheň"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Firebane Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebane.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Firebane Ant"
|
||||
msgstr "Ohnivý mravenec"
|
||||
msgstr "Mravenec ohňomor"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Firebomb Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Firebomb Ant"
|
||||
msgstr "Ohnivý mravenec"
|
||||
msgstr "Zápalný mravenec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Firebomb Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Firebomb.cfg:51
|
||||
|
@ -5833,30 +5826,29 @@ msgid ""
|
|||
"also makes them weak to physical attacks and they cannot sustain the fire as "
|
||||
"their health fails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyvinutější a specializovanější ohniví mravenci se mohou utvářet různě. "
|
||||
"Zápalní mravenci dokážou vyrobit a přenášet velké množství svého hořlavého "
|
||||
"spreje ve zbytnělém zadečku, který umí použít k strašlivému útoku, ale také "
|
||||
"je to oslabuje vůči fyzickým útokům a oheň si nedokážou udržet, když se jim "
|
||||
"zhoršuje zdraví."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Ant"
|
||||
msgid "Soldier Ant"
|
||||
msgstr "Ohnivý mravenec"
|
||||
msgstr "Mravenčí voják"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Soldier Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Ant_Soldier.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under "
|
||||
#| "the earth to the tops of tall mountains. Though normally not hostile, "
|
||||
#| "they can bite at close range."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Giant Ants are common in almost any environment, from caverns deep under the "
|
||||
"earth to the tops of tall mountains. Most common are the nondescript workers "
|
||||
"and scouts, but in times of conflict, a more dangerous Soldier caste enters "
|
||||
"the fray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obří mravenci se běžně vyskytují v téměř jakémkoli prostředí, od jeskyní "
|
||||
"hluboko pod zemí až po vrcholky velehor. I když obvykle nejsou nepřátelští, "
|
||||
"při přiblížení mohou kousat."
|
||||
"Obří mravenci se běžně vyskytují v téměř jakémkoli prostředí, od jeskyní "
|
||||
"hluboko pod zemí až po vrcholky velehor. Nejobvyklejší jsou nevýrazní "
|
||||
"dělníci a zvědové, ale v časech střetů vstoupí do boje nebezpečnější kasta, "
|
||||
"vojáci."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cave Bear, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Bear.cfg:4
|
||||
|
@ -5920,7 +5912,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Caribe, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe.cfg:8
|
||||
msgid "Caribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piraňa"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Caribe, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe.cfg:28
|
||||
|
@ -5932,11 +5924,17 @@ msgid ""
|
|||
"use to extricate themselves from situations dire to most other fish. These "
|
||||
"fish are unusually clever and should not be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na piraně obrovské lze ve vnitrozemských řekách poblíž Weldynu narazit jen "
|
||||
"zřídka, ale zkazky o jejich zuřivých útocích se šíří široko daleko. Jejich "
|
||||
"zlobné rudé oči jsou zasazeny v obrněné hlavě. Přestože jejich nebezpečnou "
|
||||
"zbraní jsou zuby, mají i malé kostnaté pařáty, které mohou použít k tomu, "
|
||||
"aby se dostaly ze situací hrozivých pro většinu ostatních ryb. Tyto ryby "
|
||||
"jsou neobyčejně chytré a neměly by být podceňovány."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:8
|
||||
msgid "Hunter Caribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piraňa lovec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:29
|
||||
|
@ -5944,11 +5942,13 @@ msgid ""
|
|||
"As they age, the giant caribe become bigger and more dangerous. They also "
|
||||
"learn to use seaweed to ensnare prey or enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak piraně obrovské stárnou, rostou a stávají se nebezpečnějšími. Také se "
|
||||
"naučí používat mořské řasy na to, aby polapily kořist nebo nepřátele."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:8
|
||||
msgid "Nibbler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ždiboun"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:43
|
||||
|
@ -5956,6 +5956,8 @@ msgid ""
|
|||
"Nibblers are juvenile predator fish, often more curious than dangerous. A "
|
||||
"single individual may not be a threat, but these fish seldom travel alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ždibouni jsou nedospělé dravé ryby, často spíše zvědavé než nebezpečné. "
|
||||
"Jedinec nemusí být hrozbou, ale tyto ryby se zřídkakdy pohybují samy."
|
||||
|
||||
# Nechávám bažinný, protože močálový mi nezní dobře.
|
||||
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
|
||||
|
@ -6045,10 +6047,8 @@ msgstr "inkoust"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dragonfly, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dragoon"
|
||||
msgid "Dragonfly"
|
||||
msgstr "Dragoun"
|
||||
msgstr "Vážka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dragonfly, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly.cfg:27
|
||||
|
@ -6059,18 +6059,23 @@ msgid ""
|
|||
"generally territorial, but can cooperate in small groups to confront common "
|
||||
"foes or large prey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obří vážky pozorované v některých močálech, řekách a jezerech v okolí "
|
||||
"Wesnothu mají delší životní cyklus než menší, běžnější druhy. Dospělec může "
|
||||
"žít neomezeně dlouho a pomalu roste do konečné podoby. Obvykle žijí "
|
||||
"teritoriálně, ale mohou spolupracovat v malých skupinách, aby čelily "
|
||||
"společným nepřátelům nebo velké kořisti."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Grand Dragonfly, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grand Marshal"
|
||||
msgid "Grand Dragonfly"
|
||||
msgstr "Velký maršál"
|
||||
msgstr "Velká vážka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Grand Dragonfly, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:28
|
||||
msgid "Dragonflies that survive long enough grow into a final, grander form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vážky, které přežijí dostatečně dlouho, dorostou do konečné, velkolepější "
|
||||
"podoby."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Grand.cfg:43
|
||||
|
@ -6082,7 +6087,7 @@ msgstr "bodec"
|
|||
#. [unit_type]: id=Dragonfly Naiad, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Naiad.cfg:5
|
||||
msgid "Dragonfly Naiad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Najáda vážky"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dragonfly Naiad, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Dragonfly_Naiad.cfg:58
|
||||
|
@ -6092,6 +6097,10 @@ msgid ""
|
|||
"stay submerged to breathe, which explains why the giant dragonflies are "
|
||||
"usually found only near rivers, lakes, and coves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mladé vážky jsou vodní tvorové, většinou loví malé ryby nebo nymfy jiného "
|
||||
"hmyzu. Dokážou přelézt kameny a bahno, ale musí zůstávat pod vodou, aby "
|
||||
"dýchaly, což vysvětluje, proč se velké vážky obvykle vyskytují pouze poblíž "
|
||||
"řek, jezer a zátok."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
|
||||
#: data/core/units/monsters/Elder_Falcon.cfg:4
|
||||
|
@ -6581,22 +6590,16 @@ msgstr "pouštní blesk"
|
|||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:5
|
||||
msgid "Kraken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kraken"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Kraken, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Kraken.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cuttlefish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
|
||||
#| "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
|
||||
#| "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
|
||||
#| "remain ashore."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Krakens are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
|
||||
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
|
||||
"best way to survive an encounter with these monsters is to remain ashore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sépie jsou obrovská mořská stvoření. Dokáží uchopit své protivníky silnými "
|
||||
"Krakeni jsou obrovská mořská stvoření. Dokáží uchopit své protivníky silnými "
|
||||
"chapadly nebo z dálky plivat jedovatý inkoust. Nejlepší způsob jak přežít "
|
||||
"setkání s těmito obludami je zůstat na břehu."
|
||||
|
||||
|
@ -6680,10 +6683,8 @@ msgstr "sprška"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sand Scamperer
|
||||
#: data/core/units/monsters/Sand_Scamperer.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sand Scuttler"
|
||||
msgid "Sand Scamperer"
|
||||
msgstr "Písečný dupkal"
|
||||
msgstr "Písečný cupkal"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sand Scamperer
|
||||
#: data/core/units/monsters/Sand_Scamperer.cfg:16
|
||||
|
@ -6694,6 +6695,11 @@ msgid ""
|
|||
"energy, making fire and magic-based attacks the most effective way to take "
|
||||
"this venomous critter down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento úchvatný tvor se hbitě pohybuje přes horký pouštní písek. Jeho tělo je "
|
||||
"kryto silnou vnější kostrou barvy písku, která tlumí veškerá poškození "
|
||||
"úderem. Je však také vysoce hořlavá a zranitelná vůči nezemské síle, takže "
|
||||
"nejúčinnějším způsobem, jak tuto jedovatou havěť zneškodnit, jsou útoky "
|
||||
"založené na ohni a magii."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:4
|
||||
|
@ -7770,10 +7776,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Javelineer, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Saurian Flanker"
|
||||
msgid "female^Saurian Javelineer"
|
||||
msgstr "Ještěrácká ochránkyně"
|
||||
msgstr "Ještěrácká oštěpařka"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Javelineer, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Javelineer.cfg:19
|
||||
|
@ -7783,6 +7787,9 @@ msgid ""
|
|||
"javelineers. With better equipment and exceptional aim, saurian javelineers "
|
||||
"are not to be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po letech cvičení v boji mohou ještěráčské válečnice, které jsou "
|
||||
"nejzdatnější v umění vrhu kopím, povýšit do hodnosti oštěpařek. Díky lepšímu "
|
||||
"vybavení a výjimečné mušce není radno ještěráčské oštěpařky podceňovat."
|
||||
|
||||
# bylo vrhač ledu - nesedí s popisem
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
|
||||
|
@ -7852,10 +7859,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^Saurian Skirmisher"
|
||||
msgid "female^Saurian Spearthrower"
|
||||
msgstr "Ještěrácká rváčka"
|
||||
msgstr "Ještěrácká vrhačka kopí"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Spearthrower, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Spearthrower.cfg:18
|
||||
|
@ -7864,6 +7869,10 @@ msgid ""
|
|||
"the backlines rather than to infiltrate enemy formations. Their deadly spear "
|
||||
"throwing skills allow them to support other saurian warriors from afar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Někteří ještěráci se zvlášť dobrou muškou raději pomáhají svým spojencům ze "
|
||||
"zadních linií, než aby pronikali do nepřátelských formací. Jejich smrtící "
|
||||
"dovednosti v hodu kopím jim umožňují podporovat ostatní ještěrácké válečníky "
|
||||
"z dálky."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
|
||||
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
|
||||
|
@ -8151,10 +8160,8 @@ msgstr "Štír"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:310
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Spider"
|
||||
msgid "wc_variation^Scuttler"
|
||||
msgstr "Pavouk"
|
||||
msgstr "Dupkal"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:319
|
||||
|
@ -8415,10 +8422,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Goblin Knight"
|
||||
msgid "Bone Knight"
|
||||
msgstr "Gobliní rytíř"
|
||||
msgstr "Kostlivý rytíř"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:27
|
||||
|
@ -8427,11 +8432,14 @@ msgid ""
|
|||
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
||||
"and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tito kostlivci, kdysi velcí válečníci a postrach plání, opět osedlali kostry "
|
||||
"koní, jež povstaly nečistými silami ze země spolu s nimi, a vydali se šířit "
|
||||
"strach a zkázu."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:44
|
||||
msgid "trample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dupot"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
|
||||
|
@ -8493,7 +8501,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:5
|
||||
msgid "Death Squire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mrtvý šlechtic"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:27
|
||||
|
@ -8504,6 +8512,10 @@ msgid ""
|
|||
"pick up a good deal of the Knight’s power, including the ability to command "
|
||||
"underlings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Někdy ti nejmocnější válečníci a generálové, prokletí nenávistí a úzkostí, "
|
||||
"přicházejí zpět na tento svět jako rytíři Smrti. Mrtví šlechtici jim slouží, "
|
||||
"zatímco sbírají dost bezbožné síly, aby se sami stali rytíři Smrti. Při "
|
||||
"procesu přeměny dosáhnou rytířské moci, zahrnující i velení podřízeným."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
|
||||
|
@ -8607,10 +8619,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Skeleton Archer"
|
||||
msgid "Skeleton Rider"
|
||||
msgstr "Kostlivec lučištník"
|
||||
msgstr "Kostlivý jezdec"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:33
|
||||
|
@ -8619,6 +8629,8 @@ msgid ""
|
|||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||||
"fear and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdysi to byli skvělí válečníci jezdící pláněmi. Teď sedlají své kostlivé "
|
||||
"koně, zrozené ze země bezbožnou magií, k šíření strachu a ničení."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
|
||||
|
@ -8844,11 +8856,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tito stromoví muži jsou schopni přikázat lesním rostlinám, jako je réva a "
|
||||
"jiné popínavky, aby blokovaly nepřátele."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Giant Stoat"
|
||||
#~ msgstr "Obří lasice"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Giant Stoats are obsolete, use Frost Stoat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Obří lasice jsou již nepoužívané jednotky, využívejte místo nich obří "
|
||||
#~ "lasice sněžné."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 04:20 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 23:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -108,13 +108,6 @@ msgstr "Zvláštní poděkování patří všem, již zde byli opomenuti."
|
|||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.interface.game_display.unit_status
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose 4 HP and have its "
|
||||
#| "damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||||
#| "or cured by water at an oasis.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||||
msgid ""
|
||||
"dehydrated: This unit is dehydrated. It will lose $dehydration HP and have "
|
||||
"its damage reduced by 1 each turn during the day unless prevented by healers "
|
||||
|
@ -122,9 +115,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dehydratace: Tato jednotka je dehydrovaná. Každé kolo během dne ztratí "
|
||||
"4 body života a zranění způsobená jejími útoky se sníží o 1, pokud tomu "
|
||||
"nezabrání léčitelé nebo dokud se neuzdraví osvěžením vodou v oáze.\n"
|
||||
"dehydratace: Tato jednotka je dehydrovaná. Každé kolo během dne jí ubyde "
|
||||
"život o $dehydration a zranění způsobená jejími útoky se sníží o 1, pokud "
|
||||
"tomu nezabrání léčitelé nebo dokud se neuzdraví osvěžením vodou v oáze.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"V důsledku dehydratace nemohou jednotky zemřít nebo přestat udělovat zranění."
|
||||
|
||||
|
@ -2278,14 +2271,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:710
|
||||
msgid "steadfast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vytrvalý"
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:711
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^distract"
|
||||
msgid "female^steadfast"
|
||||
msgstr "rozptýlení"
|
||||
msgstr "vytrvalá"
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=garak_steadfast
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:712
|
||||
|
@ -2293,6 +2284,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit's resistances are increased by 20%, up to a maximum of 50%, when "
|
||||
"defending. Vulnerabilities are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odolnosti této jednotky jsou při obraně zvýšeny o 20 %, až na maximum 50 %. "
|
||||
"Odolnosti se zápornými hodnotami (zranitelnosti) nejsou ovlivněny."
|
||||
|
||||
#. [berserk]: id=berserk
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:725
|
||||
|
@ -3040,6 +3033,10 @@ msgid ""
|
|||
"night! It shows an orcish camp just up ahead! I wonder if we could sneak "
|
||||
"around without alerting them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když už mluvíme o těchto končinách, nemáme sice Garaka, který by nás vedl, "
|
||||
"ale celá tahle krajina přesně odpovídá mapě, kterou jsme včera večer získali "
|
||||
"od skřetů! Přímo před námi je na ní skřetí tábor! Říkam si, jestli bychom se "
|
||||
"mohli kolem proplížit tak, aby nás nezpozorovali."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:377
|
||||
|
@ -3167,6 +3164,8 @@ msgid ""
|
|||
"Merely a few steps in and all these goblins already know we’re here! I guess "
|
||||
"it’s not that easy to sneak around in someone else’s home territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stačí pár kroků a všichni tihle goblini už ví, že jsme tady! Hádám, že to "
|
||||
"není tak snadné tajně se plížit na domácí půdě někoho jiného."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:541
|
||||
|
@ -3195,8 +3194,6 @@ msgstr "Jezerní nága"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:563
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:565
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lake Naga"
|
||||
msgid "female^Lake Naga"
|
||||
msgstr "Jezerní nága"
|
||||
|
||||
|
@ -3922,10 +3919,8 @@ msgstr "Jejda!"
|
|||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#. "this" refers to the trolls and dwarves fighting
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:949
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Kaleh, I think you should come up and see this."
|
||||
msgid "Whoa. Kaleh, you have to come see this."
|
||||
msgstr "Kalehu, myslím, že bys měl přijít a podívat se na tohle."
|
||||
msgstr "No ne. Kalehu, na tohle se musíš přijít podívat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1055
|
||||
|
@ -8062,7 +8057,7 @@ msgstr "Tak ať. Mně už je to jedno."
|
|||
#. Name of the dark assassin who uses "speaker=Cloaked Figure" when talking
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2497
|
||||
msgid "Keratur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keratur"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2532
|
||||
|
@ -11573,7 +11568,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This is—"
|
||||
msgstr "Toto je..."
|
||||
|
||||
# pův.: A musím říct, že $intl_ally_name mě svými činy přesvědčil, že ???.
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:178
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15065,8 +15059,6 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:40
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:40
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "sand storm"
|
||||
msgid "sandstorm"
|
||||
msgstr "písečná bouře"
|
||||
|
||||
|
@ -15102,16 +15094,6 @@ msgstr "Quenothský bojovník"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
|
||||
#| "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee "
|
||||
#| "armaments. However, in recent times, the dearth of supplies for smithing "
|
||||
#| "has reduced the availability of blade-crafting, necessitating the "
|
||||
#| "fashioning of cheaper, more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters "
|
||||
#| "are remarkably skilled in coordinated groups, where they can counteract "
|
||||
#| "the lack of more sophisticated weaponry by forming robust spear ranks "
|
||||
#| "capable of repelling nearly any frontal assault."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, during more prosperous times, elven warriors favored the use of "
|
||||
"swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee armaments. "
|
||||
|
@ -15123,14 +15105,14 @@ msgid ""
|
|||
"his attention between multiple enemies, be they brigand, wild creature, or "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdysi dávno, během prosperujících dob, elfští válečníci upřednostňovali "
|
||||
"použití mečů, neboť jim ve srovnání s jinými zbraněmi na blízko přišly jako "
|
||||
"elegantnější a všestrannější zbraně. V současné době však nedostatek surovin "
|
||||
"pro kovářskou výrobu snížil dostupnost čepelí, což si vyžádalo výrobu "
|
||||
"levnějších a snadněji opravitelných zbraní. Quenothští bojovníci jsou "
|
||||
"pozoruhodně zruční v koordinovaných skupinách, v kterých mohou čelit "
|
||||
"nedostatku sofistikovanějších zbraní vytvořením robustních kopinických "
|
||||
"formací schopných odrazit téměř jakýkoli frontální útok."
|
||||
"Kdysi dávno, za lepších časů, elfští válečníci upřednostňovali použití mečů, "
|
||||
"neboť jim ve srovnání s jinými zbraněmi na blízko přišly jako elegantnější "
|
||||
"a všestrannější zbraně. V současné době však nedostatek surovin pro "
|
||||
"kovářskou výrobu snížil dostupnost čepelí, což si vyžádalo výrobu levnějších "
|
||||
"a snadněji opravitelných zbraní. Aby vyrovnali tuto sníženou kvalitu "
|
||||
"výzbroje, osvojili si quenothští velkou všestrannost při jejím používání. "
|
||||
"Venku v poušti je bojovník cvičen využívat důvtip, aby rozdělil svou "
|
||||
"pozornost mezi více nepřátel, ať už jde o bandity, divoké tvory nebo nemrtvé."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:5
|
||||
|
@ -15414,13 +15396,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:38
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:39
|
||||
msgid "sun invocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vzývání slunce"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:53
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:54
|
||||
msgid "sun ray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "paprsek slunce"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:5
|
||||
|
@ -15452,7 +15434,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Sylph.cfg:71
|
||||
msgid "sun incarnate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vtělené slunce"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Tauroch, race=monster
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Tauroch.cfg:5
|
||||
|
@ -16264,15 +16246,6 @@ msgstr "+$amount ke zkušenosti"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||||
#| "certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats and the day/night "
|
||||
#| "cycle. This campaign emphasizes role-playing elements and tends to have "
|
||||
#| "longer scenarios with objectives that change in the middle. For these "
|
||||
#| "reasons, we strongly suggest that you occasionally save your game mid-"
|
||||
#| "scenario, so you won’t lose all your progress if you get stuck and have "
|
||||
#| "to start over."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: This campaign is probably not appropriate for beginners. It changes "
|
||||
"certain Wesnoth standards, such as the elves’ stats, the day/night cycle, "
|
||||
|
@ -16283,8 +16256,9 @@ msgid ""
|
|||
"your progress if you get stuck and have to start over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poznámka: Toto tažení pravděpodobně není pro začátečníky nejlepší volbou. "
|
||||
"Modifikuje některé standardy Wesnothu, zejména vlastnosti elfů a denní "
|
||||
"cyklus. Zároveň klade důraz na RPG prvky a má delší scénáře s často se "
|
||||
"Modifikuje některé standardy Wesnothu, jako třeba vlastnosti elfů, "
|
||||
"cyklus denní doby, náklady na povolávání a obecný přístup k úrovním "
|
||||
"obtížnosti. Zároveň klade důraz na RPG prvky a má delší scénáře s často se "
|
||||
"měnícími cíli. Z těchto důvodů je vhodné občas ukládat hru i uprostřed "
|
||||
"scénáře, abys při „zákysu“ nemusel začínat znovu."
|
||||
|
||||
|
@ -17220,15 +17194,3 @@ msgstr "Hrad duchů"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:64
|
||||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr "Tvrz duchů"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skeleton Rider"
|
||||
#~ msgstr "Jízdní kostlivec"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||||
#~ "skeletal horses were raised from the sands by unholy magic to spread fear "
|
||||
#~ "and destruction."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tito kostlivci, kdysi velcí válečníci a postrach plání, opět osedlali "
|
||||
#~ "kostry koní, jež povstaly nečistými silami z písků spolu s nimi a vydali "
|
||||
#~ "se šířit strach a zkázu."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue