updated Latvian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-12-02 22:11:32 +00:00
parent fd12e14305
commit c123e7cad9
5 changed files with 973 additions and 895 deletions

View file

@ -6,92 +6,94 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1+svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 14:46+0300\n"
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
msgid "Single Hex"
msgstr ""
msgstr "Viena šūna"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:15
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr ""
msgstr "Rādiuss 1 šūna"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:25
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr ""
msgstr "Rādiuss 2 šūnas"
#. [brush]
#: data/core/editor/brushes.cfg:55
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr ""
msgstr "Šūnas līnija ZR-DA"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:10
msgid "all"
msgstr ""
msgstr "viss"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:16
msgid "water"
msgstr ""
msgstr "ūdens"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:23
msgid "flat"
msgstr ""
msgstr "līdzenums"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:30
msgid "desert"
msgstr ""
msgstr "tuksnesis"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:37
msgid "forest"
msgstr ""
msgstr "mežs"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:44
msgid "frozen"
msgstr ""
msgstr "sasalis"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:51
msgid "rough"
msgstr ""
msgstr "nelīdzens"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:58
msgid "cave"
msgstr ""
msgstr "ala"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:65
msgid "village"
msgstr ""
msgstr "ciems"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:72
msgid "castle"
msgstr ""
msgstr "pils"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:79
msgid "special"
msgstr ""
msgstr "īpašs"
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-paint
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-fill
@ -103,6 +105,9 @@ msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Izmantojiet kreiso/labo peles taustiņu, lai zīmētu priekšplāna/fona apvidu. "
"Turiet Shift, lai krāsotu tikai pamata slāni. Ctrl+klikšķis, lai izvēlētos "
"apvidu zem kursora."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
#. [menu]: id=select_button_editor
@ -111,6 +116,8 @@ msgid ""
"Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
"selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Kreisais peles taustiņš iezīmē, labais atceļ iezīmējumu. Turiet Shift, lai "
"ar burvju nūjiņu iezīmētu šūnas ar vienādu apvidu."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-starting-position
#. [menu]: id=start_position_button_editor
@ -120,6 +127,9 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Kreisais peles taustiņš attēlo lietotāju izvēli, labais to notīra. Ciparu "
"taustiņi ritina uz sākuma pozīciju, Alt+cipars iestata attiecīgo sākuma "
"pozīciju zem kursora, Delete notīra."
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
@ -127,216 +137,228 @@ msgid ""
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
msgstr ""
"Klikšķis ievieto, tāliniet, lai iegūtu labāku precizitāti ievietojot lielus "
"apgabalus. Lietojiet rediģēšanas izvēlni, lai transformētu starpliktuvi "
"(rotācija, spoguļattēls)."
#. [menu]: id=menu-editor-file
#: data/themes/editor.cfg:120
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Fails"
#. [menu]: id=menu-editor-edit
#: data/themes/editor.cfg:131
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Rediģēt"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Map"
msgstr ""
msgstr "Karte"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:151
msgid "Window"
msgstr ""
msgstr "Logs"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:270
msgid "villages"
msgstr ""
msgstr "ciemi"
#: src/editor/editor_controller.cpp:120
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
msgstr "Iziet no redaktora"
#: src/editor/editor_controller.cpp:275
msgid "Fatal error"
msgstr ""
msgstr "Fatāla kļūda"
#: src/editor/editor_controller.cpp:300 src/editor/editor_controller.cpp:1061
msgid "(New Map)"
msgstr ""
msgstr "(Jauna karte)"
#: src/editor/editor_controller.cpp:306
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "Vai tiešām vēlaties iziet?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:308
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties iziet? Visas izmaiņas kartē kopš pēdējās saglabāšanas "
"tiks zaudētas."
#: src/editor/editor_controller.cpp:310
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties iziet? Sekojošas kartes tika modificētas, un visas "
"izmaiņas kopš pēdējās saglabāšanas tiks zaudētas:"
#: src/editor/editor_controller.cpp:315
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Iziet"
#: src/editor/editor_controller.cpp:372
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr ""
msgstr "Netika atrasts redaktora diennakts laiks."
#: src/editor/editor_controller.cpp:408
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
msgstr "Nesaglabātās izmaiņas"
#: src/editor/editor_controller.cpp:409
msgid ""
"Do you want to discard all changes you made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Vai vēlaties izmest visas izmaiņas, ko veicāt kopš pēdējās saglabāšanas?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:427
msgid "Choose a Map to Open"
msgstr ""
msgstr "Izvēlieties, kuru karti atvērt"
#: src/editor/editor_controller.cpp:462
msgid "Save the Map As"
msgstr ""
msgstr "Saglabāt karti kā"
#: src/editor/editor_controller.cpp:466
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
msgstr "Fails jau eksistē. Vai pārrakstīt?"
#: src/editor/editor_controller.cpp:483
msgid "No random map generators found."
msgstr ""
msgstr "Neviens nejaušu karšu ģenerators netika atrasts."
#: src/editor/editor_controller.cpp:496 src/editor/editor_controller.cpp:500
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
msgstr "Neizdevās izveidot karti."
#: src/editor/editor_controller.cpp:515
msgid "Choose a mask to apply"
msgstr ""
msgstr "Izvēlieties pielietojamo masku"
#: src/editor/editor_controller.cpp:522
msgid "Error loading mask"
msgstr ""
msgstr "Kļūda ielādējot masku"
#: src/editor/editor_controller.cpp:537
msgid "Choose target map"
msgstr ""
msgstr "Izvēlieties mērķa karti"
#: src/editor/editor_controller.cpp:544 src/editor/editor_controller.cpp:708
msgid "Error loading map"
msgstr ""
msgstr "Kļūda ielādējot karti"
#: src/editor/editor_controller.cpp:622 src/editor/editor_controller.cpp:664
msgid "This map is already open."
msgstr ""
msgstr "Šī karte jau ir atvērta."
#: src/editor/editor_controller.cpp:643
msgid "Map saved."
msgstr ""
msgstr "Karte saglabāta."
#: src/editor/editor_controller.cpp:687
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr ""
msgstr "Ielādēti iegultie kartes dati"
#: src/editor/editor_controller.cpp:688 src/editor/editor_controller.cpp:702
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr ""
msgstr "Karte ielādēta no scenārija"
#: src/editor/editor_controller.cpp:698
msgid ""
"Loaded referenced map file:\n"
"$new"
msgstr ""
"Ielādēts norādītā kartes fails:\n"
"$new"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1091
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Atsaukt"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1093
msgid "Can't Undo"
msgstr ""
msgstr "Nevar atsaukt"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1097
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Pārdarīt"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1099
msgid "Can't Redo"
msgstr ""
msgstr "Nevar pārdarīt"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1104
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
msgstr ""
msgstr "Automātiski atjaunināt apvidus pārejas: Jā"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1107
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr ""
msgstr "Automātiski atjaunināt apvidus pārejas: Daļēji"
#: src/editor/editor_controller.cpp:1111
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr ""
msgstr "Automātiski atjaunināt apvidus pārejas: Nē"
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:439
msgid "Player"
msgstr ""
msgstr "Spēlētājs"
#: src/editor/editor_map.cpp:268
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr ""
msgstr "Mērķa kartes izmērs atšķiras no pašreizējās"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:506
msgid "(non-core)"
msgstr ""
msgstr "(ne centrālā)"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:507
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
msgstr "Bez īpašas piesardzības spēlē nestrādās."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
msgid "FG"
msgstr ""
msgstr "Priekšplāns"
#: src/editor/editor_palettes.cpp:534
msgid "BG"
msgstr ""
msgstr "Fons"
#: src/editor/map_context.cpp:70
msgid "File not found"
msgstr ""
msgstr "Fails netika atrasts"
#: src/editor/map_context.cpp:84
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Kartes datne izskatās pēc scenārija, bet 'map_data' vērtība nenorāda uz "
"eksistējošu failu"
#: src/editor/map_context.cpp:99
msgid "Empty map file"
msgstr ""
msgstr "Tukšs kartes fails"
#: src/editor/map_context.cpp:219
msgid "Could not save into scenario"
msgstr ""
msgstr "Neizdevās saglabāt scenārijā"
#: src/editor/map_context.cpp:226
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
msgstr "Neizdevās saglabāt karti: $msg"
#: src/editor/mouse_action.cpp:436
msgid "(Player)^None"
msgstr ""
msgstr "Neviens"
#: src/editor/mouse_action.cpp:443
msgid "Choose player"
msgstr ""
msgstr "Izvēlieties spēlētāju"
#: src/editor/mouse_action.cpp:444
msgid ""
@ -345,7 +367,11 @@ msgid ""
"the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to that player's "
"starting position."
msgstr ""
"Kuram spēlētājam būtu jāsāk šeit? Varat izmantot Alt un ciparu taustiņus, "
"lai iestatītu spēlētāja sākuma pozīciju, un Del, lai notīrītu sākuma "
"pozīciju zem kursora. Nospiežot tikai ciparu taustiņu, aiziesiet uz attiecģā "
"spēlētāja sākuma pozīciju."
#: src/gui/dialogs/editor_settings.cpp:161
msgid "Custom setting"
msgstr ""
msgstr "Pielāgoti iestatījumi"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,19 +4,21 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 12:24+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 03:58+0300\n"
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
#. [test_key2]
#: data/test/test/_main.cfg:24
msgid "testing translation reset."
msgstr ""
msgstr "testē tulkojuma pārlikšanu."

View file

@ -1,27 +1,31 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1+svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:40
msgid ""
"\n"
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
msgstr ""
"\n"
"<big>Klikšķini ar peli vai nospied atstarpes pogu, lai turpinātu...</big>"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
msgid "Wesnoth Tutorial"
msgstr ""
msgstr "Vesnotas apmācība"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [command]
@ -33,14 +37,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:295
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:296
msgid "Konrad"
msgstr ""
msgstr "Konrāds"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:133
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:140
msgid "Delfador"
msgstr ""
msgstr "Delfadors"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
@ -51,21 +55,26 @@ msgid ""
"Healing\n"
"Recruiting"
msgstr ""
"Tu apgūsi pamatus šādām lietām:\n"
"Pārvietošanās\n"
"Uzbrukšana\n"
"Dziedēšana\n"
"Iesaukšana"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:150
msgid "Destroy a fierce enemy"
msgstr ""
msgstr "Iznīcini sīvu ienaidnieku"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:154
msgid "Get yourself killed"
msgstr ""
msgstr "Panāc, ka tevi nogalina"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:166
msgid "Who would you like to play?"
msgstr ""
msgstr "Izvēlies savu tēlu."
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
#. [command]
@ -75,13 +84,13 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:189
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:365
msgid "Li'sar"
msgstr ""
msgstr "Li'sāra"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:204
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:211
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
msgstr ""
msgstr "<big>Laipni lūgti Vesnotā!</big>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:206
@ -89,6 +98,8 @@ msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"Šajā apmācībā tu spēlē kā Konrāds. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
@ -97,6 +108,8 @@ msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
"of the river."
msgstr ""
"Tu atrodies pils galvenajā tornī un tavs skolotājs Delfadors ir upes "
"austrumu pusē."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:213
@ -104,6 +117,8 @@ msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"Šajā apmācībā tu spēlējat kā Li'sāra."
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
@ -112,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:391
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:511
msgid "Left click on Konrad"
msgstr ""
msgstr "Kreisais klikšķis uz Konrāda"
#. [event]
#. [event]: id=student moves 0}
@ -121,7 +136,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:392
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:512
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr ""
msgstr "Kreisais klikšķis uz Li'sāras"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:238
@ -129,6 +144,8 @@ msgid ""
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
"The places he can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Izvēlēts Konrāds.</big>\n"
"Vietas, uz kurām viņš var iet, ir izgaismotas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:245
@ -136,26 +153,32 @@ msgid ""
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
"The places she can move to are highlighted."
msgstr ""
"<big>Izvēlēta Li'sāra.</big>\n"
"Vietas, uz kurām viņa var iet, ir izgaismotas."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
msgid "HERE"
msgstr ""
msgstr "ŠEIT"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
msgid "Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr ""
"Pārvieto Konrādu blakus Delfadoram, klikškinot uz šūnu, kura iezīmēta ar "
"'ŠEIT'."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:260
msgid "Move Li'sar next to Delfador by clicking on the tile marked 'HERE'."
msgstr ""
"Pārvieto Li'sāru blakus Delfadoram, klikšķinot uz šūnu, kura iezīmēta ar "
"'ŠEIT'."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:265
msgid "Left click on tile labeled HERE"
msgstr ""
msgstr "Kreisais klikšķis uz šūnas ar iezīmi 'ŠEIT'"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:292
@ -164,48 +187,53 @@ msgid ""
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
"then try again."
msgstr ""
"<big>Uups!</big>\n"
"Tu aizgāji uz nepareizo vietu! Pēc šīs ziņas vari nospiest 'u', lai atsauktu "
"darbību, un mēgināt vēlreiz."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr ""
msgstr "Labrīt, Delfador! Vai ir laiks kaut kam uzbrukt?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:318
msgid "Um, well..."
msgstr ""
msgstr "Hm, nu..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:322
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr ""
msgstr "Vai esi atradis man orku, ar ko cīnīties, ko? Trolli?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:326
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
msgstr ""
msgstr "Klusu! Es tev izsaukšu ienaidnieku..."
#. [event]: id=student moves 0}
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:354
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
msgid "Quintain"
msgstr ""
msgstr "Kvintans"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:358
msgid "... this quintain!"
msgstr ""
msgstr "... šis kvintans!"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:362
msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy?"
msgstr ""
msgstr "Kvintans? Tu gribi, lai es izliekos, ka cīnos ar manekenu?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:366
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr ""
"Bērns, tev ir 32 veselības punkti un zobens. Es esmu diezgan drošs, ka tu "
"uzvarēsi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:371
@ -214,6 +242,9 @@ msgid ""
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
"Konrad will attack."
msgstr ""
"Lai uzbruktu kvintanam, vispirms izvēlies uzbrucēju (Konrādu), tad mērķi "
"(kvintanu). Tu redzēsi uzbrukuma aprakstu. Kad nospiedīsi 'Labi', Konrāds "
"uzbruks."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:376
@ -222,31 +253,34 @@ msgid ""
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
"Li'sar will attack."
msgstr ""
"Lai uzbruktu kvintanam, vispirms izvēlies uzbrucēju (Li'sāru), tad mērķi "
"(kvintanu). Tu redzēsi uzbrukuma aprakstu. Kad nospiedīsi 'Labi', Li'sāra "
"uzbruks."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:387
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr ""
msgstr "Klikšķini uz kvintanu, lai uzbruktu tam"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:423
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr ""
msgstr "Ei! Šis kvintans sit pretī!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:427
msgid "Hmm, maybe we should have started with a doll."
msgstr ""
msgstr "Hmm, varbūt mums vajadzēja sākt ar lelli."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:431
msgid "Should I retreat?"
msgstr ""
msgstr "Vai man atkāpties?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
msgid "Good idea!"
msgstr ""
msgstr "Laba doma!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:440
@ -254,6 +288,9 @@ msgid ""
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Piezīme: mazais zilais kronītis virs Delfadora nozīmē, ka zaudēsiet spēli, "
"ja viņš tiks nogalināts. Spēle tiks zaudēta arī gadījumā, ja jūsu līderis "
"(Konrāds) tiks nogalināts."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:443
@ -261,6 +298,9 @@ msgid ""
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
msgstr ""
"Piezīme: mazais zilais kronītis virs Delfadora nozīmē, ka zaudēsiet spēli, "
"ja viņš tiks nogalināts. Spēle tiks zaudēta arī gadījumā, ja jūsu līdere "
"(Li'sāra) tiks nogalināta."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:455
@ -268,6 +308,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"will now get a turn."
msgstr ""
"Diemžēl, uzbrūkot kvintanam, tavs gājiens ir izmantots. Tagad būs kvintana "
"gājiens."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:460
@ -275,11 +317,13 @@ msgid ""
"female^Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain will now get a turn."
msgstr ""
"Diemžēl, uzbrūkot kvintanam, tavs gājiens ir izmantots. Tagad būs kvintana "
"gājiens."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:466
msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr ""
msgstr "MANEKENAM arī ir gājiens?"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:472
@ -289,23 +333,28 @@ msgid ""
"every time, you'll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
"yourself!"
msgstr ""
"Jā. Tas ir maģiskais kvintans.\n"
"Tagad šim kvintanam ir 5 iespējas tev iesist ar 3 bojājuma punktiem katram "
"sitienam. Ja tas trāpīs visas reizes, tava veselība nokritīs no $student_hp "
"līdz $future_hp punktiem. Saturies!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:475
msgid "Click on the End Turn button on the bottom right"
msgstr ""
msgstr "Klikšķini uz pogu 'Beigt gājienu', kas atrodas loga apakšā pa labi"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:496
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr ""
"Auč! Man jāatveseļojas! Vairs tikai $student_hp veselības punkti palikuši!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:448
msgid "Village"
msgstr ""
msgstr "Ciems"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
@ -313,6 +362,8 @@ msgid ""
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Upes otrā pusē ir ciems. Tā ir laba doma apciemot ciemus, jo, ja gājienu "
"beigsi ciemā, tad atgūsi veselību. Uz ciemu!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:508
@ -320,16 +371,18 @@ msgid ""
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Upes otrā pusē ir ciems. Tā ir laba doma apciemot ciemus, jo, ja gājienu "
"beigsi ciemā, tad atgūsi veselību. Uz ciemu!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr ""
msgstr "Klikšķini uz ciemu, lai pārvietotu Konrādu"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:522
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr ""
msgstr "Klikšķini uz ciema, lai pārvietotu Li'sāru"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:540
@ -339,6 +392,10 @@ msgid ""
"provide the gold needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus "
"one for every village you own."
msgstr ""
"Tu sagrābi ciemu! Tas tagad ir pacēlis karogu tavā krāsā un ir pievienojies "
"tavam kopējam ciematu skaitam ekrāna augšā (mājas ikona). Ciemi dod zeltu, "
"kas nepieciešams vienību iesaukšanai. Katrā gājienā tu iegūsti divus zelta "
"gabalus un vēl vienu par katru jums piederošo ciemu."
#. [event]
#. [then]
@ -349,7 +406,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:844
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:896
msgid "Click on the End Turn button"
msgstr ""
msgstr "Klikšķini uz pogu 'Beigt gājienu'"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:580
@ -357,6 +414,8 @@ msgid ""
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
"going to need some help against that quintain."
msgstr ""
"Tu tiksi dziedēts par $hp_difference veselības punktiem, bet domāju, ka tev "
"vajadzēs palīdzību pret to kvintanu."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:585
@ -364,18 +423,20 @@ msgid ""
"female^You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think "
"you're going to need some help against that quintain."
msgstr ""
"Tu tiksi dziedēta par $hp_difference veselības punktiem, bet domāju, ka tev "
"vajadzēs palīdzību pret to kvintanu."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:591
msgid "I'll recruit some elves!"
msgstr ""
msgstr "Es iesaukšu dažus elfus!"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:593
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
msgid "Keep"
msgstr ""
msgstr "Tornis"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:598
@ -383,6 +444,8 @@ msgid ""
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
"have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Lieliska ideja. Tu vari iesaukt divas vienības, ja atgriezies tornī. Tev ir "
"pilnīgi pietiekoši zelta priekš tā."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
@ -390,16 +453,18 @@ msgid ""
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
"You have plenty of gold for that."
msgstr ""
"Lieliska ideja. Tu vari iesaukt divas vienības, ja atgriezies tornī. Tev ir "
"pilnīgi pietiekoši zelta priekš tā."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:609
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr ""
msgstr "Pārvetojiet Konrādu uz torni"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:610
msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr ""
msgstr "Pārvietojiet Li'sāru uz torni"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:628
@ -408,11 +473,14 @@ msgid ""
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
msgstr ""
"Kamēr esi tornī, vari iesaukt jaunas vienības pils šūnās ap to, klikšķinot "
"ar labo taustiņu un izvēloties 'Iesaukt'. Šoreiz tev būs dota tikai viena "
"veida vienība, ko izvēlēties: elfu cīnītājs."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:632
msgid "Right click on one castle tile and select Recruit"
msgstr ""
msgstr "Klikšķini ar labo taustiņu uz pils šūnas un izvēlies 'Iesaukt'"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:668
@ -423,23 +491,28 @@ msgid ""
"Note: after this dialog, you can move the mouse over a unit to see a "
"description on the right of the screen."
msgstr ""
"Šīs jauniesauktās vienības šajā gājienā vēl neko nevar darīt, tu kontrolēsi "
"tās nākamajā gājienā.\n"
"Piezīme: pēc šī dialoga vari uzlikt peles kursoru uz vienību, lai ekrāna "
"labajā pusē apskatītu aprakstu par to."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:679
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:711
msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
msgstr ""
msgstr "Klikšķini ar labo taustiņu uz citu pils šūnu un iesauc nākamo vienību"
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I'd better attack it at once!"
msgstr ""
"Ei, kvintans tikko atveseļojās par 2 punktiem! Es labāk uzbrukšu tam tūlīt!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:736
msgid "Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
msgstr "Jā, ja vienība gājiena laikā neko nedara, tā lēnām atveseļojas."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:742
@ -447,6 +520,8 @@ msgid ""
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
"hitpoints. If a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"Ja kvintans būtu izdzīvojis tavā slaktiņā, tas būtu atguvis divus veselības "
"punktus. Ja vienība gājienā neko nedara, tā lēnām atveseļojas."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:755
@ -454,11 +529,13 @@ msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Pirms tu sūti savus cīnītājus pret kvintanu, tev būtu jāzin, ka viņiem ir "
"divu veidu uzbrukumi..."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:759
msgid "I'll tell them to use the one that does the most damage!"
msgstr ""
msgstr "Es viņiem teikšu, lai izmanto to, kurš rada vislielākos bojājumus!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
@ -466,16 +543,17 @@ msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I suppose you'll "
"find out..."
msgstr ""
"Un kurš tas būtu? Zobens (5-4) vai loks (3-3)? Laikam jau tu to uzzināsi..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgstr ""
msgstr "Labais klikšķis uz elfu cīnītāju"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:766
msgid "End your turn and attack again."
msgstr ""
msgstr "Pabeidz savu gājienu un uzbrūc atkal."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:785
@ -484,11 +562,14 @@ msgid ""
"now would you?\n"
"Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help."
msgstr ""
"Tu tak tagad nedarīsi kaut ko tik muļķīgu kā atkal pašam uzbrukt tam "
"kvintanam, vai ne?\n"
"Vispirms izmanto cīnītājus, ko iesauci, tie būs lieliski palīgi."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:796
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
msgstr ""
msgstr "Kreisais klikšķis uz kvintana, lai tam uzbruktu."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
@ -497,6 +578,9 @@ msgid ""
"attack. Quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack was "
"safer."
msgstr ""
"Tavs elfs izmantoja zobenu (5-4, jeb 5 bojājuma punkti un 4 uzbrukumi), kas "
"ir tuvcīņas uzbrukums. Kvintans aizstāvējās ar savu tuvcīņas uzbrukumu (3-"
"5). Lādiņa uzbrukums būtu bijis drošāks."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:841
@ -506,6 +590,10 @@ msgid ""
"was safer.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Tavs elfs izmantoja zobenu (5-4, jeb 5 bojājuma punkti un 4 uzbrukumi), kas "
"ir tuvcīņas uzbrukums. Kvintans aizstāvējās ar savu tuvcīņas uzbrukumu (3-"
"5). Lādiņa uzbrukums būtu bijis drošāks. Pabeidz savu gājienu un tad uzbrūc "
"atkal."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:853
@ -514,12 +602,16 @@ msgid ""
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
"You should tell the other Elf to use the bow."
msgstr ""
"Tavs elfs izmantoja zobenu (5-4, jeb 5 bojājuma punkti un 4 uzbrukumi), kas "
"ir tuvcīņas uzbrukums. Kvintans aizstāvējās ar savu tuvcīņas uzbrukumu (3-"
"5).\n"
"Tev vajadzētu pateikt otram elfam, lai tas izmanto loku."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:856
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:905
msgid "Attack with the other Elf"
msgstr ""
msgstr "Uzbrukt ar otru elfu"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:885
@ -529,6 +621,9 @@ msgid ""
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
"defend itself."
msgstr ""
"Tavs elfs izmantoja loku, kas ir lādiņa uzbrukums (3-3, jeb 3 bojājuma "
"punkti un 3 uzbrukumi). Kvintanam nav lādiņa uzbrukumu, tikai tuvcīņas, "
"tāpēc tas nevar aizstāvēt sevi."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:893
@ -538,6 +633,10 @@ msgid ""
"defend itself.\n"
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Tavs elfs izmantoja loku, kas ir lādiņa uzbrukums (3-3, jeb 3 bojājuma "
"punkti un 3 uzbrukumi). Kvintanam nav lādiņa uzbrukumu, tikai tuvcīņas, "
"tāpēc tas nevar aizstāvēt sevi.\n"
"Pabeidz savu gājienu un tad uzbrūc atkal."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
@ -835,7 +934,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
msgid "SHALLOW"
msgstr ""
msgstr "SEKLS"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
@ -843,7 +942,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
msgid "DEEP"
msgstr ""
msgstr "DZIĻŠ"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
@ -926,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:814
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:857
msgid "Elvish Fighter"
msgstr ""
msgstr "Elfu cīnītājs"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:559
@ -985,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:653
msgid "Shaman"
msgstr ""
msgstr "Šamanis"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:654
@ -1099,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1018
msgid "End your turn"
msgstr ""
msgstr "Pabeidz savu gājienu"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:896
@ -1337,7 +1436,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1180
msgid "Defend here"
msgstr ""
msgstr "Aizstāvēt šeit"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
@ -1507,7 +1606,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "Cīnītājs"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
@ -1522,12 +1621,12 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:22
msgid "sword"
msgstr ""
msgstr "zobens"
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
msgid "female^Fighter"
msgstr ""
msgstr "Cīnītāja"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:21

File diff suppressed because it is too large Load diff