updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-03-26 14:58:52 +01:00
parent cd68c1c272
commit c1896bb79e
3 changed files with 38 additions and 123 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@
### Terrain
* New palisades terrain (^Eqp) and general fence terrain macros cleanup
### Translations
* Updated translations: British English
* Updated translations: British English, Italian
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 10:43 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 13:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-30 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -667,8 +667,6 @@ msgstr "Sorvegliate il cancello."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:225
#, fuzzy
#| msgid "<i>Uncle, since when did we have a queen?</i>"
msgid "<i>Uncle, since when did we have a queen?</i>"
msgstr "<i>Zio, da quando abbiamo una regina?</i>"
@ -1416,8 +1414,8 @@ msgid ""
"Head out of your behind, Maddock. Open your eyes! Look south and tell me "
"that again!"
msgstr ""
"Caccia la testa fuori dal tuo sedere, Maddock. Apri gli occhi! Guada a sud e "
"prova a ripetermelo!"
"Caccia la testa fuori dal tuo sedere, Maddock. Apri gli occhi! Guarda a sud "
"e prova a ripetermelo!"
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:268
@ -2048,13 +2046,6 @@ msgstr "In cosa consistono le vostre attività?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The former kings magic ministry kept a tight control on the training and "
#| "employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from "
#| "the curriculum were dealt with harshly. Many of us were forced to escape "
#| "here to continue our study of our brand of magic. Our security and "
#| "secrecy are not cheap."
msgid ""
"The former kings magic ministry kept a tight control on the training and "
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
@ -2088,15 +2079,10 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:277
msgid "Manpower. Mages be no good at fighting, I knows. But what for?"
msgstr ""
"Manodopera. I maghi non sono dei buoi combattenti, lo so. Ma a quale scopo?"
"Manodopera. I maghi non sono dei buoni combattenti, lo so. Ma a quale scopo?"
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
#| "occupied by king or queen, aids us. To accomplish that, we must "
#| "destabilize their forces in this region. The key is Halstead."
msgid ""
"Understand this. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
"occupied by king or queen, aids us. To accomplish that, we must destabilize "
@ -2127,15 +2113,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again "
#| "ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana "
#| "opposed them with a small militia and was victorious, but with heavy "
#| "losses. The Crown, however, has begun to take notice of this rebellion "
#| "and is massing forces within Halstead. When its armies are raised, none "
#| "of your little villages will be able to resist them. Your only choice "
#| "would be to flee farther north into orcish territory."
msgid ""
"Know this, Baldras. During the past week, several patrols have again "
"ventured across the Great River into Annuvin. A woman named Relana opposed "
@ -2243,7 +2220,7 @@ msgid ""
"done, no one shall fear the open roads and night sky more than the armies of "
"Weldyn. Strike quickly, strike silently... and leave no one alive."
msgstr ""
"I miei uomini ed io li chiederemo a tenaglia dallaltro lato del sentiero. "
"I miei uomini ed io li chiuderemo a tenaglia dallaltro lato del sentiero. "
"Quando avremo finito, nessuno temerà le strade aperte e il cielo stellato "
"più degli eserciti di Weldyn. Colpire veloci, colpire silenziosi... e non "
"lasciare sopravvissuti."
@ -3102,7 +3079,7 @@ msgid ""
"her up some lilies. Seems like thisll probably be the last time I gets to "
"see her..."
msgstr ""
"Ho mandato Harper ad ispezionare Delwyn. Spero che li torvi qualcosa. Nel "
"Ho mandato Harper ad ispezionare Delwyn. Spero che li trovi qualcosa. Nel "
"frattempo, farò riposare un po questo corpo stanco e andrò a visitare mia "
"sorella, magari raccoglierò anche qualche giglio per lei. Sembra che questa "
"probabilmente sia lultima volta che riesca a farle visita..."
@ -3120,9 +3097,10 @@ msgstr ""
"Ovviamente, mi direbbe di non essere triste. Che la vita è soltanto una "
"grande avventura piena di divertimento, che non devo pensare a tutte le cose "
"che non posso cambiare. Il mondo è enorme e vasto, molto più grande di un "
"piccolo ometto che me. Non detengo il potere di cambiarlo, quindi perché non "
"provare a vivere meglio che posso? Inoltre, mi direbbe che conservo ancora "
"una piccola parte di lei in Harper, e che quindi dovrei amare il ragazzo."
"piccolo ometto come me. Non detengo il potere di cambiarlo, quindi perché "
"non provare a vivere meglio che posso? Inoltre, mi direbbe che conservo "
"ancora una piccola parte di lei in Harper, e che quindi dovrei amare il "
"ragazzo."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Epilogue.cfg:37
@ -3135,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"Lo faccio, Erwen, davvero. Tutto questo sarà davvero difficile. Non possiedo "
"un animo coraggioso, né quello di un grande guerriero, ma farò del mio "
"meglio. E non ho dimenticato tutti i bei momenti trascorsi insieme ― in "
"qualche modo,per qualche ragione, mi fanno andare avanti. Harper ed io non "
"qualche modo, per qualche ragione, mi fanno andare avanti. Harper ed io non "
"ci arrenderemo fino alla fine."
#. [part]

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 10:48 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 21:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -134,11 +134,11 @@ msgid ""
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
msgstr ""
"Ma la minaccia dai nemici orchi, dagli uomini selvatici, e dai non-morti era "
"ancora finita. Il nani mantennero delle roccaforti di guardia nelle "
"vicinanze degli ingressi a Knalga. Nellanno 550 dopo la fondazione di "
"Wesnoth, il capitano del cancello orientale ricevette un avviso che era "
"stata avvistata una piccola banda di ladri degli orchi."
"Ma la minaccia rappresentata dai nemici orchi, dagli uomini selvatici, e dai "
"non-morti era tuttaltro che svanita. Il nani mantennero delle roccaforti di "
"guardia nelle vicinanze degli ingressi a Knalga. Nellanno 550 dopo la "
"fondazione di Wesnoth, il capitano del cancello orientale ricevette un "
"avviso che era stata avvistata una piccola banda di orchi ladri."
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:168
msgid "Yes, this cloak-pin be of our work."
msgstr "Certo, questa spilla da mantello deve far parte dei vostri manufatti."
msgstr "Certo, questa spilla da mantello fa parte dei nostri manufatti."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:173
@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
"to clear them out and reclaim the lands that were once ours. However, as you "
"saw here, our troubles with the orcs are far from over."
msgstr ""
"Sì, la nostra fortezza e stata conquistata tempo fa dagli orchi, ma di "
"Sì, la nostra fortezza è stata conquistata tempo fa dagli orchi, ma di "
"recente abbiamo iniziato a scacciarli e a reclamare le terre che un tempo "
"erano nostre. Comunque, come hai avuto modo di constatare, i nostri problemi "
"con gli orchi sono ben lungi dallessere stati risolti."
@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
"In that case, we had best consult Lord Hamel. We may yet be able to send you "
"some aid against these orcish marauders."
msgstr ""
"In tal caso, faremmo meglio a consultarci con Lord Hamel. Potremmo ancora "
"In tal caso, faremmo meglio a consultarci con Lord Hamel. Potremmo anche "
"essere in grado di inviarti qualche aiuto contro questi predoni orchi."
#. [message]: speaker=Movrur
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Naa, è soltanto... iella. Avevamo scoperto un fiume di lava per una nuova "
"forgia, uno abbastanza caldo da riforgiare il Martello di Thursagan. Lo "
"stavamo andando ad ispezionare con un fabbro esoterico, ma gli orchi ci "
"hanno teso unimboscata non molto dopo il nostro arrivo."
"hanno teso unimboscata non molto dopo il suo arrivo."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"Sì. Proprio lo strumento usato dai nostri migliori fabbri runici per "
"costruire lo Scettro di Fuoco. Ma è un artefatto antico, molto più vecchio "
"di Thursagan. Lui è stato lultimo a usarlo, e le nostre più vecchie storie "
"narrano che proprio questo martello fu usato per forgiare i nani stessi nel "
"narrano che proprio quel martello fu usato per forgiare i nani stessi nel "
"cuore delle forge più profonde di Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Movrur
@ -411,14 +411,6 @@ msgstr "Quali conseguenze?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
#| "runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
#| "craft and bound themselves to the power o the Hammer — dropped dead "
#| "without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft "
#| "secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
#| "dwarves today, and sorely we miss them."
msgid ""
"When Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
@ -509,7 +501,7 @@ msgid ""
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
"understood."
msgstr ""
"Temiamo che possa sollevare una controversia prima che il libro sia stato "
"Temiamo che possa sollevarsi una controversia prima che il libro sia stato "
"completamente compreso e analizzato."
#. [message]: speaker=Hamel
@ -794,7 +786,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Senza senso. Potrebbe benissimo essere che questi orchi abbiano sconfitto "
"una guarnigione di nani e abbiano depredato le loro scorte. Non è necessario "
"tratte delle conclusioni così drastiche da un incontro così insignificante."
"trarre delle conclusioni così drastiche da un incontro così insignificante."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:268
@ -918,7 +910,7 @@ msgid ""
"The same that has been driving them to attack us at Kal Kartha. But, no "
"matter the reason for their aggression, we shall slaughter them all the same."
msgstr ""
"Per lo stesso motivo ci hanno attaccato a Kal Kartha. Ma qualunque sia il "
"Lo stesso che li ha spinti ad attaccarci a Kal Kartha. Ma qualunque sia il "
"motivo della loro aggressione, li massacreremo lo stesso."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -938,7 +930,7 @@ msgid ""
"to glory. With the Hammer restored, no orc shall ever be a threat to us ever "
"again."
msgstr ""
"Certo che lo sei, ma non perdere di vista il fine ultimo. Ripristinare il "
"Certo che lo siete, ma non perdere di vista il fine ultimo. Ripristinare il "
"Martello farà rivivere lantica arte delle creazione delle rune e riporterà "
"la razza nanica alla gloria. Con il Martello ripristinato, nessun orco sarà "
"più una minaccia per noi."
@ -1032,7 +1024,7 @@ msgid ""
"Ill torture yer family ta death befre yer eyes.</i>"
msgstr ""
"<i>Taci, scavarifiuti. Non osare implorare aiuto a questi nuovi arrivati, "
"altrimenti torturerò a morte la tua famiglia davanti ai tuoi occhi</i>"
"altrimenti torturerò a morte la tua famiglia davanti ai tuoi occhi.</i>"
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:259
@ -1042,7 +1034,7 @@ msgstr "Ti fermeranno!"
#. [message]: role=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:264
msgid "<i>Look again, slave. We march among their ranks too!</i>"
msgstr "<i>Controlla bene, schiavo. Noi marciamo anche trai loro ranghi!</i>"
msgstr "<i>Controlla bene, schiavo. Noi marciamo anche tra i loro ranghi!</i>"
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:277
@ -1080,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:302
msgid "Excellent. As for the current project, we—"
msgstr "Eccellente, E per quanto riguarda il progetto in corso, noi—"
msgstr "Eccellente. E per quanto riguarda il progetto in corso, noi—"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:307
@ -1106,7 +1098,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:317
msgid "<i>Thats not what the guards are for...</i>"
msgstr "<i>Non a questo che servono le guardie...</i>"
msgstr "<i>Non è a questo che servono le guardie...</i>"
#. [message]: role=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:322
@ -1156,7 +1148,7 @@ msgid ""
"masked dwarves do. Movrur, too.</i>"
msgstr ""
"<i>Qui cè qualcosa di sospetto. Stai in guardia e controlla cosa fanno "
"questi nani mascherati, Movrur compreso.</i>"
"questi nani mascherati, compreso Movrur.</i>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358
@ -1179,7 +1171,7 @@ msgid ""
"So, the filth shows its face at last. You may think yourself mighty for "
"preying on weak humans, but you stand no chance against us dwarves."
msgstr ""
"Quindi, finalmente i rifiuti mostrano il loro volto. Poi pensare di essere "
"Quindi, finalmente i rifiuti mostrano il loro volto. Puoi pensare di essere "
"potente visto che hai depredato dei deboli umani, ma non hai alcuna "
"possibilità contro noi nani."
@ -1283,7 +1275,7 @@ msgid ""
"and we can be on our way to Kal Kartha."
msgstr ""
"Se ti soddisfa, distribuirò questo oro a questi... poveri... umani. In "
"questo modo potranno ritornare ai loro campi con anche le monete e noi "
"questo modo potranno ritornare ai loro campi con anche le loro monete e noi "
"possiamo riprendere il viaggio verso Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1534,7 +1526,7 @@ msgid ""
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
msgstr ""
"Un maestro delle rune? Non ne è esistito più uno fin dai giorni di "
"Thursagan. E men che meno di uno che guida un esercito: di solito fanno una "
"Thursagan. E men che meno di uno che guidi un esercito: di solito fanno una "
"vita molto solitaria."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
@ -1893,11 +1885,6 @@ msgstr "Questo posto puzza di morte."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It has been... so many years since Ive been down here. Only Karrag and "
#| "his personal followers used this level. I cant believe I never wondered "
#| "about that before."
msgid ""
"It has been... so many years since Ive been down here. Only Karrag and his "
"personal followers used this level. I cant believe I never wondered about "
@ -1909,10 +1896,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:288
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is Karrags doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
#| "casting glamours on all of you ever since he passed over."
msgid ""
"It is Karrags doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
@ -1933,7 +1916,7 @@ msgid ""
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldnt know it "
"in this gloom."
msgstr ""
"Molto probabilmente si è mimetizzato, pensando di superarci per raccogliere "
"Molto probabilmente si è mimetizzato, pensando di precederci per raccogliere "
"i suoi seguaci. Potrebbe essere ad un tiro di lancia da noi e noi non "
"potremmo saperlo in questa questa oscurità."
@ -1958,15 +1941,11 @@ msgstr "Qualcuno è morto qui."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:364
#, fuzzy
#| msgid "Poor guy didnt make it."
msgid "Poor guy didnt make it."
msgstr "Questo poveraccio non ce lha fatta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:395
#, fuzzy
#| msgid "Theres some gold in here!"
msgid "Theres some gold in here!"
msgstr "Qui cè delloro!"
@ -2002,15 +1981,11 @@ msgstr "Andiamo avanti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:524
#, fuzzy
#| msgid "Theres something behind this door. I shall break it down!"
msgid "Theres something behind this door. I shall break it down!"
msgstr "Cè qualcosa dietro questa porta. Dovrò abbatterla!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:530
#, fuzzy
#| msgid "Theres something behind this door."
msgid "Theres something behind this door."
msgstr "Cè qualcosa dietro questa porta."
@ -2031,8 +2006,6 @@ msgstr "Gli amichetti degli scavapolvere sono arrivati! Uccideteli tutti!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:615
#, fuzzy
#| msgid "You could not stop us before and you wont be stopping us now!"
msgid "You could not stop us before and you wont be stopping us now!"
msgstr "Non hai potuto fermarci prima e non ci fermerai ora!"
@ -2047,17 +2020,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:641
#, fuzzy
#| msgid "You wont stop us!"
msgid "You wont stop us!"
msgstr "Non ci fermerai!"
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:646
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fools! Even should you defeat me, the masters ritual will soon be "
#| "complete and you shall all become his slaves!"
msgid ""
"Fools! Even should you defeat me, the masters ritual will soon be complete "
"and you shall all become his slaves!"
@ -2067,10 +2034,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:666
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your path forward ends here! Once the lords spell is complete, your "
#| "souls will soon be chained to his will!"
msgid ""
"Your path forward ends here! Once the lords spell is complete, your souls "
"will soon be chained to his will!"
@ -2112,8 +2075,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:880
#, fuzzy
#| msgid "Weve found a runic key!"
msgid "Weve found a runic key!"
msgstr "Abbiamo trovato una chiave runica!"
@ -2265,7 +2226,7 @@ msgid ""
"must be chosen."
msgstr ""
"Ma per prima cosa, dobbiamo riportare queste notizie al resto di Kal Kartha. "
"Un nuovo signore deve essere scelto."
"Cè da scegliere un nuovo Signore."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1288
@ -2274,17 +2235,11 @@ msgstr "Sì, andiamo."
#. [message]: speaker=Dufon
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1310
#, fuzzy
#| msgid "The masters ritual... must not be... interrupted..."
msgid "The masters ritual... must not be... interrupted..."
msgstr "Il rituale del nostro padrone... non deve... essere interrotto..."
#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1322
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Imbeciles! Once the masters dark rite is complete, I will return to slay "
#| "you myself!"
msgid ""
"Imbeciles! Once the masters dark rite is complete, I will return to slay "
"you myself!"
@ -2318,10 +2273,6 @@ msgstr "Sento come se la vita fosse stata strappata via dal mio corpo!"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Karrags spell grows more powerful with every passing moment. If we do "
#| "not defeat him now, we will all turn into his thralls!"
msgid ""
"Karrags spell grows more powerful with every passing moment. If we do not "
"defeat him now, we will all turn into his thralls!"
@ -2586,15 +2537,6 @@ msgstr "Signore dei nani mascherato"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
#| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers "
#| "and to the loremasters of dwarven-kind for the dark and bloody uses to "
#| "which he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields "
#| "axe and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown "
#| "hand axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a "
#| "testament to the prowess of their kind."
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
@ -2630,11 +2572,6 @@ msgstr "Nano dacciaio mascherato"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
#| "for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, "
#| "some conceal their faces behind riveted masks."
msgid ""
"More experienced dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "