updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
933c273b99
commit
c0d1293757
2 changed files with 105 additions and 105 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-13 19:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-10 22:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2279,8 +2279,8 @@ msgstr ""
|
|||
"a <italic>text='obtížnosti'</italic>. Například <italic>text='Dědic trůnu'</"
|
||||
"italic> je úrovně „nováček“ a je hratelný na tři obtížnosti: „začátečník“, "
|
||||
"„normální“ a „náročná“. Úroveň tažení naznačuje, jaká je předpokládána "
|
||||
"zběhlost v herních mechanikách (jako například <ref>dst='movement' "
|
||||
"text='oblasti kontroly'</ref> a <ref>dst='time_of_day' text='denní doba'</"
|
||||
"zběhlost v herních mechanikách (jako například v <ref>dst='movement' "
|
||||
"text='oblasti kontroly'</ref> či <ref>dst='time_of_day' text='denní době'</"
|
||||
"ref>). Obtížnost ukazuje, jak budou scénáře náročné pro ostříleného hráče: "
|
||||
"na vyšších obtížnostech budou překážky na cestě k vítězství vyšší a jejich "
|
||||
"překonání si vyžádá dovednější hraní. Na vyšších obtížnostech mohou mít "
|
||||
|
@ -2309,9 +2309,9 @@ msgid ""
|
|||
"encounter new elements, such as <ref>dst='..abilities_section' "
|
||||
"text='abilities'</ref>, for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Během hry mějte na paměti, že pokud budete ve hře pohybovat myší přes herní "
|
||||
"Během hry měj na paměti, že pokud budeš ve hře pohybovat myší přes herní "
|
||||
"prvky, zobrazí se ve stavovém panelu stručné informace k danému prvku. "
|
||||
"Užitečné je to zejména v případě, kdy se poprvé setkáte s něčím novým, "
|
||||
"Užitečné je to zejména v případě, kdy se poprvé setkáš s něčím novým, "
|
||||
"například novou <ref>dst='..abilities_section' text='schopností'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||||
|
@ -2331,9 +2331,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Když vyhrajete scénář, mapa zešedne a tlačítko <bold>text='Ukončit kolo'</"
|
||||
"Když vyhraješ scénář, mapa zešedne a tlačítko <bold>text='Ukončit kolo'</"
|
||||
"bold> se změní na <bold>text='Ukončit scénář'</bold>. Před potvrzením konce "
|
||||
"hry tímto tlačítkem můžete ještě měnit nastavení nebo komunikovat se "
|
||||
"hry tímto tlačítkem můžeš ještě měnit nastavení ukládání nebo komunikovat se "
|
||||
"spoluhráči (ve hře více hráčů)."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=victory_and_defeat
|
||||
|
@ -2370,11 +2370,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud kliknete pravým tlačítkem myši na volné políčko hradu a vyberete "
|
||||
"<bold>text='Naverbuj'</bold>, pak se nová jednotka objeví právě zde. Jinak "
|
||||
"se objeví ve volném poli vašeho hradu. Nemůžete zaráz naverbovat více "
|
||||
"jednotek, než má hrad políček, a nemůžete také utratit více zlata, než máte "
|
||||
"v době verbování k dispozici."
|
||||
"Pokud klikneš pravým tlačítkem myši na volné políčko hradu a vybereš "
|
||||
"<bold>text='Naverbovat'</bold>, pak se nová jednotka objeví právě zde. Jinak "
|
||||
"se objeví na volném poli tvého hradu. Nemůžeš zaráz naverbovat více "
|
||||
"jednotek, než má hrad políček, a nemůžeš také utratit více zlata, než máš "
|
||||
"v době verbování k dispozici."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:200
|
||||
|
@ -2390,16 +2390,16 @@ msgid ""
|
|||
"recruitment, along with their gold cost. Click on a unit to see its "
|
||||
"statistics, then press the <bold>text='Recruit'</bold> button to recruit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Každá ze stran začíná hrát s jedním vůdcem umístěným na hradě. Na začátku "
|
||||
"každé bitvy i během ní budete verbovat <ref>dst='..units' text='jednotky'</"
|
||||
"ref> do své armády. Pro verbování je nutné mít umístěného vůdce (např. "
|
||||
"v tažení <italic>text='Dědic trůnu'</italic> je jím Konrád) ve tvrzi "
|
||||
"<ref>dst='..terrain_castle' text='hradu'</ref>. Pak můžete verbovat nováčky "
|
||||
"buď pomocí volby menu <bold>text='Naverbuj'</bold> nebo pravým klikem na "
|
||||
"políčko a volbou <bold>text='Naverbuj'</bold>. To vyvolá menu verbování, "
|
||||
"které obsahuje seznam dostupných posil i jejich cenu. Kliknutím na jednotku "
|
||||
"uvidíte její statistiku, pak klikněte na tlačítko <bold>text='Naverbuj'</"
|
||||
"bold>, čímž ji naverbujete."
|
||||
"Každá ze stran začíná hrát s jedním vůdcem umístěným ve tvrzi hradu. Na "
|
||||
"začátku každé bitvy i během ní budeš verbovat <ref>dst='..units' "
|
||||
"text='jednotky'</ref> do své armády. Pro verbování je nutné mít umístěného "
|
||||
"vůdce (např. v tažení <italic>text='Dědic trůnu'</italic> je jím Konrád) ve "
|
||||
"tvrzi <ref>dst='..terrain_castle' text='hradu'</ref>. Pak můžeš verbovat "
|
||||
"nováčky buď pomocí volby menu <bold>text='Naverbovat'</bold> nebo pravým "
|
||||
"klikem na políčko a volbou <bold>text='Naverbovat'</bold>. Tím se vyvolá "
|
||||
"menu verbování, které obsahuje seznam dostupných posil i jejich cenu. "
|
||||
"Kliknutím na jednotku uvidíš její statistiku, následným kliknutím na "
|
||||
"tlačítko <bold>text='Naverbovat'</bold> ji naverbuješ."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:202
|
||||
|
@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Naverbované jednotky přicházejí se dvěma náhodnými <ref>dst='.."
|
||||
"traits_section' text='vlastnostmi'</ref>, jež upravují jejích statistiku."
|
||||
"traits_section' text='vlastnostmi'</ref>, jež upravují jejich statistiku."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:204
|
||||
|
@ -2425,9 +2425,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"V pozdějších scénářích také můžete vyvolat přeživší jednotky z dřívějších "
|
||||
"bitev. Vyvolání stojí standardně 20 zlatých a poskytne vám seznam všech "
|
||||
"přeživších jednotek z dřívějších scénářů."
|
||||
"V pozdějších scénářích také můžeš povolat přeživší jednotky z dřívějších "
|
||||
"bitev. Povolání jednotky stojí standardně 20 zlatých. Při volbě této nabídky "
|
||||
"se ti ukáže seznam všech přeživších jednotek z dřívějších scénářů."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:206
|
||||
|
@ -2440,9 +2440,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jednotky stojí peníze nejen při verbování či přivolání, ale také požadují "
|
||||
"finanční podporu pro obživu. Pro více informací se podívejte na "
|
||||
"<ref>dst='income_and_upkeep' text='Příjmy a Výdaje'</ref>."
|
||||
"Jednotky stojí peníze nejen při verbování či povolání, ale také požadují "
|
||||
"žold. Pro více informací se podívej na <ref>dst='income_and_upkeep' "
|
||||
"text='Příjmy a výdaje'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
#: data/core/help.cfg:215
|
||||
|
@ -2461,11 +2461,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Příjem se řídí jednoduchými pravidly. Váš základní příjem je 2 zlaté během "
|
||||
"jednoho kola. Za každou vesnici, kterou kontrolujete, získáte každé kolo "
|
||||
"další zlatý peníz. Pokud tedy máte deset vesnic, získáte každé kolo 12 "
|
||||
"zlatých. Vaše výdaje jsou odčítány od tohoto příjmu, jak je detailně popsáno "
|
||||
"níže."
|
||||
"Příjem se řídí jednoduchými pravidly. Tvůj základní příjem je 2 zlaté za "
|
||||
"kolo. Za každou vesnici, kterou kontroluješ, získáš každé kolo další zlatý "
|
||||
"peníz. Pokud tedy máš deset vesnic, získáš každé kolo 12 zlatých. Tvé výdaje "
|
||||
"jsou odčítány od tohoto příjmu, jak je detailně popsáno níže."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
#: data/core/help.cfg:216
|
||||
|
@ -2475,10 +2474,10 @@ msgid ""
|
|||
"gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; "
|
||||
"<italic>text='income'</italic> and <italic>text='upkeep'</italic>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve Wesnothu nestačí pouze verbovat jednotky a bojovat. Musíte také sledovat "
|
||||
"stav zlata, zejména při tažení, kde můžete přenášet extra peníze z jedné "
|
||||
"scény do další. Takže je nutno sledovat ještě dvě hlediska: "
|
||||
"<italic>text='příjmy'</italic> a <italic>text='výdaje'</italic>."
|
||||
"Ve Wesnothu nestačí pouze verbovat jednotky a bojovat. Musíš také sledovat "
|
||||
"stav peněz, zejména při tažení, kde lze přenášet extra peníze z jednoho "
|
||||
"scénáře do dalšího. Takže je nutno sledovat ještě dvě hlediska: "
|
||||
"<italic>text='příjmy'</italic> a <italic>text='výdaje'</italic>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
#: data/core/help.cfg:220
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-13 19:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 09:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
|
||||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||||
msgstr "Znič zuřivého nepřítele"
|
||||
msgstr "Zničíš zuřivého nepřítele"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:129
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
|
|||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedná se o dvoudílný tutoriál určený pro hráče, kteří jsou ve hře noví. "
|
||||
"Toto je dvoudílný tutoriál určený pro hráče, kteří jsou ve hře noví.\n"
|
||||
"Část 1 tě naučí základy pohybu, útočení, léčení a verbování. Nejprve si "
|
||||
"vybereš hrdinu (oba hrdinové hrají stejně)."
|
||||
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Klikni na Lisar"
|
|||
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stiskni <b>u</b> nebo použij menu pod pravým tlačítkem pro vrácení tvého "
|
||||
"posledního tahu."
|
||||
"posledního pohybu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:360
|
||||
|
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kolo posunout. Posun o jedno políčko po rovném terénu obvykle stojí jeden "
|
||||
"pohybový bod. Pro přesun stačí jednoduše kliknout na Konráda a pak na místo "
|
||||
"určení. (Jestliže se přesuneš na nesprávné místo, můžeš stisknout <b>u</b> "
|
||||
"pro vrácení tahu.)"
|
||||
"pro vrácení pohybu.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:370
|
||||
|
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kolo posunout. Posun o jedno políčko po rovném terénu obvykle stojí jeden "
|
||||
"pohybový bod. Pro přesun stačí jednoduše kliknout na Lisar a pak na místo "
|
||||
"určení. (Jestliže se přesuneš na nesprávné místo, můžeš stisknout <b>u</b> "
|
||||
"pro vrácení tahu.)"
|
||||
"pro vrácení pohybu.)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:381
|
||||
|
@ -309,8 +309,8 @@ msgid ""
|
|||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||||
"you’re ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Konrád) a pak cíl (panák). Uvidíš "
|
||||
"podrobný přehled útoku. Až se připravíš, klikni na <b>Zaútočit</b>."
|
||||
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Konráda) a pak cíl (panáka). "
|
||||
"Uvidíš podrobný přehled útoku. Až se připravíš, klikni na <b>Zaútočit</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:522
|
||||
|
@ -319,13 +319,13 @@ msgid ""
|
|||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||||
"you’re ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Lisar) a pak cíl (panák). Uvidíš "
|
||||
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Lisar) a pak cíl (panáka). Uvidíš "
|
||||
"podrobný přehled útoku. Až se připravíš, klikni na <b>Zaútočit</b>."
|
||||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:527
|
||||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nezaútočil na panáka!"
|
||||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nezaútočil/a na panáka!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:541
|
||||
|
@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
|
|||
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
|
||||
"to keep him safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malá zlatá koruna nad tvým vůdcem (Konrád) naznačuje, že je vůdcem tvé "
|
||||
"Malá zlatá koruna nad tvým vůdcem (Konrádem) naznačuje, že je vůdcem tvé "
|
||||
"strany. Ve většině scénářů prohraješ, když bude tvůj vůdce zabit. Zajisti, "
|
||||
"aby byl v bezpečí!"
|
||||
|
||||
|
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Ukonči své kolo"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:631
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nedokončil úlohu o léčení!"
|
||||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nedokončil/a úlohu o léčení!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:642
|
||||
|
@ -461,9 +461,8 @@ msgid ""
|
|||
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
|
||||
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máš na dosah dvě vesnice. Navštěvovat vesnice je dobrý nápad, a pokud "
|
||||
"ukončíš své kolo ve vesnici, na začátku příštího se vyléčíš. Tedy vzhůru do "
|
||||
"vesnice!"
|
||||
"Máš na dosah dvě vesnice. Navštěvovat vesnice je dobrý nápad. Pokud ukončíš "
|
||||
"své kolo ve vesnici, na začátku příštího se vyléčíš. Tedy vzhůru do vesnice!"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:653
|
||||
|
@ -493,17 +492,17 @@ msgid ""
|
|||
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
|
||||
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zabral/a jsi vesnici! Teď tam vlají tvé barvy a byla přidána k celkovému "
|
||||
"počtu tvých vesnic (obrázek domečku na vrchu obrazovky ukazuje, kolik vesnic "
|
||||
"nyní ovládáš). Vesnice poskytují zlato potřebné pro verbování jednotek. "
|
||||
"Každé kolo získáš 2 zlaté a k tomu 1 zlatý za každou vesnici, kterou "
|
||||
"vlastníš."
|
||||
"Zabral/a jsi vesnici! Teď tam vlají tvé barvy. Vesnice byla přidána "
|
||||
"k celkovému počtu tvých vesnic (obrázek domečku na vrchu obrazovky ukazuje, "
|
||||
"kolik vesnic nyní ovládáš). Vesnice poskytují zlato potřebné pro verbování "
|
||||
"jednotek. Každé kolo získáš 2 zlaté a k tomu 1 zlatý za každou vesnici, "
|
||||
"kterou vlastníš."
|
||||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:698
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nedokončil úlohu o verbování!"
|
||||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nedokončil/a úlohu o verbování!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707
|
||||
|
@ -541,7 +540,7 @@ msgid ""
|
|||
"have plenty of gold for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skvělý nápad! Asi bude nejlepší nepokoušet se v tomto kole panáka napadnout. "
|
||||
"Místo toho by ses měl/a vrátit do tvrze a naverbovat dvě jednotky; máš na to "
|
||||
"Místo toho by ses měl/a vrátit do tvrze a naverbovat dvě jednotky. Máš na to "
|
||||
"spoustu zlata."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -576,8 +575,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Kdykoliv jsi ve <i>tvrzi</i>, můžeš <i>verbovat</i> jednotky do políček "
|
||||
"hradu kolem ní kliknutím pravým tlačítkem a vybráním <b>Naverbovat</b>. "
|
||||
"Povšimni si, že nově naverbované jednotky nemohou v kole, ve kterém jsi je "
|
||||
"naverboval, nic dělat; budeš je moci použít příští kolo. V tomto scénáři máš "
|
||||
"na výběr pouze jeden druh jednotky: elfího bojovníka."
|
||||
"naverboval/a, nic dělat. Budeš je moci použít příští kolo. V tomto scénáři "
|
||||
"máš na výběr pouze jeden druh jednotky: elfího bojovníka."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:767
|
||||
|
@ -598,17 +597,17 @@ msgid ""
|
|||
"each turn, and units with the <i>intelligent</i> trait require 20% less "
|
||||
"experience to level up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Určitě prozkoumej <i>vlastnosti</i> tvých nových branců. Jsou uvedeny "
|
||||
"v postranním panelu pod jejich rasou. Vlastnosti mohou lehce ovlivnit, jak "
|
||||
"použiješ své oddíly. Například jednotky s vlastností <i>rychlý</i> se mohou "
|
||||
"každé kolo posunout o políčko navíc a jednotky s vlastností <i>chytrý</i> "
|
||||
"potřebují k postupu na další úroveň o 20 % méně zkušeností."
|
||||
"Určitě prozkoumej <i>vlastnosti</i> svých nových branců. Jsou uvedeny "
|
||||
"v postranním panelu pod jejich rasou. Vlastnosti mohou trochu ovlivnit, jak "
|
||||
"použiješ své jednotky. Například jednotky s vlastností <i>rychlý</i> se "
|
||||
"mohou každé kolo posunout o políčko navíc a jednotky s vlastností <i>chytrý</"
|
||||
"i> potřebují k postupu na další úroveň o 20 % méně zkušeností."
|
||||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:830
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nedokončil úlohu o útočení!"
|
||||
msgstr "Nemůžeš ukončit své kolo, dokud jsi nedokončil/a úlohu o útočení!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:839
|
||||
|
@ -663,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:864
|
||||
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||||
msgstr "Zaútoč na panáka s tvými bojovníky"
|
||||
msgstr "Zaútoč na panáka se svými bojovníky"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:875
|
||||
|
@ -802,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1037
|
||||
msgid "You had really better finish off that quintain."
|
||||
msgstr "Opravdu bys měl raději dorazit toho panáka."
|
||||
msgstr "Opravdu bys měl/a raději dorazit toho panáka."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1047
|
||||
|
@ -901,7 +900,7 @@ msgid ""
|
|||
"should be able to kill them one at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tito panáci útočí, pouze pokud jsi na vedlejším políčku. S trochou snahy bys "
|
||||
"měl být schopen zabít je jednoho po druhém."
|
||||
"je měl/a zvládnout zabít jednoho po druhém."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1214
|
||||
|
@ -936,10 +935,10 @@ msgid ""
|
|||
"to the next scenario in the campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zprávě o tvém vítězství celá mapa zešedne, čímž ti dává najevo, že scénář "
|
||||
"skončil; tomu se říká <i>pokračující režim</i>. Stále budeš moci zkoumat "
|
||||
"poslední umístění a stav tvých oddílů a kterýchkoli přeživších nepřátel. Až "
|
||||
"skončíš, klikni na tlačítko <b>Ukončit scénář</b>, abys přešel do dalšího "
|
||||
"scénáře v tažení."
|
||||
"skončil. Tomu se říká <i>pokračující režim</i>. Stále budeš moci zkoumat "
|
||||
"poslední umístění a stav svých oddílů a kterýchkoli přeživších nepřátel. Až "
|
||||
"skončíš, klikni na tlačítko <b>Ukončit scénář</b>, aby ses dostal/a do "
|
||||
"dalšího scénáře v tažení."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=2_Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
|
||||
|
@ -1039,9 +1038,10 @@ msgid ""
|
|||
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
|
||||
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vítej zpět! Toto je druhá část dvoudílného výcviku. Část 2 tě bude učit "
|
||||
"o povolávání jednotek, schopnostech a speciálních útocích, příjmu a údržbě, "
|
||||
"přesunu na větší vzdálenosti, oblastech kontroly a denní době."
|
||||
"Vítej zpět! Toto je druhá část dvoudílného výcviku.\n"
|
||||
"Část 2 tě bude učit o povolávání jednotek, schopnostech a speciálních "
|
||||
"útocích, příjmu a údržbě, přesunu na větší vzdálenosti, oblastech kontroly "
|
||||
"a denní době."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
|
||||
|
@ -1178,8 +1178,8 @@ msgid ""
|
|||
"to recruit a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vidím, že máš ze svého tréninku zkušené oddíly! Měl/a bys je <i>povolat</i>, "
|
||||
"abys začal/a bitvu se zkušenějšími jednotkami. Ačkoli, důkladně to rozmysli; "
|
||||
"jestliže má jednotka příliš málo zkušeností, může být lepší naverbovat novou."
|
||||
"abys začal/a bitvu se zkušenějšími jednotkami. Ačkoli, důkladně to rozmysli. "
|
||||
"Jestliže má jednotka příliš málo zkušeností, může být lepší naverbovat novou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:270
|
||||
|
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid ""
|
|||
"have been of help against these orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naneštěstí žádné tvé oddíly nepřežily tvůj výcvik, takže budeš muset "
|
||||
"naverbovat nové jednotky. Kdybys měl nějaké zkušené oddíly, mohl bys je "
|
||||
"naverbovat nové jednotky. Kdybys měl/a nějaké zkušené oddíly, mohl/a bys je "
|
||||
"v tomto scénáři <i>povolat</i> k boji. Pomohlo by mít proti těmto skřetům "
|
||||
"zkušenější jednotky."
|
||||
|
||||
|
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr ""
|
|||
"To ti v průběhu mnoha scénářů umožní vybudovat hrozivé vojsko povoláváním "
|
||||
"oddílů na nejvyšších úrovních nebo těch s dobrými kombinacemi vlastností "
|
||||
"a schopností. Abys povolal/a jednotku, klikni pravým tlačítkem, zatímco tvůj "
|
||||
"velitel stojí v tvrzi, a vyber možnost <i>Přivolat</i>. Nezapomeň krom "
|
||||
"velitel stojí v tvrzi, a vyber možnost <i>Povolat</i>. Nezapomeň krom "
|
||||
"povolávání bývalých oddílů také naverbovat nové."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
|
@ -1309,10 +1309,10 @@ msgid ""
|
|||
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Speciální útoky jsou zvlášť upravené útoky, které určité z nich činí "
|
||||
"Speciální útoky jsou zvlášť upravené útoky, které činí běžné útoky "
|
||||
"silnějšími. V tomto případě má šamanka při svém útoku zamotání zvláštnost "
|
||||
"zpomalení. Když tento útok úspěšně zasáhne nepřítele, na jedno kolo zmenší "
|
||||
"o polovinu zranění, která nepřátelé působí. Ostatní speciální útoky zahrnují "
|
||||
"o polovinu zranění, která nepřátelé působí. Další speciální útoky zahrnují "
|
||||
"první úder, který tomuto útoku umožňuje vždy zasáhnout první bez ohledu na "
|
||||
"to, kdo první zaútočí a magický, jež dává takovému útoku stálou 70% možnost "
|
||||
"zasáhnout.\n"
|
||||
|
@ -1421,7 +1421,7 @@ msgid ""
|
|||
"more income; there are some villages near the keep you can capture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ačkoli se žádná z tvých naverbovaných jednotek už nemůže pohnout, ty ještě "
|
||||
"můžeš. Potřebuješ vyšší příjem; blízko tvrze jsou nějaké vesnice, které "
|
||||
"můžeš. Potřebuješ vyšší příjem. Blízko tvrze jsou nějaké vesnice, které "
|
||||
"můžeš zabrat."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1443,7 +1443,7 @@ msgid ""
|
|||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapomněl/a jsi naverbovat oddíly! Můžeš stisknout <b>u</b>, abys vrátil/a "
|
||||
"svůj poslední tah."
|
||||
"svůj poslední pohyb."
|
||||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482
|
||||
|
@ -1494,7 +1494,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Stavová tabulka podrobně zobrazuje současný stav a startovní podmínky stran. "
|
||||
"Mlha a zahalení tmou ovlivní, co v této tabulce můžeš vidět a strana může "
|
||||
"být občas skrytá; nicméně i tak je užitečné na začátku scénáře tuto tabulku "
|
||||
"být občas skrytá. Nicméně i tak je užitečné na začátku scénáře tuto tabulku "
|
||||
"prozkoumat. Můžeš se k ní dostat přes menu <b>Menu</b>."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid ""
|
|||
"move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zapomněl/a jsi obsadit vesnici! Můžeš stisknout <b>u</b>, abys vrátil/a svůj "
|
||||
"poslední tah."
|
||||
"poslední pohyb."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:587
|
||||
|
@ -1552,12 +1552,12 @@ msgid ""
|
|||
"there; your Fighters will only suffer a 40% chance of being hit in return, "
|
||||
"while Shamans and Archers will only incur a 30% chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možná. Avšak elfové (a skřeti) mají ve vodě špatnou <i>obranu</i>. Když se "
|
||||
"zkusíš pomalu brodit přes řeku, budeš zranitelnější; nepřítel bude mít 80% "
|
||||
"Možná. Avšak elfové (i skřeti) mají ve vodě špatnou <i>obranu</i>. Když se "
|
||||
"zkusíš pomalu brodit přes řeku, budeš zranitelnější. Nepřítel bude mít 80% "
|
||||
"šanci tě zasáhnout. Radím ti držet se mezi stromy a útočit na skřety odtud, "
|
||||
"jelikož elfové mají v lese dobrou obranu; na oplátku budou tví bojovníci "
|
||||
"jelikož elfové mají v lese dobrou obranu. Na oplátku budou tví bojovníci "
|
||||
"trpět jen 40% rizikem zásahu, zatímco šamanky a lučištníci se vystaví jen "
|
||||
"30% možnosti být zasaženi."
|
||||
"30% možnosti zasažení."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:609
|
||||
|
@ -1566,8 +1566,9 @@ msgid ""
|
|||
"our forces. It might do to send a few units to defend the banks, and the "
|
||||
"village there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicméně na ten brod dávej pozor. Skřeti se mohou pokusit proklouznout okolo "
|
||||
"za naše oddíly. Může se poslat pár jednotek na obranu břehů a tamní vesnice."
|
||||
"Nicméně na ten brod dávej pozor. Skřeti se mohou pokusit tudy proklouznout "
|
||||
"za naše oddíly. Mohlo by stačit poslat pár jednotek na obranu břehů a tamní "
|
||||
"vesnice."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:614
|
||||
|
@ -1594,7 +1595,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ten skřetí pěšák nám pořád brání v cestě. Nemá útoky na dálku, takže tví "
|
||||
"lučištníci by jej mohli zaměstnat, aniž by moc riskovali. Smůla je, že se "
|
||||
"tvoji lučištníci v tomto kole k němu nemůžou dostat, ale ty bys je neměl "
|
||||
"tvoji lučištníci v tomto kole k němu nemůžou dostat, ale ty bys je neměl/a "
|
||||
"nechat hnít! Přesuň je na takové místo, aby mohli zaútočit příští kolo. Na "
|
||||
"této straně řeky jsou také další vesnice. Měl/a bys je zajistit kvůli příjmu "
|
||||
"a léčení."
|
||||
|
@ -1717,7 +1718,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ne. Jakmile se jednou dostaneš do blízkosti nepřátelské jednotky, jsi v její "
|
||||
"<i>oblasti kontroly</i> (ZoC) a nemůžeš se v tomto tahu posunout dále. Budeš "
|
||||
"muset zabít toho pěšáka, abys přesunul své jednotky na ostrov bez "
|
||||
"muset zabít toho pěšáka, abys přesunul/a své jednotky na ostrov bez "
|
||||
"zdlouhavého brodění vodou."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1759,8 +1760,8 @@ msgid ""
|
|||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||||
"at the beginning of the next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestliže zrovna za tebou stojí jedna ze tvých šamanek, na začátku příštího "
|
||||
"kola tě vyléčí o 4 životy."
|
||||
"Jestliže zrovna za tebou stojí jedna z tvých šamanek, na začátku příštího "
|
||||
"kola tě vyléčí o 4 životy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:789
|
||||
|
@ -1807,8 +1808,8 @@ msgid ""
|
|||
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
|
||||
"will overwhelm you with their numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buď opatrný: pokud stojíš na mostě, jsi vystaven útoku z více stran! "
|
||||
"Přestože se skřeti ve vodě špatně brání, tak tě přemůžou svým počtem."
|
||||
"Dávej pozor! Pokud stojíš na mostě, jsi vystaven/a útoku z více stran! "
|
||||
"Přestože se skřeti ve vodě špatně brání, přemůžou tě svým počtem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:868
|
||||
|
@ -1819,8 +1820,8 @@ msgid ""
|
|||
"good defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bravo! Vesnice na ostrově je naše. Můžeš použít stromy, abys vytvořil/a "
|
||||
"blokádu proti skřetům; bez brodění vodou mohou pouze přicházet přes most "
|
||||
"jeden za druhým a ty budeš bezpečně v terénu s dobrou obranou."
|
||||
"blokádu proti skřetům. Bez brodění vodou mohou přicházet jen přes most jeden "
|
||||
"za druhým a ty budeš bezpečně v terénu s dobrou obranou."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:880
|
||||
|
@ -1860,8 +1861,8 @@ msgid ""
|
|||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potřebujeme obsadit tu vesnici, jinak ji brzy zaberou! Přesuň do ní nějakou "
|
||||
"jednotku, aby to již nemohl udělat nepřítel. Ať už vybereš kteroukoli, bude "
|
||||
"mít ve vesnici také výhodu léčení."
|
||||
"jednotku, aby to nemohl udělat nepřítel. Ať už vybereš kteroukoli, bude mít "
|
||||
"ve vesnici také výhodu léčení."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:946
|
||||
|
@ -2050,7 +2051,7 @@ msgid ""
|
|||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Útočit se mnou je riskantní! Mohu zpomalit nepřítele svým útokem na dálku, "
|
||||
"ale doufám, že máš plán pro případ že minu!"
|
||||
"ale doufám, že máš plán pro případ, že minu!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1214
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue