swedish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-10-23 00:04:15 +00:00
parent ef2f4c3fef
commit c0d116ffd8
4 changed files with 235 additions and 88 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -901,12 +901,19 @@ msgid ""
"warn you that it will require you to act against your countrymen of Wesnoth, "
"since it was one of them who stole it from me.'"
msgstr ""
"'Ditt sista prov som min lärling, är att hjälpa mig att återta en bok', "
"säger nekromanten. 'Boken... stals från mig för länge sedan. Den har "
"affektionsvärde för mig, så se uppgiften som en tjänst. Jag bör dock varna "
"dig: uppgiften ställer dig mot dina landsmän från Wesnoth, då det var en av "
"dem som stal den från mig.'"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:528
msgid ""
"Malin replies, 'They are no longer countrymen of mine, since they have "
"rejected me twice now.'"
msgstr ""
"Malin svarar: 'De är inte längre mina landsmän; de har avvisat mig två "
"gånger nu.'"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:531
msgid ""
@ -916,6 +923,11 @@ msgid ""
"their studies. Among his library is the book we seek. We will need to break "
"into his manor and seek the book inside.'"
msgstr ""
"Darken Volk fortsätter: 'Utmärkt. Då färdas vi mot staden Tath. En av "
"stadens adelsmän heter Karres. Han tränades till magiker i sin ungdom, och "
"använder nu sin förmögenhet för att stödja ett stort antal magiker i deras "
"studier. Boken vi söker finns i hans bibliotek. Vi kommer att behöva bryta "
"oss in i hans gods och leta efter boken.'"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:539
msgid ""
@ -925,76 +937,93 @@ msgid ""
"seen by the night watchmen, we will have to make a run for it. Our forces "
"are not strong enough to take the whole city."
msgstr ""
"Den stulna boken finns i furst Karres gods, i stadens norra del. Vi kan inte "
"ta oss an hela stadsvakten, så vi måste hålla oss dolda så länge som "
"möjligt. Natten och den här dimman kommer att skydda oss. Om stadsvakten ser "
"oss, måste vi lägga benen på ryggen. Våra styrkor är inte stora nog att inta "
"staden."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:543
msgid ""
"Note: Only the units you recruit now will be available to you once inside."
msgstr ""
"Observera: Endast de styrkor du rekryterar nu kommer att vara tillgängliga "
"för dig på insidan."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:551
msgid ""
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
"immediately!"
msgstr ""
msgstr "Ers nåd! Vandöda kommer ut bland träden! Väck vakterna omedelbart!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:555
msgid "To arms, men!"
msgstr ""
msgstr "Till vapen, mannar!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:565
msgid ""
"Malin and Darken Volk enter the mage lord's manor, quickly closing the heavy "
"gates behind them."
msgstr ""
"Malin och Darken Volk går in i magikerfurstens gods och stänger snabbt den "
"tunga porten bakom sig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:570
msgid ""
"That gate won't hold back the soldiers for more than a few hours. We'd "
"better hurry."
msgstr ""
"Porten kommer inte att hålla tillbaka soldaterna mer än några timmar. Vi "
"måste skynda oss."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:577
msgid ""
"I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great "
"hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!"
msgstr ""
"Jag känner en illusionsbesvärjelse som rämnar. Boken måste finnas i stora "
"salen, i nordvästra hörnet av godset. Snabbt nu!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:585
msgid "I think I have found the passage to the great hall. Follow me quickly!"
msgstr ""
msgstr "Jag tror att jag hittat vägen till stora salen. Följ mig!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:596
msgid "I feel the book is very close somewhere in the northwest."
msgstr ""
msgstr "Jag känner att boken är väldigt nära någonstans i nordväst."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:603
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:614
msgid "We've got the book, but now how do we get out of here?"
msgstr ""
msgstr "Vi har boken, men hur kommer vi nu ut härifrån?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:607
msgid ""
"There's a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
"enough out of the city that we can escape pursuit."
msgstr ""
"Det finns en liten tunnel i källaren i nordöst. Det leder oss tillräckligt "
"långt utanför staden så att vi kan komma undan."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:621
msgid "Wait, you aren't leaving me behind, are you?"
msgstr ""
msgstr "Vänta, du lämnar väl inte mig efter?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:628
msgid "You have served me well, my apprentice."
msgstr ""
msgstr "Du har tjänat mig väl, lärling."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:632
msgid ""
"As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving "
"Malin to be captured and executed by the city guards."
msgstr ""
"När Darken Volk går in i tunneln, raserar han dess mynning. Malin lämnas "
"efter, att bli tillfångatagen och avrättad av stadsvakten."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:640
msgid "Phew! Let's get out of here"
msgstr ""
msgstr "Puh! Nu går vi härifrån."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:648
msgid ""
@ -1003,44 +1032,53 @@ msgid ""
"necromancers turn and begin walking down the pitch black tunnel, temporarily "
"safe from pursuit."
msgstr ""
"När de går in i tunneln under furst Karres gods vänder sig Darken Volk om, "
"och med ett ord och en gest raserar han tunnelmynningen. De två "
"nekromanterna vänder och börjar gå nerför den becksvarta tunneln."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:651
msgid ""
"They continue walking through the damp, cold air all through the morning and "
"day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon."
msgstr ""
"De fortsätter genom den fuktiga, kalla tunneln, hela morgonen och dagen. När "
"solens sista strålar sjunker bakom horisonten kommer de ut till slut."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:659
msgid ""
"Well, we made it out. We got your precious book. What's in it, anyway? And "
"what do we do now?"
msgstr ""
"Vi klarade det. Vi fick tag på din bok. Vad är det i den? Och vad gör vi nu?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:663
msgid "We? WE do nothing. You are no longer my apprentice."
msgstr ""
msgstr "Vi? Vi gör ingenting. Du är inte längre min lärling."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:671
msgid "Now give the book to me."
msgstr ""
msgstr "Ge mig boken nu."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:675
msgid ""
"Darken Volk grabs the mysterious book from Malin's hands and stalks away."
msgstr ""
"Darken Volk tar den mystiska boken ur Malins händer och drar sig undan."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:680
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:692
msgid "You can't just leave me here!"
msgstr ""
msgstr "Du kan inte bara lämna mig här!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:688
msgid "Now go your own way, and I will go mine."
msgstr ""
msgstr "Nu går vi skilda vägar."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:699
msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!"
msgstr ""
"Mästare, ser du inte? Han har bara utnyttjat dig för att få tag i den där "
"boken!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:703
msgid "What do you mean?"
@ -1051,26 +1089,32 @@ msgid ""
"He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your "
"help to fight the mages! The book is rightfully yours!"
msgstr ""
"Han bryr sig inte om ditt ädla uppdrag, att trycka tillbaka orcherna. Han "
"behövde din hjälp för att besegra magikerna! Boken är din rättmätiga egendom!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:711
msgid "Wait!"
msgstr ""
msgstr "Vänta!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:715
msgid ""
"All of the training you gave me, that was just so I would help you get that "
"book! Return it to me now, or I will take it by force."
msgstr ""
"All träning du gav mig var bara för att jag skulle hjälpa dig att få tag i "
"boken! Ge mig den nu, annars tar jag den med våld."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:719
msgid "You are even more of a fool than I thought."
msgstr ""
msgstr "Du är en större dåre än jag trodde."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:726
msgid ""
"You let me believe Parthyn would accept me back so when they didn't I would "
"be willing to attack my own countrymen!"
msgstr ""
"Du lät mig tro att Parthyn skulle låta mig komma tillbaka, så att jag skulle "
"kunna anfalla mina landsmän när de vägrade!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:730
msgid ""
@ -1078,30 +1122,37 @@ msgid ""
"prattle. I gave you more power than you could have possibly dreamed. Use it "
"to fight the orcs that annoy you so, not me."
msgstr ""
"Vad du får för dig att tro är inte mitt fel. Sluta med din dåraktiga babbel. "
"Jag gav dig mer makt än du någonsin kunde drömt om. Använd den mot orcherna "
"som stör sig så, inte mot mig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:734
msgid ""
"So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that "
"all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors."
msgstr ""
"Så det är sant! Du tog mitt hem ifrån mig. Du tog Drogan. Nu när allt det är "
"borta skall jag i alla fall behålla frukterna av mitt arbete."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:738
msgid "Hardly. I will crush you easily."
msgstr ""
msgstr "Knappast. Jag kommer att krossa dig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:742
msgid "Perhaps, but I have nothing left to lose."
msgstr ""
msgstr "Kanske, men jag har inget att förlora."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:749
msgid "Now you shall pay for what you have done to me."
msgstr ""
msgstr "Nu skall du få betala för vad du gjort mot mig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:753
msgid ""
"Done? I have done nothing but give you an opportunity. You have chosen your "
"own path. Now leave me alone!"
msgstr ""
"Gjort? Jag har inte gjort annat än ge dig en möjlighet. Du har valt din egen "
"väg. Lämna mig ifred nu!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:760
msgid ""
@ -1109,40 +1160,49 @@ msgid ""
"have been tracking you for weeks, with our purpose renewed this morning upon "
"hearing of the disaster you wreaked upon the godly city of Tath."
msgstr ""
"Era framfärder i området har inte gått oss förbi, vidriga nekromanter! Vi "
"har spårat er i veckor, och när vi hörde om katastrofen ni orsakat i Tath "
"fick vi nya krafter."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:764
msgid ""
"Do not even think of running away - my horsemen can easily catch you. Yes, "
"on this day you shall have to answer for your innumerable crimes."
msgstr ""
"Tänk inte ens på att försöka fly - mina ryttare kan lätt fånga in er. Ja, "
"denna dag skall ni få svara för era oräkneliga brott."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:768
msgid ""
"We'll see how well your pompous words protect you from the blades of the "
"undead once I have finished this upstart."
msgstr ""
"Vi får se hur dina uppblåsta ord skyddar dig mot de vandödas klingor när jag "
"tagit itu med den här uppkomlingen."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:775
msgid "With my dying breath I curse you, Malin the Damned!"
msgstr ""
msgstr "Med mitt sista andetag förbannar jag dig, Malin den Fördömde!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:779
msgid "Now I've just got to get that book out of the battleground!"
msgstr ""
msgstr "Nu måste jag bara få den där boken från slagfältet!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:786
msgid ""
"Pick up the book by moving a unit onto it. Bats and ghosts cannot carry the "
"book."
msgstr ""
"Plocka upp boken genom att föra en trupp till den. Fladdermöss och spöken "
"kan inte bära den."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:794
msgid "I have the book."
msgstr ""
msgstr "Jag har boken."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:802
msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
msgstr ""
msgstr "Jag är ledsen, herre, den är för tung för mig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:809
msgid ""
@ -1150,26 +1210,33 @@ msgid ""
"will not suffer you to bring any further harm to my people, and so you will "
"not live to see another sunset."
msgstr ""
"Jag sa att jag skulle hitta dig igen, Malin, och jag har hållit mitt ord. "
"Jag tänker inte låta dig skada mitt folk mer. Du har sett din sista "
"solnedgång."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:813
msgid ""
"You wrong me, sister. I have only tried to help. Have you not seen fewer "
"orcs this past summer?"
msgstr ""
"Du gör mig orätt, syster. Jag har bara försökt hjälpa er. Har ni inte sett "
"färre orcher den här sommaren?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:817
msgid "I will not listen to any more of your lies. Men, attack!"
msgstr ""
msgstr "Jag lyssnar inte på fler av dina lögner. Anfall!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:824
msgid ""
"The paladins will not be able to pursue me through the mountains, and Dela "
"will not dare take the soldiers too far from Parthyn."
msgstr ""
"Tempelriddarna kan inte förfölja mig i bergen, och Dela vågar inte ta "
"soldaterna för långt från Parthyn."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:832
msgid "'To become a lich, one must first die.'"
msgstr ""
msgstr "'För att bli en häxmästare, måste man först dö.'"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:835
msgid ""
@ -1180,6 +1247,11 @@ msgid ""
"spirits of others. Because he retains his own will, however, the lich can "
"call upon the awesome powers of the spirit world.'"
msgstr ""
"Så står det i boken som Malin återtagit. 'Nekromantins besvärjelser binder "
"anden, men endast då den frigjorts från kroppen. För att uppnå häxmästarskap "
"måste magikern utföra de nödvändiga riterna med sina sista andetag. På så "
"vis binder han sin egen ande på det sätt som nekromanter binder andras. Då "
"han bibehåller sin egen vilja, kan häxmästaren åkalla andevärldens makter.'"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:838
msgid ""
@ -1189,6 +1261,11 @@ msgid ""
"overrun by orcs, it rekindles hatred within him. With renewed purpose, he "
"raises his undead minions and travels northward."
msgstr ""
"Orden, och idén, präntas in i hans sinne. Då hela Wesnoth är förbjudet "
"område för honom, finner Malin sin tillflykt i en namnlös gränsby där få "
"frågor ställs. När nyheten når staden att Parthyn blivit plundrat av orcher "
"tänds hatet på nytt i honom. Med återfunnen glöd återuppväcker han sina "
"vandöda undersåtar och färdas norrut."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:841
msgid ""
@ -1198,20 +1275,27 @@ msgid ""
"driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He "
"finds refuge in a small cave."
msgstr ""
"Malin finner snart spåren av en enorm orcharmé, och följer dem tills han når "
"deras läger. När han ser deras antal inser han sitt svårigheten i sitt "
"uppdrag. Han anfaller lägret ändå, men drivs snabbt tillbaka. Under "
"reträtten skadas han svårt av en kastad orchdolk. Han flyr till en liten "
"grotta."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:849
msgid "Master, you are gravely injured!"
msgstr ""
msgstr "Mästare, du är svårt skadad!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:853
msgid ""
"I won't go down like this, felled by an orc's blade. I won't see them defeat "
"me!"
msgstr ""
"Jag tänker inte falla offer för en orchklinga. Jag tänker inte låta dem "
"besegra mig!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:857
msgid "There is another way, master. Remember the book..."
msgstr ""
msgstr "Det finns ett annat sätt, mästare. Boken..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:861
msgid ""
@ -1219,55 +1303,58 @@ msgid ""
"the transformation they'll begin to fall before me. And I will continue to "
"hound them until the last one falls!"
msgstr ""
"Ja... Ja. Orcherna är för starka för mig nu, men när jag har genomgått "
"förvandlingen kommer de att gå under framför mig. Och jag skall vara dem i "
"hälarna till den sista av dem faller!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:865
msgid "Leave me now while I prepare."
msgstr ""
msgstr "Lämna mig nu, medan jag gör förberedelser."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:869
msgid "Yes, master."
msgstr ""
msgstr "Ja, mästare."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:876
msgid "I pray that I am strong enough to complete the spell."
msgstr ""
msgstr "Jag ber att jag är stark nog att fullborda besvärjelsen."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:883
msgid "There is darkness..."
msgstr ""
msgstr "Det blir mörkt..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:888
msgid "and peace..."
msgstr ""
msgstr "och tyst..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:893
msgid "for a moment."
msgstr ""
msgstr "ett ögonblick."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:899
msgid ""
"Then they are replaced by a pulling, a pain too strong to resist, and then..."
msgstr ""
msgstr "Så kommer ett slitande, en smärta för stark att motstå, och sedan..."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:904
msgid "by emptiness."
msgstr ""
msgstr "Tomhet."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:912
msgid "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!!!!!!!"
msgstr ""
msgstr "AAAAAAAAAAaaaaaaaiiiiiiiiiggggggggghhhhhh!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:916
msgid "The cold, it burns!"
msgstr ""
msgstr "Kylan! Det bränner!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:920
msgid "I need warmth... life... I sense some here!"
msgstr ""
msgstr "Jag måste ha värme... Liv.... Det finns något här!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:927
msgid "Yes! I can draw energy even from these insignificant creatures."
msgstr ""
msgstr "Ja! Jag kan dra energi även från dessa obetydliga varelser."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:934
msgid ""
@ -1275,15 +1362,19 @@ msgid ""
"there I will build by armies. But I am still too weak to clear the vermin "
"from it. I must finish regaining my strength."
msgstr ""
"Där, på den här gamla vägen, känner jag en plats värdig att bli mitt nya "
"hem. Där skall jag samla min armé. Men jag är fortfarande för svag för att "
"rensa ut ohyran från den. Jag måste återfå min styrka först."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:938
msgid ""
"I will need a castle from which to call upon my soldiers. I sense one nearby."
msgstr ""
"Jag behöver ett slott för att kalla mina soldater. Jag känner ett i närheten."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:945
msgid " Yes, this will do until I can take my new home."
msgstr ""
msgstr " Ja, detta duger tills jag kan ta mitt nya hem."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:953
msgid ""
@ -1292,68 +1383,91 @@ msgid ""
"dwarvish patrols that get in the way. Every year the undead inflict some "
"damage before being repelled and retreating to the caves."
msgstr ""
"Åren går. Varje sommar, när bergspassen blir farbara, skickar häxmästaren "
"sina soldater för att anfalla orcherna, och rensa bort alla människors, "
"alvers eller dvärgars patruller som kommer i vägen. Varje år åsamkar de "
"vandöda en del skada innan de slås tillbaka och retirerar till grottorna."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:956
msgid ""
"Rumors circulate of a lich that preys on scouting patrols. A hero, gathering "
"his loyal troops to him, decides to put an end to the evil."
msgstr ""
"Rykten talar om en häxmästare som nedgör spaningspatruller. En hjälte "
"beslutar sig för att sätta stopp för ondskan, och samlar sina lojala trupper."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:964
msgid "Your doom is at hand, foul lich! I shall bring you down by my own hand."
msgstr ""
"Din domedag har kommit, vidrige häxmästare! Du skall falla för min egen hand."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:968
msgid ""
"The only doom at hand is yours, if you do not leave now. Go back to your "
"manors and taverns, and do not trouble me further."
msgstr ""
"Den enda domedag som kommit är din egen, om du inte ger dig av. Återvänd "
"till dina gods och värdshus, och besvära mig inte mer."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:975
msgid ""
"You have preyed on too many of my boys. I have come here to end this, once "
"and for all."
msgstr ""
"Du har tagit för många av de mina. Jag har kommit för att sätta stopp för "
"det, en gång för alla."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:979
msgid "Not even real soldiers. I will sweep you aside."
msgstr ""
msgstr "Inte ens riktiga soldater. Jag kommer att vifta bort er."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:986
msgid ""
"Your kind is an abomination. I am here to see that you inflict no more harm "
"on the spirits that have passed on."
msgstr ""
"Din sort är en styggelse. Jag är här för att se till att du inte skadar de "
"hädangångnas andar mer."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:990
msgid ""
"Fool! By leaving your forests and coming into my domain, you have sacrificed "
"your own spirits."
msgstr ""
"Dåre! Genom att lämna era skogar och komma in på min domän har ni offrat era "
"egna andar."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:997
msgid ""
"I've been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
"you've given me cause. Goodness knows you've got plenty of bones over there."
msgstr ""
"Jag har längtat efter att få knäcka ben med min hammare, och nu har du gett "
"mig ett skäl. Gudarna skall veta att du har många ben där."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1001
msgid ""
"Go back to your tunnels and your mines, and do not trouble me unless you "
"want your hammers to work for me once you are dead."
msgstr ""
"Gå tillbaka till era tunnlar och gruvor, och besvära mig inte om ni inte "
"vill att era hammare skall arbeta för mig när ni är döda."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1005
msgid ""
"Hear that boys, he's threatening us! It's time he learned what real dwarves "
"are made of."
msgstr ""
"Hör ni, han hotar oss! Det är dags att han lär sig vad riktiga dvärgar är "
"gjorda av."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1012
msgid ""
"So, I've finally found your lair, Lich. You, who have been attacking the "
"orcs for years and have destroyed many of our tribes."
msgstr ""
"Så, jag har funnit din lya till slut, häxmästare. Du som har anfallit "
"orcherna i åratal och krossat många av våra stammar."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1016
msgid ""
@ -1362,6 +1476,10 @@ msgid ""
"grateful to you for coming here, foolish hero. My hatred toward your race "
"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!."
msgstr ""
"Orcher? Så det är du som tvingat mig in på denna mörka väg, och det är du "
"som ändat mitt dödliga liv och fick mig att bli en häxmästare. Jag är "
"faktiskt tacksam för att du kom, dåraktiga hjälte. Mitt hat mot ditt släkte "
"gör mig starkare och jag får återigen chansen att döda orcher!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1020
msgid ""
@ -1369,38 +1487,49 @@ msgid ""
"and for the rest of my people you and your minions have killed, Lich. Orcs, "
"attack! The one who brings me his scull gets a bag of gold."
msgstr ""
"Inget kan stoppa mig från att hämnas min far, som dog för din hand, och "
"resten av mitt folk som du och dina undersåtar har dödat, häxmästare. "
"Orcher, anfall! Den som ger mig hans skalle får en säck med guld."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1028
msgid ""
"Is there an endless supply of foolish heroes with deathwishes? Honestly, "
"where do you all come from?"
msgstr ""
"Är det ingen ände på dåraktiga hjältar med dödslängtan? Allvarligt, var "
"kommer ni ifrån?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1035
msgid "Well, that is the end of his evil ways."
msgstr ""
msgstr "Nå, det är slutet för hans onda gärningar."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1039
msgid ""
"I wonder who he was in life, before fell into the evil ways that led him to "
"today."
msgstr ""
"Jag undrar vem han var i livet, innan han anträdde den onda väg som ledde "
"till idag."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1043
msgid ""
"Once his chose this un-life for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does is it even matter who he was?"
msgstr ""
"När han valde detta vanliv åt sig själv och sina soldater gav han upp rätten "
"till vår medkänsla. Spelar det någon roll vem han var?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1047
msgid "No, I suppose it does not."
msgstr ""
msgstr "Nej, jag antar att det inte gör det."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1062
msgid ""
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
"Hate leads to suffering."
msgstr ""
"Fruktan är vägen till den mörka sidan. Fruktan leder till vrede. Vrede leder "
"till hat. Hat leder till lidande."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075
msgid "Shaun"
@ -1412,24 +1541,24 @@ msgstr "Ed"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1077
msgid "Any zombies out there?"
msgstr ""
msgstr "Några zombier där ute?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1078
msgid "Don't say that!"
msgstr ""
msgstr "Säg inte så!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1079
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1081
msgid "What?"
msgstr "Vad?"
msgstr "Vadå?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1080
msgid "That!"
msgstr ""
msgstr "Det!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1082
msgid "The 'zed' word. Don't say it!"
msgstr ""
msgstr "Ordet med z. Säg det inte!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1083
msgid "Why not?"
@ -1437,23 +1566,23 @@ msgstr "Varför inte?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1084
msgid "Because it's ridiculous"
msgstr ""
msgstr "Det är löjligt."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1085
msgid "Well... are there any?"
msgstr ""
msgstr "Nå... Finns det några?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1086
msgid "I don't see any. Maybe it's not as bad as all that."
msgstr ""
msgstr "Jag ser inga. Kanske kommer det inga."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1087
msgid "Oh, no, wait, there they are."
msgstr ""
msgstr "Åh, nej, vänta, där är de."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:10
msgid "Descent Into Darkness"
msgstr ""
msgstr "Mörkret Faller"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:14
msgid "Neophyte"
@ -1611,7 +1740,7 @@ msgstr "Bybo"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:6
msgid "A Haunting in Winter"
msgstr ""
msgstr "Hemsökt vinter"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:42
msgid "Dap Horner"
@ -1703,7 +1832,7 @@ msgstr "Fly åt nordväst"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:6
msgid "A Small Favor"
msgstr ""
msgstr "En tjänst"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:38
msgid "Taylor"
@ -1751,7 +1880,7 @@ msgstr "Borgare"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:6
msgid "A Small Favor - Part 2"
msgstr ""
msgstr "En tjänst - Del 2"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:61
msgid "Find the mage Lord Karres"
@ -1779,7 +1908,7 @@ msgstr "Furst Karres"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:214
msgid "Move through the passage way in the northwest leading to the great hall"
msgstr ""
msgstr "Gå genom passagen i nordväst mot stora salen"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:239
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:306
@ -1787,10 +1916,12 @@ msgid ""
"As dawn breaks, the city guards force their way into the manor and capture "
"the two necromancers."
msgstr ""
"I gryningen slår sig stadsvakten in i godset och tillfångatar två "
"nekromanter."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:6
msgid "A Small Favor - Part 3"
msgstr ""
msgstr "En tjänst - Del 3"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:89
msgid "Find the book"
@ -1812,7 +1943,7 @@ msgstr "Fly från godset"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:6
msgid "Alone at Last"
msgstr ""
msgstr "Äntligen ensam"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:104
msgid "Take the book back from Darken Volk."
@ -1828,7 +1959,7 @@ msgstr "För tillbaka boken till Malins slott"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:6
msgid "Descent into Darkness"
msgstr ""
msgstr "Mörkret faller"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:126
msgid "Become a Lich."
@ -1860,10 +1991,12 @@ msgid ""
"Who has awoken me from my slumber? Undead? I shall not suffer the existence "
"of such foul creatures."
msgstr ""
"Vem har väckt mig ur min slummer? Vandöda? Jag tänker inte stå ut med så "
"vidriga varelsers existens."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:447
msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
msgstr "Aaaaarrrghh...!!!"
msgstr "Aaaaarrrghh...!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:6
msgid "Forever and Ever, Amen"
@ -1871,11 +2004,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:58
msgid "Defeat the foolish hero."
msgstr ""
msgstr "Besegra den dåraktige hjälten."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:62
msgid "Destruction of Mal Keshar."
msgstr ""
msgstr "Mal Keshars undergång."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:77
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:94
@ -1883,7 +2016,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:128
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:145
msgid "Foolish Hero"
msgstr ""
msgstr "Dåraktig hjälte"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:4
msgid "Apprentice Mage"
@ -1894,6 +2027,8 @@ msgid ""
"Trained in swordsmanship as a boy and the magical arts as a young man, Malin "
"Keshar is talented at both but an expert in neither."
msgstr ""
"Tränad i svärdskonst som pojke och i magi som yngling har Malin kunskap om "
"båda konster, men har inte bemästrat någon av dem."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:25
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:24
@ -1914,6 +2049,8 @@ msgid ""
"Despite his increased magical powers, Malin holds on to his short sword as "
"his melee weapon of choice."
msgstr ""
"Trots sina ökande magiska krafter håller Malin fast vid sitt kortsvärd som "
"sitt huvudsakliga närstridsvapen."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:37
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:32
@ -1934,6 +2071,9 @@ msgid ""
"Although cave bats are much larger and more agressive than their harmless "
"cousins, they are still little more than a nuisance for a trained warrior."
msgstr ""
"Även om grottfladdermöss är mycket större och mer aggressiva än sina "
"oförargliga kusiner, är de ändå inte mer än en distraktion för en tränad "
"krigare."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/cave-bat.cfg:70
msgid "fangs"
@ -1950,6 +2090,10 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Malins svärd har rostat av brist på underhåll, men hans ökande skicklighet "
"med magi uppväger detta mer än väl.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6
msgid "female^Frontier Baroness"
@ -1963,6 +2107,10 @@ msgid ""
"proficient are more than a match for any orcs foolish enough to engage them "
"in combat."
msgstr ""
"Vid Wesnoths gränser måste varje man och kvinna kunna försvara staden vid "
"behov. Männen är ofta tränade att använda svärd och pilbåge, medan kvinnorna "
"lär sig att använda stav och slunga. De skickligaste ger varje orch dåraktig "
"nog att ingå strid med dem ordentligt motstånd."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:92
msgid "staff"
@ -1974,7 +2122,7 @@ msgstr "slunga"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:4
msgid "Ghast"
msgstr ""
msgstr "Gast"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:24
msgid ""
@ -1988,10 +2136,18 @@ msgid ""
"Special Notes: This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it "
"kills a living unit.\n"
msgstr ""
"En gast är en varelse som hämtad ur mänsklighetens värsta mardrömmar. Olikt "
"dess mindre kusiner, ghuler och nekrofager, är gastar inte tålmodiga nog att "
"vänta på att deras offer skall dö innan de äter upp dem. De anfaller direkt "
"med deras enorma käftar och försöker slita köttet av sina fiender. När "
"fienden är besegrad äter de upp resten av kroppen, och blir starkare.\n"
"\n"
"Anmärkning: Denna trupps maximala hälsopoäng ökar med en enhet när den dödar "
"en levande trupp.\n"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:28
msgid "growth"
msgstr ""
msgstr "tillväxt"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:30
msgid ""
@ -1999,6 +2155,9 @@ msgid ""
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
"Tillväxt:\n"
"Denna trupps maximala hälsopoäng ökar med en enhet varje gång den dödar en "
"levande trupp."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:46
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:21
@ -2014,6 +2173,8 @@ msgid ""
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
"sizes. They can also grow quite agressive."
msgstr ""
"Med tillräckligt med föda kan vissa råttor växa till imponerande storlekar. "
"De kan också bli ganska aggressiva."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:5
msgid "Mirror"
@ -2025,7 +2186,7 @@ msgstr "En stenbumling. Det påminner vagt om ett altare."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/mirror.cfg:55
msgid "reflect"
msgstr ""
msgstr "reflex"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:4
msgid "Troll Shaman"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 12:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 23:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -488,12 +488,12 @@ msgstr "B<--scenario=värde>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158
#, fuzzy
msgid ""
"selects a multiplayer scenario. The default scenario is "
"\"multiplayer_The_Freelands\"."
msgstr ""
"väljer ett gruppspelsscenario. Standardscenariet är \"multiplayer_Charge\"."
"väljer ett gruppspelsscenario. Standardscenariot är "
"\"multiplayer_The_Freelands\"."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:158

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 12:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -1483,13 +1483,12 @@ msgstr ""
"trollens territorium."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the starting "
"castle"
msgstr ""
"Samla in det guld och det kol som behövs för att skapa spiran och för det "
"till kistan i närheten av startpositionen"
"Samla in det guld och kol som behövs för att skapa spiran och för det till "
"startpositionen"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:83
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-21 12:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 11:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -6892,9 +6892,8 @@ msgstr ""
"scenario mot datorn"
#: src/titlescreen.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Load a saved game"
msgstr "Öppna ett sparat privat spel"
msgstr "Öppna ett sparat spel"
#: src/titlescreen.cpp:325
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
@ -7013,15 +7012,3 @@ msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
#: src/upload_log.cpp:297
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Aktivera uppladdning av spelsammanställningar"
#~ msgid "race^Lizards"
#~ msgstr "Ödlefolket"
#~ msgid "Wesnoth unit list"
#~ msgstr "Wesnoths trupplista"
#~ msgid "Based on version"
#~ msgstr "Baserad på version"
#~ msgid "Advance from:"
#~ msgstr "Befordras från:"