updated Chinese (Simplified) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-11-23 15:44:34 +01:00
parent 00baf7d42c
commit c1a5621d47
2 changed files with 69 additions and 195 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.18\n" "Project-Id-Version: wesnoth-1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 17:38 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-28 17:38 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-08 15:02+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-22 15:25+0800\n"
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n" "Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n" "Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -4504,10 +4504,8 @@ msgid ""
"them?" "them?"
msgstr "那你怎能期望我们在缺少足够士兵的情况下去占领农场呢?" msgstr "那你怎能期望我们在缺少足够士兵的情况下去占领农场呢?"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Owaec #. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:502 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:502
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"... I have held my tongue long enough. While Wesnoth bleeds, the High " "... I have held my tongue long enough. While Wesnoth bleeds, the High "
"Advisor leads us north to forage for food. And as our men and our people " "Advisor leads us north to forage for food. And as our men and our people "
@ -4515,9 +4513,9 @@ msgid ""
"Advisor has yet to explain more about. Gweddry, surely you feel this is " "Advisor has yet to explain more about. Gweddry, surely you feel this is "
"strange?" "strange?"
msgstr "" msgstr ""
"...我已经保持沉默太久。当韦诺出血时,大祭司带领我们北行寻找食物。随着我们的男" "…我已经保持沉默太久。当韦诺出血时,这个高级顾问带领我们北行寻找食物。在我们的"
"丁和百姓死去,我们寻求一个大祭司尚未解释的未知魔法小屋和一些未知力量。格威德" "士兵和人民死亡的时候,我们在寻求一个高级顾问尚未作出更多解释的一间未知的法师"
"利,你肯定觉得这很奇怪吧?" "小屋和一些未知力量。格威德利,你肯定觉得这很奇怪吧?"
#. [message]: speaker=Gweddry #. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:506 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:506
@ -4721,7 +4719,6 @@ msgstr ""
msgid "Travel north regardless. <i>(challenging)</i>" msgid "Travel north regardless. <i>(challenging)</i>"
msgstr "无论如何向北出发。 <i>(挑战)</i>" msgstr "无论如何向北出发。 <i>(挑战)</i>"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Owaec #. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:789 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:789
msgid "" msgid ""
@ -4736,27 +4733,23 @@ msgstr ""
msgid "Restart the level." msgid "Restart the level."
msgstr "重打这关。" msgstr "重打这关。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Gweddry #. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:815 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:815
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"I only hope we are not too late... If what we saw at Soradoc was any guide, " "I only hope we are not too late... If what we saw at Soradoc was any guide, "
"Mal-Ravanal may soon overrun all of Wesnoth!" "Mal-Ravanal may soon overrun all of Wesnoth!"
msgstr "" msgstr ""
"我只希望我们不要太晚……如果我们所见在索拉多克的情况是任何指引,玛尔-拉瓦纳尔可" "我只希望我们不要太晚……如果我们在索拉多克看到的情况是某个指引,玛尔-拉瓦纳尔可"
"能会很快侵占整个韦诺" "能会很快侵占整个韦诺!"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Gweddry #. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:822 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:822
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"I only hope we are not too late! We have heard nothing of the undead since " "I only hope we are not too late! We have heard nothing of the undead since "
"they overran us at the outposts. I wish we knew how Weldyns armies fare..." "they overran us at the outposts. I wish we knew how Weldyns armies fare..."
msgstr "" msgstr ""
"我只希望我们不要太晚!自从他们在边防站包围我们后,我们就没听到过亡灵的消息。" "我只希望我们不要太晚!自从他们在哨所包围我们后,我们就没听到过亡灵的消息。"
"真希望我们知道维尔帝的军队怎么样了……" "真希望我们知道维尔帝的军队怎么样了……"
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice #. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:4 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:4
@ -4773,12 +4766,10 @@ msgstr ""
"随着格威德利和他的部队继续北上,冬天收紧了对荒原的控制。白天开始变短,空气迅" "随着格威德利和他的部队继续北上,冬天收紧了对荒原的控制。白天开始变短,空气迅"
"速变冷,使本已充满挑战的山脉变得更加危险。" "速变冷,使本已充满挑战的山脉变得更加危险。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro #. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:75 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:75
#, fuzzy
msgid "Kaslar Ro" msgid "Kaslar Ro"
msgstr "卡斯拉尔" msgstr "卡斯拉尔·若"
#. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro #. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro
#. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra #. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra
@ -4794,10 +4785,8 @@ msgstr "卡斯拉尔罗"
msgid "Drakes" msgid "Drakes"
msgstr "龙人" msgstr "龙人"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra #. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:105 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:105
#, fuzzy
msgid "Kegra" msgid "Kegra"
msgstr "凯格拉" msgstr "凯格拉"
@ -4806,31 +4795,23 @@ msgstr "凯格拉"
msgid "Beasts" msgid "Beasts"
msgstr "野兽" msgstr "野兽"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:246 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:246
#, fuzzy
msgid "Pudror" msgid "Pudror"
msgstr "普德罗" msgstr "普德罗"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:247 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:247
#, fuzzy
msgid "Chief Bir-brish" msgid "Chief Bir-brish"
msgstr "首席比尔-布里什" msgstr "比尔-布里什酋长"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:249 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:249
#, fuzzy
msgid "Huno" msgid "Huno"
msgstr "胡诺" msgstr "胡诺"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:252 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:252
#, fuzzy
msgid "Iprish" msgid "Iprish"
msgstr "伊普里什" msgstr "伊普里什"
@ -4932,37 +4913,31 @@ msgid ""
"onwards to the icy castle." "onwards to the icy castle."
msgstr "野兽也不容小觑!尽管如此,我们还是必须向冰冷的城堡前进。" msgstr "野兽也不容小觑!尽管如此,我们还是必须向冰冷的城堡前进。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:621 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:621
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Fire and ice, eh? I have just the thing — behold the wondrous elixir of " "Fire and ice, eh? I have just the thing — behold the wondrous elixir of "
"elements! Whoever drinks from this bubbling yellow vial will gain immunity " "elements! Whoever drinks from this bubbling yellow vial will gain immunity "
"to even the hottest flame!" "to even the hottest flame!"
msgstr "" msgstr ""
"火焰与冰雪,嗯?我恰好有一样东西——请看这神奇的元素仙露!凡是饮下这冒泡的黄色" "火焰与冰雪,呃?我恰好有这东西——请看这神奇的元素药水!无论是谁从这个黄色药瓶"
"药瓶的人,将获得对甚至最热的火焰的免疫力!" "喝一口,将获得对甚至最热的火焰的免疫力!"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:625 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:625
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"But wait, theres more! The elixir of elements also bestows immunity to " "But wait, theres more! The elixir of elements also bestows immunity to "
"cold; perfect for enduring the frigid winter weather." "cold; perfect for enduring the frigid winter weather."
msgstr "" msgstr ""
"但是等等,还有更多!元素之药还能赋予抵御寒冷的免疫力;非常适合度过严寒的冬" "但是等等,还有更多!这元素药水还能赋予对寒冷的免疫力;非常适合度过严寒的冬"
"天。" "天。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:652 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:652
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Act fast, this offer is for a limited time only! <i>(elixirs only last for 1 " "Act fast, this offer is for a limited time only! <i>(elixirs only last for 1 "
"scenario)</i>" "scenario)</i>"
msgstr "立即行动,这个优惠仅限时限!<i>药水仅在1个场景中有效</i>" msgstr "快快行动,这个优惠时效有限!<i>药水仅在1个场景中有效</i>"
#. [floating_text] #. [floating_text]
#. other units are taking damage from the cold, but this unit is immune (through the elixir or yetiburger) #. other units are taking damage from the cold, but this unit is immune (through the elixir or yetiburger)
@ -5019,7 +4994,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"(Youll want as much gold as you can possibly get when you try to leave the " "(Youll want as much gold as you can possibly get when you try to leave the "
"wildlands!)" "wildlands!)"
msgstr "(当你尝试离开荒野是,你需要获得尽可能多的金币!)" msgstr "(当你试图离开荒野时,你需要获得尽可能多的金币!)"
#. [message]: speaker=Gweddry #. [message]: speaker=Gweddry
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
@ -5035,17 +5010,13 @@ msgstr "看,远处有一座损坏的城堡!那是我们要找的那个吗?
msgid "No. The ruin were journeying towards lies across the river." msgid "No. The ruin were journeying towards lies across the river."
msgstr "不。我们要去的废墟在河的另一边。" msgstr "不。我们要去的废墟在河的另一边。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:923 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:923
#, fuzzy
msgid "Tapok" msgid "Tapok"
msgstr "塔波克" msgstr "塔波克"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:928 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:928
#, fuzzy
msgid "Ogho" msgid "Ogho"
msgstr "欧戈" msgstr "欧戈"
@ -5293,7 +5264,6 @@ msgstr "这个龙人营地里只有$gold金币。对于一个龙群并不多…"
#. [message]: type=Yeti #. [message]: type=Yeti
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1444 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1444
#, fuzzy
msgid "GROARRR!!!" msgid "GROARRR!!!"
msgstr "嗷嗷嗷!!!" msgstr "嗷嗷嗷!!!"
@ -5351,10 +5321,8 @@ msgstr "懦弱的地精"
msgid "Thirsty Goblin" msgid "Thirsty Goblin"
msgstr "口渴的地精" msgstr "口渴的地精"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:588 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:588
#, fuzzy
msgid "Dushab" msgid "Dushab"
msgstr "杜沙布" msgstr "杜沙布"
@ -5427,8 +5395,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"I once thought such a power too dangerous to use; I am no longer so naive." "I once thought such a power too dangerous to use; I am no longer so naive."
msgstr "" msgstr ""
"正是在这里,我寻找伊利阿-玛拉尔的面纱护身符,这是一件拥有打开活人之地和死人之" "正是在这里,我寻找伊利阿-玛拉尔的面纱护身符,一件拥有打开活人和死人之地之间的"
"地之门的力量的法器。\n" "门的力量的法器。\n"
"\n" "\n"
"我曾经认为这样的力量用起来太危险了;我现在不再那么幼稚了。" "我曾经认为这样的力量用起来太危险了;我现在不再那么幼稚了。"
@ -5446,23 +5414,19 @@ msgstr ""
"一直以来……一直以来我想我们在追求一个高尚的目标。寻找一把传说中的剑、一部古老" "一直以来……一直以来我想我们在追求一个高尚的目标。寻找一把传说中的剑、一部古老"
"的卷轴、一件神圣的遗物。" "的卷轴、一件神圣的遗物。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Owaec #. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:791 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:791
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Instead, our quest brings us to the lair of one of the most evil beings that " "Instead, our quest brings us to the lair of one of the most evil beings that "
"ever lived. How can you possibly mean to make use of anything ever possessed " "ever lived. How can you possibly mean to make use of anything ever possessed "
"by such an evil? As soldiers of Wesnoth we are honor-bound to fight for the " "by such an evil? As soldiers of Wesnoth we are honor-bound to fight for the "
"Light, not the darkness!" "Light, not the darkness!"
msgstr "" msgstr ""
"相反,我们的任务带我们来到了有史以来最邪恶生物之一的巢穴。你怎么可能利用过这" "相反,我们的任务带我们来到了有史以来最邪恶生物之一的巢穴。你怎么可以利用任何"
"样邪恶的东西?作为韦诺的士兵,我们有义务为光明而战,而不是黑暗!" "曾被这种邪恶持有过的东西?作为韦诺的士兵,我们有义务为光明而战,而不是黑暗!"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Dacyn #. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:795 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:795
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Do not be so shortsighted. With the power to open portals to the Land of the " "Do not be so shortsighted. With the power to open portals to the Land of the "
"Dead, I can pull Mal-Ravanals spirit out of this world. Then, the spells " "Dead, I can pull Mal-Ravanals spirit out of this world. Then, the spells "
@ -5470,32 +5434,27 @@ msgid ""
"collapse into piles of bones. I am wielding this power for the good of " "collapse into piles of bones. I am wielding this power for the good of "
"Irdya, not for your honors sake." "Irdya, not for your honors sake."
msgstr "" msgstr ""
"不要如此短视。凭借打开通往死者之地的传送门的力量,我可以将玛尔-拉瓦纳尔的灵魂" "不要如此短视。凭借打开通往冥界的传送门的力量,我可以将玛尔-拉瓦纳尔的灵魂从这"
"从这个世界中抽出。然后,赋予死人生者生命的咒语将会失效,他们令人恐惧的军队将" "个世界中抽出。然后,赋予死人虚假的生命的咒语将会失效,他们令人恐惧的军队将"
"为成堆的白骨。我运用这股力量是为了伊迪亚的利益,而不是为了你的荣誉。" "为成堆的白骨。我运用这股力量是为了伊迪亚的利益,而不是为了你的荣誉。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Gweddry #. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:799 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:799
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Dacyn, I am uneasy about this course of action. I know little of the Land of " "Dacyn, I am uneasy about this course of action. I know little of the Land of "
"the Dead, but everything I have heard suggests-" "the Dead, but everything I have heard suggests-"
msgstr "" msgstr ""
"达辛,我对这条行动计划感到不安。我对自己了解甚少的地狱之国知之甚少,但我所听" "达辛,我对这行动计划感到不安。我对冥界知之甚少,但我所听到的每一件事都表明——"
"到的每一件事都表明——"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Owaec #. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:803 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:803
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You would violate the deads eternal peace to fight a war, yet you call me " "You would violate the deads eternal peace to fight a war, yet you call me "
"shortsighted?! And while our homeland bleeds, you have the gall to speak of " "shortsighted?! And while our homeland bleeds, you have the gall to speak of "
"the good of all life?! Madness! As a mage of the Light, you should know " "the good of all life?! Madness! As a mage of the Light, you should know "
"better!" "better!"
msgstr "" msgstr ""
"你为了战争而破坏亡灵永恒的安宁,却称我为短视?!在我们国土流血之时,你还敢谈" "你为了战争而破坏亡者永恒的安宁,却称我为短视?!在我们家乡流血之时,你还敢谈"
"论一切生命的福祉?!疯狂!作为一个光明法师,你应该更明白!" "论一切生命的福祉?!疯狂!作为一个光明法师,你应该更明白!"
# Translated by ollama with model glm4. # Translated by ollama with model glm4.
@ -5602,10 +5561,8 @@ msgstr ""
"黑池吞没所有声音,\n" "黑池吞没所有声音,\n"
"世界之间的黑暗张开巨口。" "世界之间的黑暗张开巨口。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:893 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:893
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Ugh, spellcasting always gives me the shivers. Theres a reason the more " "Ugh, spellcasting always gives me the shivers. Theres a reason the more "
"civilized people of my homeland dont trifle with magic!" "civilized people of my homeland dont trifle with magic!"
@ -6143,15 +6100,13 @@ msgstr ""
"这把传奇魔杖拥有随意重塑现实的力量!不幸的是,这个僵尸智力不够理解它所发现的" "这把传奇魔杖拥有随意重塑现实的力量!不幸的是,这个僵尸智力不够理解它所发现的"
"意义,仅仅感觉到一个无生命的房间。" "意义,仅仅感觉到一个无生命的房间。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Dacyn #. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2345 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2345
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Amulet should be just beyond that gate, within the inner sanctum. We " "The Amulet should be just beyond that gate, within the inner sanctum. We "
"will have to find a pair of magical keys to open the door." "will have to find a pair of magical keys to open the door."
msgstr "" msgstr ""
"护符应该就在那扇门后,位于内室之中。我们得找到一对魔法钥匙才能打开这道门。" "护符应该就在那扇门后,位于内室之中。我们得找到一对魔法钥匙才能打开这道门。"
#. [message]: speaker=Dacyn #. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2360 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2360
@ -6187,16 +6142,14 @@ msgstr "密室守卫"
msgid "Is that... the Amulet?" msgid "Is that... the Amulet?"
msgstr "这是……护身符?" msgstr "这是……护身符?"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Dacyn #. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2466 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2466
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Yes. We now look upon one of the most powerful artifacts ever to taint " "Yes. We now look upon one of the most powerful artifacts ever to taint "
"Irdya. But first, we must clear out this room." "Irdya. But first, we must clear out this room."
msgstr "" msgstr ""
"是。我们现在将目光投向曾经玷污艾尔迪亚的最强大的神器之一。但首先,我们必须清" "是。我们现在将目光投向曾经玷污伊迪亚的最强大的法器之一。但首先,我们必须清理"
"这个房间。" "这个房间。"
#. [message]: speaker=Sanctum Guard #. [message]: speaker=Sanctum Guard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2470 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2470
@ -6237,14 +6190,12 @@ msgid ""
"from home, human?" "from home, human?"
msgstr "我是德拉-纳克,白牙氏族的酋长。你这么远离家乡是干什么的,人类?" msgstr "我是德拉-纳克,白牙氏族的酋长。你这么远离家乡是干什么的,人类?"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Owaec #. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2532 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2532
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"I am a lord of the Horse Clans, and we are here on Wesnoth business. You " "I am a lord of the Horse Clans, and we are here on Wesnoth business. You "
"would do well not to bother us." "would do well not to bother us."
msgstr "我是马氏族领主,我们在此处理韦诺事务。你们最好别来打扰我们。" msgstr "我是一位马背氏族领主,我们在此处理韦诺的事务。你们最好别来打扰我们。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2536 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2536
@ -6253,10 +6204,8 @@ msgid ""
"caught fleeing the undead." "caught fleeing the undead."
msgstr "韦诺的事情,呵。…你们不是第一群被我抓住的逃离亡灵的逃兵。" msgstr "韦诺的事情,呵。…你们不是第一群被我抓住的逃离亡灵的逃兵。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2540 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2540
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Ill tell you what. Im a fair orc, I wont take advantage of your " "Ill tell you what. Im a fair orc, I wont take advantage of your "
"situation. Maybe I can help you. Lets make a deal." "situation. Maybe I can help you. Lets make a deal."
@ -6277,17 +6226,15 @@ msgstr ""
"那些南方的死灵法师用金币雇佣我,让他们有足够的尸体供应。交出,比如,八名你们" "那些南方的死灵法师用金币雇佣我,让他们有足够的尸体供应。交出,比如,八名你们"
"的士兵作为贡品,你们就可以自由行事了。我还会分给你们一份利润!" "的士兵作为贡品,你们就可以自由行事了。我还会分给你们一份利润!"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Owaec #. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2548 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2548
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Today I have been called shortsighted, then a coward, and now a deserter?! " "Today I have been called shortsighted, then a coward, and now a deserter?! "
"My honor will stand no more insult! Begone, fetid orc, lest I mount your " "My honor will stand no more insult! Begone, fetid orc, lest I mount your "
"head on a pike! I dont fear the dead and I dont fear you." "head on a pike! I dont fear the dead and I dont fear you."
msgstr "" msgstr ""
"今天我被说成是近视眼,然后是胆小鬼,现在又是一个逃兵?!我的荣誉绝不能容忍更" "今天我被说成是短视,然后是胆小鬼,现在又是一个逃兵?!我的荣誉绝不能容忍更"
"的侮辱!滚开,臭烘烘的兽人,否则我将把你的头挂上长矛!我不怕死人你。" "的侮辱!滚开,臭烘烘的兽人,否则我将把你的头挂上长矛!我不怕死人,也不怕你。"
# Translated by ollama with model glm4. # Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
@ -6537,13 +6484,11 @@ msgstr "蝙蝠"
msgid "Varrak-Klar" msgid "Varrak-Klar"
msgstr "乏拉克-卡拉" msgstr "乏拉克-卡拉"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha #. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha
#. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit. #. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit.
#. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold. #. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:155 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:155
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:183 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:183
#, fuzzy
msgid "Rakkha" msgid "Rakkha"
msgstr "拉克哈" msgstr "拉克哈"
@ -6675,20 +6620,16 @@ msgstr "(皱眉)一个逃兵。我们应将你重新锁回你的牢房。"
msgid "female^(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell." msgid "female^(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
msgstr "(皱眉)一个逃兵。我们应将你重新锁回你的牢房。" msgstr "(皱眉)一个逃兵。我们应将你重新锁回你的牢房。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: role=escapee sidekick 2 #. [message]: role=escapee sidekick 2
#. "you" being an audience of three units #. "you" being an audience of three units
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:810 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:810
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"No, please, you dont understand! The undead are everywhere! I didnt want " "No, please, you dont understand! The undead are everywhere! I didnt want "
"to die like all my friends..." "to die like all my friends..."
msgstr "不,求求你,你不理解!亡灵无处不在!我不想像我的朋友们一样死去……" msgstr "不,求求你,你不明白!亡灵无处不在!我不想像我的朋友们一样死去……"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:824 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:824
#, fuzzy
msgid "Do you hear something coming from those pits?" msgid "Do you hear something coming from those pits?"
msgstr "你听到那些坑里有声音吗?" msgstr "你听到那些坑里有声音吗?"
@ -6735,10 +6676,8 @@ msgstr ""
msgid "I didnt come all this way just to give up at the words of a deserter!" msgid "I didnt come all this way just to give up at the words of a deserter!"
msgstr "我没有走这么远的路只是为了在叛徒的话面前放弃!" msgstr "我没有走这么远的路只是为了在叛徒的话面前放弃!"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: role=escapee leader #. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:906 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:906
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Lets focus on escaping the orcs before worrying about the future. Now " "Lets focus on escaping the orcs before worrying about the future. Now "
"quiet, I smell something foul up ahead." "quiet, I smell something foul up ahead."
@ -6854,7 +6793,6 @@ msgstr ""
"们出售,我们将有足够的金钱和力量,甚至可以与北方的强大部落相抗衡。我将为我的" "们出售,我们将有足够的金钱和力量,甚至可以与北方的强大部落相抗衡。我将为我的"
"子民开启一个全新的黄金时代!" "子民开启一个全新的黄金时代!"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Owaec #. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1154 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1154
msgid "" msgid ""
@ -6863,17 +6801,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"你谋杀了自己的盟友,还叫它和平?呸!这个地方只有当你死掉之后才能知道和平!" "你谋杀了自己的盟友,还叫它和平?呸!这个地方只有当你死掉之后才能知道和平!"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak #. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. Owaec has attacked the orc #. Owaec has attacked the orc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1183 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1183
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Hah, that almost hurt! Im gonna enjoy shipping you lot down south. Maybe " "Hah, that almost hurt! Im gonna enjoy shipping you lot down south. Maybe "
"this time, the necromancers will let me watch..." "this time, the necromancers will let me watch..."
msgstr "" msgstr ""
"哈哈,差点受伤!我倒要好好享受把你们这群人送南下的过程了。也许这次,死灵法师" "哈,差点受伤!我倒要好好享受送你们这群人南下的过程了。也许这次,死灵法师会让"
"会让我看看……" "我看看……"
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#. speaker is the escapee wearing the orc disguise, there are around 10 guards #. speaker is the escapee wearing the orc disguise, there are around 10 guards
@ -7332,25 +7268,21 @@ msgstr ""
msgid "(cough) My light? ...oh, oh yes, yes of course. Just one moment." msgid "(cough) My light? ...oh, oh yes, yes of course. Just one moment."
msgstr "(咳)我的光?……哦,哦,是的,当然。请稍等。" msgstr "(咳)我的光?……哦,哦,是的,当然。请稍等。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. He drinks an elixir between this message and the next one #. He drinks an elixir between this message and the next one
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:458 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:458
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Trapped among barbarians and pursued by orcs... how in the sands did I get " "Trapped among barbarians and pursued by orcs... how in the sands did I get "
"here? Time to break out something Ive been saving for a rainy day..." "here? Time to break out something Ive been saving for a rainy day..."
msgstr "" msgstr ""
"被困在野蛮人之中,被兽人追赶……我究竟是怎么来到这里的沙地上的?是时候拿出我为" "被困在野蛮人之中,被兽人追赶……我究竟是怎么来到这里的?是时候拿出我为雨天准备"
"雨天准备的东西了……" "的东西了……"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali #. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. He drank an elixir between the last message and this one #. He drank an elixir between the last message and this one
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:471 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:471
#, fuzzy
msgid "Nothing like some extra speed to help me get away!" msgid "Nothing like some extra speed to help me get away!"
msgstr "没有比多一点速度更帮助我逃脱的了!" msgstr "没有比多一点速度更帮助我逃脱的了!"
#. [message]: speaker=Owaec #. [message]: speaker=Owaec
#. Addressed to Gweddry, but many of the heroes except Dacyn are together in this conversation, assuming the player managed to collect them. #. Addressed to Gweddry, but many of the heroes except Dacyn are together in this conversation, assuming the player managed to collect them.
@ -7613,10 +7545,8 @@ msgid ""
"should be in position by now!" "should be in position by now!"
msgstr "我们这里需要支援!那些讨厌的龙人在哪里?他们现在应该已经到位了!" msgstr "我们这里需要支援!那些讨厌的龙人在哪里?他们现在应该已经到位了!"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:912 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:912
#, fuzzy
msgid "Gelka" msgid "Gelka"
msgstr "杰尔卡" msgstr "杰尔卡"
@ -7695,12 +7625,10 @@ msgid ""
"prepared to cross the Great River once more and return to their homeland..." "prepared to cross the Great River once more and return to their homeland..."
msgstr "韦诺的士兵们远离喧嚣的荒野,准备再次渡过泰河,返回家园……" msgstr "韦诺的士兵们远离喧嚣的荒野,准备再次渡过泰河,返回家园……"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil #. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:251 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:251
#, fuzzy
msgid "Ducatithil" msgid "Ducatithil"
msgstr "杜卡希尔" msgstr "杜卡希尔"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female #. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female
#. female necromancer, will be renamed to Mal-Mana if Mal-Mana wasn't killed in a previous scenario #. female necromancer, will be renamed to Mal-Mana if Mal-Mana wasn't killed in a previous scenario
@ -7708,17 +7636,13 @@ msgstr "杜卡蒂希尔"
msgid "Mal-Yrna" msgid "Mal-Yrna"
msgstr "玛尔-尔娜" msgstr "玛尔-尔娜"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:439 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:439
#, fuzzy
msgid "Vaenyc" msgid "Vaenyc"
msgstr "瓦尼" msgstr "瓦尼"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:451 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:451
#, fuzzy
msgid "Vovan" msgid "Vovan"
msgstr "沃凡" msgstr "沃凡"
@ -7845,36 +7769,29 @@ msgid ""
"By all that is holy, she wields slaves as weapons! This evil will not stand!" "By all that is holy, she wields slaves as weapons! This evil will not stand!"
msgstr "凭所有神圣之物,她以奴隶为武器!这种邪恶不容存在!" msgstr "凭所有神圣之物,她以奴隶为武器!这种邪恶不容存在!"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: id=Owaec,Terraent #. [message]: id=Owaec,Terraent
#. two dwarves, with a Deathblade as the jailer #. two dwarves, with a Deathblade as the jailer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:644 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:644
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"More prisoners approach from the northwest! I have not the time to depart " "More prisoners approach from the northwest! I have not the time to depart "
"and return with Gweddry, or those dwarves will surely be slain." "and return with Gweddry, or those dwarves will surely be slain."
msgstr "" msgstr ""
"更多囚犯从西北方靠近!我没有时间离开和格威德利返回,否则那些矮人肯定会被杀" "更多战俘从西北方到来!我没有时间离开并且和格威德利一起返回,否则那些矮人肯定"
"死。" "会被杀死。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Owaec #. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:648 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:648
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"I may have failed my original mission, but in the name of the Clans, I will " "I may have failed my original mission, but in the name of the Clans, I will "
"not fail these prisoners now!" "not fail these prisoners now!"
msgstr "我可能失败了原来的任务,但在氏族的名称下,我现在不会让这些囚犯失败的" msgstr "我可以在原来的任务下失败,但以氏族之名,我现在不会辜负这些战俘"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Terraent #. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:652 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:652
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"I may have failed my original mission, but by the holy Light, I will not " "I may have failed my original mission, but by the holy Light, I will not "
"fail these prisoners now!" "fail these prisoners now!"
msgstr "" msgstr "我可以在原来的任务下失败,但在圣光之下,我现在不会辜负这些战俘!"
"我可能没有完成我的原始任务,但凭借神圣的光芒,我现在不会让这些犯人失败的!"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna #. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. the speaker was renamed to Mal-Mana at the start #. the speaker was renamed to Mal-Mana at the start
@ -8036,13 +7953,11 @@ msgstr "韦诺人,请手下留情!冷血杀人不算正义,复仇也不会
msgid "Are you mad? That woman is a necromancer!" msgid "Are you mad? That woman is a necromancer!"
msgstr "你疯了吗?那个女人是死灵法师!" msgstr "你疯了吗?那个女人是死灵法师!"
# Translated by ollama with model qwen2.5:3b.
#. [message]: speaker=Gaennell #. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1120 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1120
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"...you might as well. They think Im a traitor. Im as good as dead already." "...you might as well. They think Im a traitor. Im as good as dead already."
msgstr "你 Might as well. 他们以为我是叛徒。 我已经死了 。" msgstr "…你也可以。他们认为我是叛徒。 我已经死了 。"
#. [message]: speaker=Terraent #. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1124 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1124
@ -8611,10 +8526,8 @@ msgstr "我现在做什么?"
msgid "(gasping) I have regained control!" msgid "(gasping) I have regained control!"
msgstr "(喘息)我恢复控制了!" msgstr "(喘息)我恢复控制了!"
# Translated by ollama with model qwen2.5:14b.
#. [message]: speaker=Gweddry #. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1082 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1082
#, fuzzy
msgid "What happened? I did not know this Amulet could act of its own accord." msgid "What happened? I did not know this Amulet could act of its own accord."
msgstr "发生了什么?我不知道这个护身符能自行发挥作用。" msgstr "发生了什么?我不知道这个护身符能自行发挥作用。"
@ -8776,13 +8689,11 @@ msgid ""
"be a cache or three hidden round here." "be a cache or three hidden round here."
msgstr "我确信亡灵已经烧毁了他的仓库,但这里可能仍然隐藏着一两处宝藏。" msgstr "我确信亡灵已经烧毁了他的仓库,但这里可能仍然隐藏着一两处宝藏。"
# Translated by ollama with model qwen2.5:14b.
#. [message]: speaker=Gweddry #. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1361 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1361
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"We should retrieve as many as we can; Im sure the extra gold will be useful." "We should retrieve as many as we can; Im sure the extra gold will be useful."
msgstr "我们应该收集尽可能多的资源;多余的金子肯定会很有用。" msgstr "我们应该尽可能多地收集;我相信额外的金币会很有用。"
#. [message]: speaker=Addogin #. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1365 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1365
@ -8921,11 +8832,9 @@ msgstr "你和你的部下已经变成了亡灵!让我们解脱你的痛苦。
msgid "... I would sooner... die... than yield to you... necromancer." msgid "... I would sooner... die... than yield to you... necromancer."
msgstr "我宁愿……死去……也不愿向你屈服……死灵法师。" msgstr "我宁愿……死去……也不愿向你屈服……死灵法师。"
# Translated by ollama with model qwen2.5:14b.
#. [message]: speaker=unit #. [message]: speaker=unit
#. undead dragon, talking to a memory rather than the unit that triggered him #. undead dragon, talking to a memory rather than the unit that triggered him
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1737 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1737
#, fuzzy
msgid "... Lich, you do not belong here... leave, or I shall... rend you..." msgid "... Lich, you do not belong here... leave, or I shall... rend you..."
msgstr "……巫妖,你不属于这里……离开,否则我将……撕碎你……" msgstr "……巫妖,你不属于这里……离开,否则我将……撕碎你……"
@ -12464,9 +12373,8 @@ msgstr "迅击"
# Translated by ollama with model qwen2.5:14b. # Translated by ollama with model qwen2.5:14b.
#. [female]: gender=female #. [female]: gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:72 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:72
#, fuzzy
msgid "Nagini Centurion" msgid "Nagini Centurion"
msgstr "纳吉尼百夫长" msgstr "娜迦百夫长"
#. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre #. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:4 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:4
@ -12617,19 +12525,15 @@ msgstr ""
"当一名骷髅战士被击败时,维持其活动的能量有时并未完全被摧毁。一个特别熟练的巫" "当一名骷髅战士被击败时,维持其活动的能量有时并未完全被摧毁。一个特别熟练的巫"
"妖可以重新捕获其仆从剩余的死灵能量,复活一个新的——尽管较弱的——部下。" "妖可以重新捕获其仆从剩余的死灵能量,复活一个新的——尽管较弱的——部下。"
# Translated by ollama with model qwen2.5:14b.
#. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead #. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:5 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Skeletal Soulless" msgid "Skeletal Soulless"
msgstr "骷髅无魂" msgstr "骷髅无魂"
# Translated by ollama with model qwen2.5:14b.
#. [drains]: id=greater drains #. [drains]: id=greater drains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:6 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:6
#, fuzzy
msgid "greater drains" msgid "greater drains"
msgstr "更强的排水器" msgstr "增强吸血"
# Translated by ollama with model qwen2.5:14b. # Translated by ollama with model qwen2.5:14b.
#. [drains]: id=greater drains #. [drains]: id=greater drains
@ -13489,8 +13393,7 @@ msgid ""
"I will not be tempted by undeath. I will pass unto the Land of the Dead, and " "I will not be tempted by undeath. I will pass unto the Land of the Dead, and "
"if I am to be damned there then so be it." "if I am to be damned there then so be it."
msgstr "" msgstr ""
"我不会被不死所诱惑。我会前往死亡之地,如果在那里我要受到谴责的话,那就随它去" "我不会被不死所诱惑。我会前往冥界,如果在那里我要受到谴责的话,那就随它去吧。"
"吧。"
#. [message]: speaker=Dacyn #. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:844 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:844
@ -13547,8 +13450,8 @@ msgid ""
"i></span>\n" "i></span>\n"
"<b></b>" "<b></b>"
msgstr "" msgstr ""
"<span size='small'><i>此道具<strong>不能</strong>被丢弃,并且其持有者死亡后" "<span size='small'><i>此道具<b>不</b>能被丢弃,并且其持有者死亡后<b>不</b>能"
"<b>不</b>能再使用。</i></span>\n" "再使用。</i></span>\n"
"<span size='small'><i> 捡起道具会消耗你的移动和攻击次数。</i></span>\n" "<span size='small'><i> 捡起道具会消耗你的移动和攻击次数。</i></span>\n"
"<b></b>" "<b></b>"
@ -13625,15 +13528,13 @@ msgstr "雪人堡"
msgid "Yetiburger" msgid "Yetiburger"
msgstr "雪人堡" msgstr "雪人堡"
# Translated by ollama with model qwen2.5:14b.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:579 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:579
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Eating this funny tasting meat <i><b>doubles your hitpoints</b></i> and " "Eating this funny tasting meat <i><b>doubles your hitpoints</b></i> and "
"grants <i><b>immunity to cold</b></i>." "grants <i><b>immunity to cold</b></i>."
msgstr "" msgstr ""
"食用这种味道奇怪的肉<i><b>使你的生命值翻倍</b></i>,并赋予你<i><b>抗寒免疫</" "食用这种味道有趣的肉<i><b>使你的生命值翻倍</b></i>,并赋予你<i><b>对寒冷的免"
"b></i>。" "疫</b></i>。"
# Translated by ollama with model qwen2.5:14b. # Translated by ollama with model qwen2.5:14b.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:605 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:605
@ -13835,11 +13736,9 @@ msgid ""
"in swamp and shallow water." "in swamp and shallow water."
msgstr "一瓶水下呼吸药剂让该单位在沼泽和浅水中拥有正常的移动和防御能力。" msgstr "一瓶水下呼吸药剂让该单位在沼泽和浅水中拥有正常的移动和防御能力。"
# Translated by ollama with model qwen2.5:14b.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1106 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1106
#, fuzzy
msgid "Elixir of Elements" msgid "Elixir of Elements"
msgstr "元素精华" msgstr "元素药水"
# Translated by ollama with model qwen2.5:14b. # Translated by ollama with model qwen2.5:14b.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1107 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1107

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-18 00:07 UTC\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-18 00:07 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-05 21:37+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-22 20:21+0800\n"
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n" "Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -858,24 +858,18 @@ msgstr "入侵者"
msgid "Viragar" msgid "Viragar"
msgstr "维拉加" msgstr "维拉加"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [leader]: id=Grol, type=Orcish Crossbowman #. [leader]: id=Grol, type=Orcish Crossbowman
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:181 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:181
#, fuzzy
msgid "Grol" msgid "Grol"
msgstr "戈罗" msgstr "戈罗"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [leader]: id=Pigor, type=Orcish Slayer #. [leader]: id=Pigor, type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:198 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:198
#, fuzzy
msgid "Pigor" msgid "Pigor"
msgstr "皮戈" msgstr "皮戈"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [leader]: id=Grag, type=Orcish Warrior #. [leader]: id=Grag, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:214 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Grag" msgid "Grag"
msgstr "格拉格" msgstr "格拉格"
@ -884,12 +878,10 @@ msgstr "格拉格"
msgid "Karrons Wing" msgid "Karrons Wing"
msgstr "卡伦之翼" msgstr "卡伦之翼"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [side] #. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:249 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:249
#, fuzzy
msgid "Flight Omakon" msgid "Flight Omakon"
msgstr "队伍奥马孔" msgstr "奥马孔航队"
#. [objective]: condition=win #. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:265 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:265
@ -1234,10 +1226,8 @@ msgstr ""
"他们的海掠者已被消灭。\n" "他们的海掠者已被消灭。\n"
"他们逃脱的希望不复存在。" "他们逃脱的希望不复存在。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [event] #. [event]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:720 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:720
#, fuzzy
msgid "Koli" msgid "Koli"
msgstr "科利" msgstr "科利"
@ -1262,25 +1252,21 @@ msgstr "瞧!一支神秘的翼队从西北方向逼近!"
msgid "Announce yourselves!" msgid "Announce yourselves!"
msgstr "宣布你们的身份!" msgstr "宣布你们的身份!"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Koli #. [message]: speaker=Koli
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:754 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:754
#, fuzzy
msgid "I am Second Intendant Koli of Flight Omakon." msgid "I am Second Intendant Koli of Flight Omakon."
msgstr "我是奥马康战队第二指挥官科利。" msgstr "我是奥马孔航队的第二指挥官科利。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Resha #. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:760 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:760
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The troubled Domain of Omakon is six dozen leagues away.\n" "The troubled Domain of Omakon is six dozen leagues away.\n"
"\n" "\n"
"They are strangely far out..." "They are strangely far out..."
msgstr "" msgstr ""
"奥玛康领地问题重重,距离我们六十三里远。\n" "问题重重的奥马孔领地离我们三十六里远。\n"
"\n" "\n"
"他们似乎太远了……" "他们离得出奇地远……"
#. [message]: speaker=Karron #. [message]: speaker=Karron
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:768 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:768
@ -1375,15 +1361,14 @@ msgstr ""
msgid "Victory Feast" msgid "Victory Feast"
msgstr "胜利盛宴" msgstr "胜利盛宴"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:14 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Fresh prey carcasses were justly divided among hunters in accord with the " "Fresh prey carcasses were justly divided among hunters in accord with the "
"Ways of Morogor. An ample victory feast was had..." "Ways of Morogor. An ample victory feast was had..."
msgstr "" msgstr ""
"新鲜猎物的尸体按照莫罗戈的方式公平分配给了猎人。举行了一场丰盛的胜利宴会……" "新鲜猎物的尸体按照莫罗戈的方式公平分配给了狩猎者们。举行了一场丰盛的胜利宴"
"会……"
# Translated by ollama with model glm4. # Translated by ollama with model glm4.
#. [part] #. [part]
@ -1399,12 +1384,10 @@ msgstr "美味"
msgid "Sapid..." msgid "Sapid..."
msgstr "萨皮德" msgstr "萨皮德"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:29
#, fuzzy
msgid "...these creatures are a delicacy without match." msgid "...these creatures are a delicacy without match."
msgstr "这些生物是无可匹敌的美食。" msgstr "这些生物是无可匹敌的美食。"
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:34 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:34
@ -1542,20 +1525,18 @@ msgstr ""
"在决斗中我赢得的队伍,我将前往这片遥远的莫罗戈大陆。\n" "在决斗中我赢得的队伍,我将前往这片遥远的莫罗戈大陆。\n"
"在那里我的巢穴将被设立;一个引导其他队伍走向救赎的灯塔。" "在那里我的巢穴将被设立;一个引导其他队伍走向救赎的灯塔。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:104 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:104
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Gorlack, that will condemn Vladnir to destruction!\n" "Gorlack, that will condemn Vladnir to destruction!\n"
"\n" "\n"
"He counts on us, his aspirants, to set eyries within his domain.\n" "He counts on us, his aspirants, to set eyries within his domain.\n"
"Only with nigh allies can Flight Vladnir hold against the rogues!" "Only with nigh allies can Flight Vladnir hold against the rogues!"
msgstr "" msgstr ""
"戈拉克,把维拉德尼尔推向毁灭!\n" "戈拉克,那样会把维拉德尼尔推向毁灭!\n"
"\n" "\n"
"他指望我们这些有为者,在他的领地内建立巢穴。\n" "他指望着我们,他的有为者,在他的领地内建立巢穴。\n"
"只有与近盟友联手,才能让弗拉德尼尔的舰队抵抗那些游荡者" "只有与附近的盟友联手,才能让维拉德尼尔的航队抵抗那些流氓"
# Translated by ollama with model glm4. # Translated by ollama with model glm4.
#. [part] #. [part]
@ -1573,19 +1554,17 @@ msgstr ""
"以免有一天无人能抵抗那些叛徒。\n" "以免有一天无人能抵抗那些叛徒。\n"
"无论是他们驱使背叛的烈火般的渴望。" "无论是他们驱使背叛的烈火般的渴望。"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [part] #. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:121 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02x_Victory_Feast.cfg:121
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Then you, who shirks an ally, must meet defeat at the contention.\n" "Then you, who shirks an ally, must meet defeat at the contention.\n"
"\n" "\n"
"I shall win the new flight myself, so that with it the Domain of Vladnir " "I shall win the new flight myself, so that with it the Domain of Vladnir "
"will hold!" "will hold!"
msgstr "" msgstr ""
"然后,你若背叛盟友,定会在争霸赛中遭遇失败。\n" "然后,你,逃避盟友的人,一定会在竞争中遭遇失败。\n"
"\n" "\n"
"我将亲自赢得新的队伍,这样维拉德尼尔领地就能稳固" "我将亲自赢下新的航队,借此维拉德尼尔的领地就能稳住"
#. [scenario]: id=03_The_Contention #. [scenario]: id=03_The_Contention
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:27 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:27
@ -1754,10 +1733,8 @@ msgstr ""
msgid "........." msgid "........."
msgstr "………" msgstr "………"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Gorlack #. [message]: speaker=Gorlack
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:443 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/03_The_Contention.cfg:443
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Drakes!\n" "Drakes!\n"
"\n" "\n"
@ -6105,12 +6082,10 @@ msgstr "显形吧!"
msgid "Khrakrahs, he is here..." msgid "Khrakrahs, he is here..."
msgstr "柯拉卡拉斯,他在这里……" msgstr "柯拉卡拉斯,他在这里……"
# Translated by ollama with model glm4.
#. [message]: speaker=Zedrix #. [message]: speaker=Zedrix
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:486 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:486
#, fuzzy
msgid "Behold, mighty Shek'kahan!" msgid "Behold, mighty Shek'kahan!"
msgstr "敬仰,强大的沙克•卡悍!" msgstr "看啊,强大的沙克•卡悍!"
#. [message]: speaker=Khrakrahs #. [message]: speaker=Khrakrahs
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:492 #: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/09_Ancestor.cfg:492