updated Chinese (Traditional) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2019-03-12 20:04:50 +01:00
parent 8abc6e05de
commit c1b83fa91c
9 changed files with 1231 additions and 2081 deletions

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2018 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Ximing Hou <u4786176@anu.edu.au>, 2011.
# 曾筠鈞 <yunchuntseng@gmail.com>, 2018.
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 18:29 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 18:58+0800\n"
"Last-Translator: 曾筠鈞 Grace <yunchuntseng@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 19:54+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
@ -385,7 +385,7 @@ msgid ""
"I have many contacts at the court and..."
msgstr ""
"迪法多,你作為我的學徒的日子即將結束。你現在是一個訓練有素的法師,你可以選擇"
"自己的人生道路。我希望,無論如何,你能夠接受我的建議,為拉德國王效勞。我在"
"自己的人生道路。我希望,無論如何,你能夠接受我的建議,為拉德國王效勞。我在"
"王宮裡有很多熟人,而且……"
#. [message]: speaker=Grogor-Tuk
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Ah, one of Methors, eh? Good, good... Well, young Garard certainly needs "
"all the hands he can muster right now. Especially those who know their magic!"
msgstr "哦,梅瑟的學生?年輕的拉德現在正在召集延攬人才,尤其是懂得魔法的人!"
msgstr "哦,梅瑟的學生?年輕的拉德現在正在召集延攬人才,尤其是懂得魔法的人!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:268
@ -774,13 +774,13 @@ msgid ""
"That is ill news indeed... these are dark times. I think you had best return "
"with me to Weldyn. Garard too, must hear your news."
msgstr ""
"這無疑是個壞消息...真是個黑暗時期,我想你最好跟我一起回到維丁,拉德也需要知"
"這無疑是個壞消息...真是個黑暗時期,我想你最好跟我一起回到維丁,拉德也需要知"
"道這件事。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:279
msgid "Is that Garard, King of Wesnoth, you refer to?!"
msgstr "這是不是您提到的那個,韋諾的國王 — 加拉德?!"
msgstr "這是不是您提到的那個,韋諾的國王,嘉拉德?!"
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:283
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "維丁議會"
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:29
msgid "Garard"
msgstr "拉德"
msgstr "拉德"
#. [unit]: type=Cavalryman, id=Gurcyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:65
@ -935,9 +935,9 @@ msgid ""
"powerful mages. Allow only your mind to enter the land of the dead — should "
"your body follow, there is no return! Do you still wish to go?"
msgstr ""
"嗯⋯加拉德國王讓你聽從我的命令,如果你願意,我將命令你前往北方,他不會干涉與"
"爭有關的魔法任務的。但是你必須確定你已經為如此艱難的任務做好準備。與冥界打"
"道,甚至對於最厲害的法師來說都有困難。只允許你的意識進入冥界…但如果身體也進"
"嗯...嘉拉德國王讓你聽從我的命令,如果你願意,我將命令你前往北方,他不會干涉與"
"爭有關的魔法任務的。但是你必須確定你已經為如此艱難的任務做好準備。與冥界打"
"道,甚至對於最厲害的法師來說都有困難。只允許你的意識進入冥界…但如果身體也進"
"去,就回不來了!你還想去嗎?"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid ""
"Ur-Thorodor, please let us pass! We are on a vital mission for King Garard, "
"in the interests of all living things in Wesnoth."
msgstr ""
"烏索爾多,請讓我們過去吧!爲了韋諾的眾生,我們正在執行拉德國王的重要任務。"
"烏索爾多,請讓我們過去吧!爲了韋諾的眾生,我們正在執行拉德國王的重要任務。"
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:96
@ -1248,7 +1248,7 @@ msgid ""
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! <i>“Suffer our "
"wrath”</i> indeed... Ill show him wrath!"
msgstr ""
"這個烏索爾多不應該這樣說拉德國王!<i>“接受我們的憤怒”</i>,讓我來告訴他何謂"
"這個烏索爾多不應該這樣說拉德國王!<i>“接受我們的憤怒”</i>,讓我來告訴他何謂"
"憤怒!"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -1314,7 +1314,7 @@ msgid ""
"no Wesnothian will set foot on your island without your permission again. As "
"a token of good faith, I command my army to return to the mainland."
msgstr ""
"烏索爾多,聽我的!我們不會占領你們的小島。如果你可以讓我們留在這,我能以拉"
"烏索爾多,聽我的!我們不會占領你們的小島。如果你可以讓我們留在這,我能以拉"
"德國王之名保證,再也不會有韋諾人不經你允許登上這島。作為保證,我命令軍隊返回"
"陸地。"
@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "對,我說的就是他。"
msgid ""
"If I might ask, where am I? And what of Lionel, and King Garard? What has "
"befallen them?"
msgstr "冒昧地問一下,我在那裡?萊昂涅,拉德國王呢?他們發生什麽事情了?"
msgstr "冒昧地問一下,我在那裡?萊昂涅,拉德國王呢?他們發生什麽事情了?"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:250
@ -3140,7 +3140,7 @@ msgstr "但國王的處境依舊不妙..."
#. [side]: type=King of Wesnoth, id=Garard II
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:47
msgid "Garard II"
msgstr "拉德二世"
msgstr "拉德二世"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Zorlan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:81
@ -3165,7 +3165,7 @@ msgstr "特格羅"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:209
msgid "Death of Garard II"
msgstr "加拉德二世被擊敗"
msgstr "嘉拉德二世陣亡"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:252
@ -3388,7 +3388,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:128
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:140
msgid "King Garard"
msgstr "國王加拉德"
msgstr "嘉拉德國王"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:35
@ -4292,7 +4292,7 @@ msgid ""
"most valued advisor."
msgstr ""
"聯盟的勝利及和平的條款為一個世代的人帶來一段和平的時期。新的國王從雅碧關之役"
"就開始信任迪法多,也難怪迪法多現在成為拉德二世最有價值的鑒臣。"
"就開始信任迪法多,也難怪迪法多現在成為拉德二世最有價值的鑒臣。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:26
@ -4414,7 +4414,7 @@ msgid ""
"ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the "
"momentary whim of a proud and willful woman."
msgstr ""
"我想應該沒有。但...艾絲維爾,拉德的王后,艾瑟德的母親,在好幾個月前就在暗示"
"我想應該沒有。但...艾絲維爾,拉德的王后,艾瑟德的母親,在好幾個月前就在暗示"
"我要教她魔法。在我沒有回應後,她也沒有繼續這話題。我以為這只是一個驕傲和任性"
"女人的突發奇想。"
@ -4954,12 +4954,12 @@ msgstr "德羅尼"
msgid "Artor"
msgstr "亞特"
#~ msgid "No! So young..."
#~ msgstr "不!如此的年輕..."
#~ msgid "Tan-Garthak"
#~ msgstr "坦加坦克"
#~ msgid "No! So young..."
#~ msgstr "不!如此的年輕..."
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "玩家"

View file

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:09 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 19:56+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
@ -169,7 +169,7 @@ msgid ""
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgstr ""
"在高爾德一世統治時期,為了阻擋東部外圍強盜和半獸人,高爾德一世在索拉達克南邊"
"在嘉拉德一世統治時期,為了阻擋東部外圍強盜和半獸人,嘉拉德一世在索拉達克南邊"
"與維丁岸邊建立哨站,以便阻擋強盜和半獸人騎兵。但是後來的幾年河岸邊的據點被遺"
"棄了,因為殖民者開始移居到艾斯馬可,而半獸人也被驅逐到河的北邊。"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2018 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# 李昆融 <likwueron@gmail.com>, 2009.
#
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:09 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-02 02:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 12:31+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
"dissatisfied with the Kings rule. Being preoccupied with the great wars, "
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
msgstr ""
"在混亂時代,葛瑞德二世統治時期,阿寧芬省的邊際城鎮姪——戴爾因和島本對於國王的"
"在混亂時代,嘉拉德二世統治時期,阿寧芬省的邊際城鎮姪——戴爾因和島本對於國王的"
"統治越來越不滿意。由於全力進行一場大戰,國王無法派遣足夠的軍隊來保護邊境。"
#. [part]
@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"我們差點無法擋下半獸人的襲擊。上個禮拜死了兩個弟兄,今天更多...而韋霖當局竟無"
"我們差點無法擋下半獸人的襲擊。上個禮拜死了兩個弟兄,今天更多...而維丁當局竟無"
"動於衷。"
# d 似乎不發音
@ -366,7 +366,7 @@ msgid ""
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
msgstr ""
"我們差點無法擋下半獸人的襲擊。上個禮拜死了兩個弟兄,今天恐怕會更多...而韋霖當"
"我們差點無法擋下半獸人的襲擊。上個禮拜死了兩個弟兄,今天恐怕會更多...而維丁當"
"局竟無動於衷。"
#. [message]: speaker=Baldras
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "奉女王之命,該村村長得跟我們到艾倫索法接受審查。
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
msgstr "葛瑞德才是韋諾之王。我們不受王后統治。"
msgstr "嘉拉德才是韋諾之王。我們不受皇后統治。"
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
@ -845,7 +845,7 @@ msgid ""
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
"Retreat!"
msgstr ""
"我們在這裡耽擱太久了... 這樣沒辦法在韋諾軍隊摧毀家園前帶回艾倫索法的援助。撤"
"我們在這裡耽擱太久了...這樣沒辦法在韋諾軍隊摧毀家園前帶回艾倫索法的援助。撤"
"退!!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid ""
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
"to the ground. No one will live."
msgstr ""
"恐怕不是。女王正直接調動她在韋霖的一支主力部隊。若他們抵達,將會燒光所有的村"
"恐怕不是。女王正直接調動她在維丁的一支主力部隊。若他們抵達,將會燒光所有的村"
"落。沒有人會活下來。"
#. [message]: speaker=Baldras
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgid ""
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
"regions of Elensefar once and for all."
msgstr ""
"韋諾曆161年新國王打算一勞永逸的解決所有郊外土地的安全問題這些地方包含韋霖"
"韋諾曆161年新國王打算一勞永逸的解決所有郊外土地的安全問題這些地方包含維丁"
"週邊的城市群和艾倫索法沿海區域。"
#. [part]
@ -2125,7 +2125,7 @@ msgid ""
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
"Province of Annuvin was executed."
msgstr ""
"在超過一個禮拜的激烈戰鬥後,艾絲維爾麾下的主力部隊自韋霖抵達。戰鬥很快就結束"
"在超過一個禮拜的激烈戰鬥後,艾絲維爾麾下的主力部隊自維丁抵達。戰鬥很快就結束"
"了。阿寧芬省的倖存者都被處死。"
#. [message]: speaker=Baldras

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# The Battle for Wesnoth - Traditional Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2018 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2019 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# 李昆融 <likwueron@gmail.com>, 2010.
#
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 09:23 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-08 22:00+0800\n"
"Last-Translator: Li, Kwunron <likwueron>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 12:14+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
"the Sceptre."
msgstr ""
"啊,火焰權杖。這權杖有著悠久、光榮和恐怖的歷史。 但我可不是要說,當年偉大的海"
"德洛克王是如何從海中撈出權杖上的寶石。 也不是要說葛瑞德一世,他所遭遇到的挑"
"德洛克王是如何從海中撈出權杖上的寶石。 也不是要說嘉拉德一世,他所遭遇到的挑"
"戰。 或者是康拉德,藉由權杖之力取得王位之人。"
#. [part]
@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stones "
"effect."
msgstr ""
"大約十年前,精靈來到韋霖的時候,他們談到有關一位名叫奎拉紐的法師, 和他對寶石"
"大約十年前,精靈來到維丁的時候,他們談到有關一位名叫奎拉紐的法師, 和他對寶石"
"的看法。他說,寶石的光輝可被包住,這樣就可避免它的負面影響。"
#. [message]: speaker=Rugnur
@ -3339,7 +3339,7 @@ msgid ""
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
msgstr ""
"還有哇咯,是的,哇咯也跟著他,我不知道這是怎樣辨到的。 總之,哇咯一路南下,就"
"在阿蘭尼要到韋霖時,他也剛好抵達。"
"在阿蘭尼要到維丁時,他也剛好抵達。"
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:63
@ -3354,7 +3354,7 @@ msgstr "禁衛軍"
#. [message]: speaker=Gatekeeper
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:99
msgid "Halt! What is your business in Weldyn, capital of Wesnoth?"
msgstr "站住!你到韋諾首都,韋霖,是有什麼重要的事情嗎?"
msgstr "站住!你到韋諾首都,維丁,是有什麼重要的事情嗎?"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:103

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 19:27+0800\n"
"Last-Translator: Li, Kwunron <likwueron>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 12:19+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
msgid "(Rookie level, 9 scenarios.)"
msgstr "(新手難度9個章節。"
msgstr "(新手等級9個章節。"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
@ -5519,10 +5519,6 @@ msgstr ""
"迪奧蘭忙於探望傷兵,帶領手下修復牆垛工事。最後,當雪融路暢時,海德洛克陛下的"
"信使來了。"
#~| msgid ""
#~| "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
#~| "previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
#~| "bandits had overrun the land..."
#~ msgid ""
#~ "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
#~ "previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
@ -5753,10 +5749,6 @@ msgstr ""
#~ "will now fight at your command."
#~ msgstr "我帶過來了許多子民幫助我們,我的戰士和巫醫交給你指揮。"
#~| msgid ""
#~| "Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword "
#~| "and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their "
#~| "own against just about anything."
#~ msgid ""
#~ "Elvish Fighters are at home in thick forests. They have both a sword and "
#~ "a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
@ -5986,9 +5978,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..."
#~ msgstr "但是在迪奧蘭眾人的身後黑雲籠罩......"
#~| msgid ""
#~| "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin "
#~| "was turned! We cannot be too careful."
#~ msgid ""
#~ "Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We "
#~ "cannot be too careful."
@ -6068,10 +6057,6 @@ msgstr ""
#~ "呸!我們想殺不死族時再說,也許幾年以後也不定。如果你需要巨魔的幫助,來找我"
#~ "前先給錢!"
#~| msgid ""
#~| "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
#~| "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin "
#~| "alone."
#~ msgid ""
#~ "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
#~ "least they will not attack us outright. We will have to face this enemy "
@ -6295,7 +6280,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "We are far away from Weldyn. Well surely all be killed long before any "
#~ "reinforcements arrive."
#~ msgstr "我們離韋玲太遠了。還沒等到援軍來以前我們一定先會被殺光。"
#~ msgstr "我們離維丁太遠了。還沒等到援軍來以前我們一定先會被殺光。"
#~ msgid ""
#~ "Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more."
@ -6326,10 +6311,6 @@ msgstr ""
#~ "作為邊軍中最有能力的領導者,騎兵大將不僅擅馬戰,且能帶兵。他們指揮守備部隊"
#~ "維護韋諾諸省的和平。"
#~| msgid ""
#~| "Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
#~| "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
#~| "send someone to investigate."
#~ msgid ""
#~ "Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
#~ "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
@ -6427,17 +6408,13 @@ msgstr ""
#~ "用再打了!這個城牆上已經流了太多的血!你們的人帶給精靈族巨大的傷害,現在你"
#~ "們的損失也足夠償還了。」</i>"
#~| msgid ""
#~| "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
#~| "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, "
#~| "and every commander would be needed to weather the storm..."
#~ msgid ""
#~ "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
#~ "King Haldric himself. Dark clouds were brewing throughout the realm, and "
#~ "every commander would be needed to weather the storm..."
#~ msgstr ""
#~ "迪奧蘭先生,韋諾的騎士,奉召回威爾丁參與海德洛克陛下主持的會議。暴風雨席捲"
#~ "整個王國,每一個統領都需要面對這次考驗......"
#~ "迪奧蘭先生,韋諾的騎士,奉召回丁參與海德洛克陛下主持的會議。暴風雨席捲"
#~ "整個王國,每一個統領都需要面對這次考驗......"
#~ msgid ""
#~ "With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 16:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 17:29+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -113,11 +113,15 @@ msgid ""
"\n"
"Units cannot be killed or deal no damage as a result of dehydration."
msgstr ""
"脫水當單位進入脫水狀態該單位在白天將會失去4點生命值且每回合減攻擊力1點"
"在醫療單位旁及綠洲除外。\n"
"\n"
"脫水狀態不會讓單位陣亡或是不具攻擊傷害。"
#. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:20
msgid "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
msgstr ""
msgstr "昏迷:當單位進入昏迷狀態,該單位將失去控制區域。"
#. [lua]: wesnoth.theme_items.unit_status
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/lua/theme.lua:26
@ -125,6 +129,7 @@ msgid ""
"dazed: This unit is dazed. It suffers a -10% penalty to both its defense and "
"chance to hit (except for magical attacks)."
msgstr ""
"暈眩當單位進入暈眩狀態該單位的防禦及命中率將會減少10%(魔法攻擊除外)。"
#. [scenario]: id=01_The_Morning_After
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:5
@ -149,7 +154,7 @@ msgstr "劫後餘生"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:31
msgid "team_name^Quenoth Elves"
msgstr ""
msgstr "奎諾精靈族"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:72
@ -1411,13 +1416,13 @@ msgstr "嘿,看那兒,他們掉了個…石瓶子,上面有封印。不知
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:708
msgid "Nym! No! Dont open—"
msgstr "寧姆!不!別打開~"
msgstr "寧姆!不!別打開"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:718
msgid ""
"Too late. And its just sand inside. Not worth... Whoa! Whats happening?!"
msgstr "已經開了。裡面只有沙子,沒什麼…哇啊!怎麼回事"
msgstr "已經開了。這裡面只有沙子,沒什麼...哇啊!怎麼回事?"
#. [unit]: type=Dust Devil, id=Dust Devil
#. [unit_type]: id=Dust Devil, race=monster
@ -1621,7 +1626,7 @@ msgstr "老調重彈。我們擊敗過你一次,再來一次也不困難!"
#. [message]: speaker=Vengeful Lord
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1283
msgid "Noo... (<i>Fades</i>)"
msgstr "不...(<i>消失</i>)"
msgstr "不...<i>消失</i>"
#. [message]: speaker=$speaking_unit.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1293
@ -1927,7 +1932,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2034
msgid "Flee, you craven spirits, and leave us in peace!"
msgstr "膽怯的魂魅,退散吧!讓我們安寧。"
msgstr "膽怯的魂魅,退散吧!離我們遠一點!"
#. [scenario]: id=03_Stirring_in_the_Night
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:14
@ -1957,7 +1962,7 @@ msgstr "異塔蠟"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:187
msgid "You lose control (even temporarily) of more than 6 villages"
msgstr "你失去超過 6 座村莊的控制權。(即時只是暫時失去)"
msgstr "你失去超過 6 座村莊的控制權(即使是暫時的控制)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:193
@ -2041,7 +2046,7 @@ msgstr "你嘲弄我,我要你付出代價!衝啊,手下們!化為我的
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:396
msgid "... think so. You really know how to pick a campsite, Kaleh."
msgstr "… 定如此。你確實找了個好營地,卡雷伊。"
msgstr "我想也...。你確實找了個好營地,卡雷伊。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:400
@ -2522,7 +2527,7 @@ msgstr "你打敗了我,精靈…不過對上山丘一族時,你就不會那
#. [message]: speaker=Ganthos
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1708
msgid "I deeply regret... I wont be able to see that..."
msgstr "我真後悔… 沒有先料到… "
msgstr "我真後悔...,沒有先料到..."
#. [message]: speaker=Ganthos
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1714
@ -2613,7 +2618,7 @@ msgstr "他… 他還有呼吸!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1990
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2065
msgid "Protect the boy for me Zhul, (<i>cough</i>) I go to a better place."
msgstr "替我,守護這孩子,祖爾,(<i>咳</i>),我要去更美好的地方了。"
msgstr "祖爾,替我守護這孩子(<i>咳</i>,我要去更美好的地方了。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1889
@ -2623,7 +2628,7 @@ msgstr "葛拉克呢?"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1899
msgid "Ive asked and looked around, there is no sign of him or his body"
msgstr "我找遍四處,都看不到他的遺體"
msgstr "我找遍四處,都看不到他的遺體"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1903
@ -2780,7 +2785,7 @@ msgstr "奇蹟似的,我們的營地都保住了。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2132
msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive."
msgstr "雖然只保住了$elven_camps 個營地,不過我們還是會繼續生存的。"
msgstr "雖然只保住了 $elven_camps 個營地,不過我們還是會繼續生存的。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2136
@ -2965,7 +2970,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:395
msgid ""
"Strike hard and fast and also be careful—right, this is going to be fun."
msgstr "猛力快速衝入--好,就這麼辦。"
msgstr "猛力快速衝入好,就這麼辦。"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:424
@ -3324,7 +3329,9 @@ msgid ""
"coming across the foothills from the east and west and flanking us. Theres "
"no way we can kill all these orcs and goblins. Well never make it to safety "
"now."
msgstr "我們花了太多時間,半獸人的增援抵達了!我們被包圍了!"
msgstr ""
"我們花了太多時間讓我們的人民進入這些隧道!更多的半獸人從東西邊穿過丘陵過來包"
"圍我們了。我們沒辦法把這些半獸人及地精全殺死。現在我們無法守護大家的安全了。"
#. [scenario]: id=05_A_Subterranean_Struggle
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:7
@ -3337,7 +3344,7 @@ msgstr "地底求生"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:92
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1406
msgid "team_name^Trolls"
msgstr ""
msgstr "巨魔"
#. [side]
#. [modify_side]
@ -3345,36 +3352,32 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:183
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1339
msgid "team_name^Dwarves"
msgstr ""
msgstr "矮人"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid "Explore Underground"
msgid "Explore underground"
msgstr "探索地底世界"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:314
#, fuzzy
#| msgid "Defeat all Undead Leaders"
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "擊敗所有不死族領袖"
msgstr "擊敗敵方指揮官"
#. [unit]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:365
msgid "Nantheos"
msgstr ""
msgstr "南思艾斯"
#. [unit]: type=Quenoth Fighter
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:377
msgid "Sylestria"
msgstr ""
msgstr "塞拉斯翠亞"
#. [unit]: type=Quenoth Flanker
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:398
msgid "Rygar"
msgstr ""
msgstr "瑞嘉"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:427
@ -3382,6 +3385,8 @@ msgid ""
"You mentioned that dwarves and trolls often lived underground, Elyssa. Ive "
"only heard myths, have you ever met a dwarf or a troll?"
msgstr ""
"伊萊莎,你曾說過矮人跟巨魔常居住在地底下。我只有聽說傳說,你曾親眼見過矮人或"
"巨魔嗎?"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:432
@ -3391,11 +3396,13 @@ msgid ""
"read a bit about them, and have even met a few people who had dealings with "
"dwarves."
msgstr ""
"我不曾見過,非必要通常我不會在地底探險。太陽光照不到的地方藏著很多骯髒的東"
"西。但我曾在書裡讀到過他們的事,也遇過一些跟矮人交涉過的人們。"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:437
msgid "What are dwarves like?"
msgstr ""
msgstr "矮人是個什麼樣子?"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:442
@ -3405,11 +3412,13 @@ msgid ""
"little liking for elves. There was some betrayal many years ago, though I "
"dont know what happened."
msgstr ""
"他們很傲慢,也有些人說他們貪婪。他們喜歡黃金及礦石,還有打造精美的東西。我得"
"提醒你們,他們不喜歡精靈。很久以前他們被背叛過,但發生什麼是我也不清楚。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:447
msgid "And what about trolls? Im not sure Id want to meet one face to face."
msgstr ""
msgstr "那巨魔呢?我也不確定我敢不敢面對他們。"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:452
@ -3420,6 +3429,9 @@ msgid ""
"knew one man long ago who traded with a group of trolls and said they were "
"quite honorable, as long as you didnt try to cheat them."
msgstr ""
"巨魔及矮人天生處不來,但生存空間又很相近。很多人說巨魔很野蠻及殘暴。巨魔很巨"
"大且非常強壯,有著像石頭一樣硬的皮膚,是個很可怕的對手。但我知道曾有一個跟巨"
"魔交易過的人說,只要你不要欺騙巨魔就會覺得巨魔很好相處。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:457
@ -3428,12 +3440,14 @@ msgid ""
"happy if our biggest problem is not getting lost. I have little wish to meet "
"either dwarves or trolls. But Eloh will watch over us."
msgstr ""
"好吧,在伊洛的帶領下,我希望我們只找到被廢棄的坑道。希望迷路不會成為我們的問"
"題,還有個小願望是不會遇到矮人或巨魔。伊洛將在我們身旁庇佑我們。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:462
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:514
msgid "Will she? I got the impression she was powerless underground."
msgstr ""
msgstr "她會嗎?我印象中她在地底下力量比較弱。"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:467
@ -3448,6 +3462,11 @@ msgid ""
"do to unduly worry our people. Eloh will always protect us, if we follow her "
"path."
msgstr ""
"你哪裡聽說的?的確當有陽光照耀我們的時候,伊洛的力量是最強的。但據說即使是在"
"夜晚她也會保護她的信眾。在過去黃金時代的時期,神聖的精靈勇士就是在伊洛的幫助"
"下,戰勝了半獸人與其他藏在地底下的髒東西。信仰是我們的盾牌,卡雷伊。我想你應"
"該藏好你自己的疑慮,你的疑慮不會幫助我們的人民。我們只要追隨伊洛的腳步,伊洛"
"將會永遠保護我們。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:472
@ -3455,14 +3474,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Then let us hope the rest of our journey may be as uneventful as it has been "
"this far."
msgstr ""
msgstr "讓我們祈禱之後的旅程都能像先前的那樣順利吧。"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:479
msgid ""
"Ive heard of dwarves, but do you have any idea, Zhul, what kinds of "
"creatures we might encounter underground?"
msgstr ""
msgstr "祖爾,對於矮人你有什麼想法嗎?你想我們在地底下會遇到什麼?"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:484
@ -3644,7 +3663,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:328
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:1426
msgid "Zurg"
msgstr ""
msgstr "澤格"
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:858
@ -3728,7 +3747,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:270
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1668
msgid "Grimnir"
msgstr ""
msgstr "格雷米爾"
#. [message]: speaker=Grimnir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:966
@ -3809,7 +3828,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1150
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1153
msgid "Dwarf Defender"
msgstr ""
msgstr "矮人守衛"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1094
@ -3825,17 +3844,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1161
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1162
msgid "Troll Defender"
msgstr ""
msgstr "巨魔守衛"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1102
msgid "Dwarf Leader"
msgstr ""
msgstr "矮人指揮官"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1122
msgid "Troll Leader"
msgstr ""
msgstr "巨魔指揮官"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1184
@ -3968,17 +3987,17 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1362
msgid "Defeat troll leaders"
msgstr ""
msgstr "擊敗巨魔指揮官"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1378
msgid "Death of Fundin"
msgstr ""
msgstr "方丁陣亡"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1382
msgid "Death of Nori"
msgstr ""
msgstr "諾里陣亡"
#. [option]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1395
@ -3995,17 +4014,17 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1428
msgid "Defeat dwarf leaders"
msgstr ""
msgstr "擊敗矮人指揮官"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1444
msgid "Death of Thungar"
msgstr ""
msgstr "桑格陣亡"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1448
msgid "Death of Gnarl"
msgstr ""
msgstr "諾爾陣亡"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1470
@ -4043,22 +4062,22 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Fundin
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1620
msgid "Fundin"
msgstr ""
msgstr "方丁"
#. [unit]: type=Dwarvish Explorer, id=Nori
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1633
msgid "Nori"
msgstr ""
msgstr "諾里"
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Thungar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1648
msgid "Thungar"
msgstr ""
msgstr "桑格"
#. [unit]: type=Troll Warrior, id=Gnarl
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1661
msgid "Gnarl"
msgstr ""
msgstr "諾爾"
#. [then]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1776
@ -4162,27 +4181,27 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Thu'lok, role=ally
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2150
msgid "Thulok"
msgstr ""
msgstr "蘇拉克"
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Harpo, role=ally
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2166
msgid "Harpo"
msgstr ""
msgstr "哈爾波"
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Groucho, role=ally
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2182
msgid "Groucho"
msgstr ""
msgstr "哥丘"
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Chico, role=ally
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2198
msgid "Chico"
msgstr ""
msgstr "奇哥"
#. [unit]: type=Troll Rocklobber, id=Groo, role=ally
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2215
msgid "Groo"
msgstr ""
msgstr "格魯"
#. [message]: speaker=Thu'lok
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2231
@ -4201,27 +4220,27 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Dwalim, role=ally
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2265
msgid "Dwalim"
msgstr ""
msgstr "朵林"
#. [unit]: type=Dwarvish Pathfinder, id=Moin, role=ally
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2283
msgid "Moin"
msgstr ""
msgstr "摩伊"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderer, id=Nordi, role=ally
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2301
msgid "Nordi"
msgstr ""
msgstr "諾迪"
#. [unit]: type=Dwarvish Berserker, id=Byorn, role=ally
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2319
msgid "Byorn"
msgstr ""
msgstr "比翁"
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Runin, role=ally
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2339
msgid "Runin"
msgstr ""
msgstr "壯因"
#. [message]: speaker=Dwalim
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:2357
@ -4317,12 +4336,12 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:52
msgid "Dwarf Ally"
msgstr ""
msgstr "矮人同盟"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:187
msgid "Kill troll leader"
msgstr ""
msgstr "擊殺巨魔指揮官"
#. [unit]: type=Troll, id=Troll Interrogator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:287
@ -4339,7 +4358,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Troll Whelp, id=Ulg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:317
msgid "Ulg"
msgstr ""
msgstr "阿爾戈"
#. [unit]: type=Troll Shaman, role=Troll High Shaman
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:349
@ -4450,7 +4469,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Wounded Dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:625
msgid "Wounded Dwarf"
msgstr ""
msgstr "受傷的矮人"
#. [message]: speaker=Troll Interrogator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:634
@ -4496,7 +4515,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Rogrimir
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:714
msgid "Rogrimir"
msgstr ""
msgstr "諾格米爾"
#. [message]: speaker=Ulg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:736
@ -4584,7 +4603,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1179
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1186
msgid "Guardian Phoenix"
msgstr ""
msgstr "鳳凰守衛"
#. [message]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1124
@ -4614,7 +4633,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1362
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1364
msgid "Fire Guardian"
msgstr ""
msgstr "火焰守衛"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1288
@ -4883,7 +4902,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:136
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:179
msgid "Enemies"
msgstr ""
msgstr "敵方"
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
#. [side]: id=Great Leader Darmog, type=Great Troll
@ -4894,7 +4913,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:53
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:50
msgid "Allies"
msgstr ""
msgstr "友方"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dwarf Chieftain
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:161
@ -4998,7 +5017,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:301
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:316
msgid "Dwarf Guard"
msgstr ""
msgstr "矮人守衛"
#. [message]: speaker=Zurg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:487
@ -5108,7 +5127,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Troll, id=Grog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:748
msgid "Grog"
msgstr ""
msgstr "革諾格"
#. [message]: speaker=Vengeful Dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:764
@ -5155,7 +5174,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:966
msgid "Jorgi"
msgstr ""
msgstr "喬吉"
#. [message]: speaker=Jorgi
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:989
@ -5438,12 +5457,12 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=07a_Dealing_with_Dwarves
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:5
msgid "Dealing with Dwarves"
msgstr ""
msgstr "面對矮人"
#. [side]: id=King Thurongar, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:37
msgid "King Thurongar"
msgstr ""
msgstr "瑟隆革國王"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:71
@ -5454,7 +5473,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Dwarvish Stalwart, id=Jarl
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:162
msgid "Jarl"
msgstr ""
msgstr "嘉爾"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:336
@ -5771,7 +5790,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Troll, id=Nog
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:160
msgid "Nog"
msgstr ""
msgstr "納格"
#. [unit]: type=Troll Shaman, id=Spiritual Advisor
#. [unit]: type=Troll Shaman
@ -5982,10 +6001,8 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:190
#, fuzzy
#| msgid "Human Ship"
msgid "Humans"
msgstr "人造船"
msgstr "人類"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:79
@ -5995,7 +6012,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:116
msgid "Human Ally"
msgstr ""
msgstr "人類同盟"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392
@ -6005,22 +6022,22 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:408
msgid "Death of Grog"
msgstr ""
msgstr "革諾格陣亡"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:418
msgid "Death of Nog"
msgstr ""
msgstr "納格陣亡"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:428
msgid "Death of Rogrimir"
msgstr ""
msgstr "諾格米爾陣亡"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:438
msgid "Death of Jarl"
msgstr ""
msgstr "嘉爾陣亡"
#. [message]: speaker=$ally_name
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:462
@ -6173,17 +6190,17 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:869
msgid "Bellerin"
msgstr ""
msgstr "貝烈寧"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:879
msgid "Durth"
msgstr ""
msgstr "得斯"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:889
msgid "Othgar"
msgstr ""
msgstr "歐斯卡"
#. [message]: speaker=Durth
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:894
@ -6433,7 +6450,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1322
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1323
msgid "Gate Guard"
msgstr ""
msgstr "大門守衛"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1355
@ -7248,10 +7265,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2688
#, fuzzy
#| msgid "Explore Underground"
msgid "Explore outside"
msgstr "探索地底世界"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2746

File diff suppressed because it is too large Load diff