dutch translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-02-18 17:38:08 +00:00
parent bf14c1fba3
commit bfbc0054c9
4 changed files with 171 additions and 173 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 08:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 00:58+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:197
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
msgstr "Hahaha! Nafga zal de elfen vermoorden!"
msgstr "Hahaha! Nafga zal de elven vermoorden!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:208
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
@ -625,7 +625,7 @@ msgid ""
"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
"him in his mission!"
msgstr ""
"Mijn doder is dood! de elfen zullen boeten, niet voor zijn dood, maar voor "
"Mijn doder is dood! de elven zullen boeten, niet voor zijn dood, maar voor "
"het verijdelen van zijn taak!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:223
@ -1454,19 +1454,19 @@ msgstr "Ik vrees dat dat... onmogelijk is."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
msgstr "Orks, dood hen allen! Mensen, elfen, dwergen, het maakt niet uit!"
msgstr "Orks, dood hen allen! Mensen, elven, dwergen, het maakt niet uit!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:150
msgid ""
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
"land."
msgstr ""
"Deze orks zullen sterven. Maar jij ook, mens. Je hebt het land der Elfen "
"Deze orks zullen sterven. Maar jij ook, mens. Je hebt het land der Elven "
"betreden."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:154
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, you elf-dog! And you too, human!"
msgstr "Ach, elfenland is het nu? Sterf, elfengebroed! En jij ook, mens!"
msgstr "Ach, elvenland is het nu? Sterf, elvengebroed! En jij ook, mens!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:158
msgid ""
@ -1484,7 +1484,7 @@ msgid ""
"will have to kill these elves, and these dwarves, before they kill us."
msgstr ""
"Zo zij het. Ook al haat ik het iets anders dan levende doden of orks te "
"doden. We zullen deze keer een uitzondering moeten maken voor deze elfen en "
"doden. We zullen deze keer een uitzondering moeten maken voor deze elven en "
"dwergen voordat ze ons doden."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:173
@ -1899,12 +1899,11 @@ msgstr ""
"zijn, en de levende doden zouden ons vinden."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
"would accomplish."
msgstr ""
"We zouden naar het zuiden kunnen gaan, terug naar Wesnoth... Maar ik weet "
"We zouden naar het zuiden kunnen gaan terug naar Wesnoth... maar ik weet "
"niet wat we daarmee zouden bereiken."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:328

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 14:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 08:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Strijd om de troon van Wesnoth, je rechtmatig eigendom, te heroveren."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
msgstr "De Elfen Belegerd"
msgstr "De Elven Belegerd"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:24
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
@ -188,8 +188,8 @@ msgid ""
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Zestien jaar na haar troonsbestijging, richtte Asheviere haar aandacht op de "
"door haar verachte boselfen, die de bossen ten zuidwesten van Wesnoth "
"bevolkten. Ze ronselde ork-huurlingen om de elfen te gronde te richten."
"door haar verachte boselven, die de bossen ten zuidwesten van Wesnoth "
"bevolkten. Ze ronselde ork-huurlingen om de elven te gronde te richten."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:233
msgid ""
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Het zijn er teveel om te bevechten. We moeten vluchten!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:241
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?"
msgstr "Maar waar naartoe? We hebben geen ander thuis dan dit! En de elfen?"
msgstr "Maar waar naartoe? We hebben geen ander thuis dan dit! En de elven?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:245
msgid ""
@ -223,7 +223,7 @@ msgid ""
"protect you!"
msgstr ""
"We gaan naar het noorden. Misschien kunnen we het eiland Anduin bereiken. "
"Daar zullen we veilig zijn. Konrad, rekruteer een paar elfen om ons te "
"Daar zullen we veilig zijn. Konrad, rekruteer een paar elven om ons te "
"helpen en ga dan naar de wegwijzer in het noordwesten. Ik zal je beschermen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:253
@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
"Zet de aanval in, mijn grunten, en bezet de elfendorpen. We zullen dit land "
"Zet de aanval in, mijn grunten, en bezet de elvendorpen. We zullen dit land "
"in naam van de koningin veroveren!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:266
@ -248,12 +248,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:272
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
msgstr "Haha! We hakken die smerige elfen aan mootjes!"
msgstr "Haha! We hakken die smerige elven aan mootjes!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:277
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
msgstr ""
"Laat ze maar komen. We zullen ze eens laten zien uit welk hout de elfen "
"Laat ze maar komen. We zullen ze eens laten zien uit welk hout de elven "
"gesneden zijn!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:281
@ -280,14 +280,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?"
msgstr ""
"Je zult wel gelijk hebben, Delfador, maar wat zal er van de elfen worden?"
"Je zult wel gelijk hebben, Delfador, maar wat zal er van de elven worden?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:310
msgid ""
"The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
"De elfen zullen doorvechten. Misschien overleven ze zelfs! Maar ik vrees dat "
"De elven zullen doorvechten. Misschien overleven ze zelfs! Maar ik vrees dat "
"het er voor hen niet rooskleurig uitziet. Laten we het daar nu niet over "
"hebben. Voorwaarts!"
@ -353,9 +353,8 @@ msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr "Opzij, geboefte!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:460
#, fuzzy
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
msgstr "Ze vernielen ons kasteel!"
msgstr "Oh nee! Ze vernielen ons kasteel!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:464
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
@ -418,7 +417,7 @@ msgid ""
"in such sad times."
msgstr ""
"Delfador, oude vriend! We hebben bericht gekregen van je komst en van de "
"aanvallen op de elfen. Het is goed je weer te zien, al ware het beter in "
"aanvallen op de elven. Het is goed je weer te zien, al ware het beter in "
"gelukkiger tijden geweest."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:155
@ -483,7 +482,7 @@ msgid ""
"from elves?"
msgstr ""
"Dank u, heer. Maar hoe kan ik deze ruiters het best gebruiken? Waarin "
"verschillen ze van de elfen?"
"verschillen ze van de elven?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:193
msgid ""
@ -494,13 +493,13 @@ msgid ""
"are better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
"though elves will serve you better in rugged terrain."
msgstr ""
"Elfen zijn een sterk ras, Konrad, sterker dan mijn eigen volk meestal wil "
"Elven zijn een sterk ras, Konrad, sterker dan mijn eigen volk meestal wil "
"toegeven. Maar ruiters zijn op een andere manier machtig. Ze hebben geen "
"aanval van afstand maar ze kunnen in het gevecht chargeren waardoor ze "
"dubbel zoveel schade aanrichten, maar ook ontvangen. Ruiters zijn "
"rechtvaardig, dat betekent dat ze overdag sterker zijn, maar 's nachts "
"zwakker. Ruiters zijn ongeëvenaard op open terrein, maar op ruiger terrein "
"kun je beter elfen inzetten."
"kun je beter elven inzetten."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:198
msgid ""
@ -508,7 +507,7 @@ msgid ""
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
"Elfen mogen dan heer en meester zijn in bos en woud, maar ruiters heersen "
"Elven mogen dan heer en meester zijn in bos en woud, maar ruiters heersen "
"over de vlaktes, vooral onder de brandende middagzon rijgen ze met gemak de "
"sterkste tegenstanders aan hun speer."
@ -684,7 +683,7 @@ msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr ""
"Wat gebeurt daar? Ho, een bende elfen... We zullen ze snel terug de zee in "
"Wat gebeurt daar? Ho, een bende elven... We zullen ze snel terug de zee in "
"drijven!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:192
@ -1064,7 +1063,7 @@ msgid ""
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
"Ik vrees van niet, Konrad. Ik heb een aantal uitermate belangrijke "
"documenten ontdekt, en die moet de Raad der elfen zo snel mogelijk zien. "
"documenten ontdekt, en die moet de Raad der elven zo snel mogelijk zien. "
"Blijkbaar hebben we minder tijd om Asheviere te stoppen dan ik dacht."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:710
@ -1158,7 +1157,7 @@ msgid ""
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
"Ik vrees van niet, Konrad... Ik heb een aantal uitermate belangrijke "
"documenten ontdekt, waarmee ik zo snel mogelijk naar de Raad der elfen moet. "
"documenten ontdekt, waarmee ik zo snel mogelijk naar de Raad der elven moet. "
"Ik zie je terug in Elensefar, als je het veiliggesteld hebt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:877
@ -1216,7 +1215,7 @@ msgid ""
"Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
"Aah, een groep elfen nadert. Binnenkort zullen we elfenzombies hebben om ons "
"Aah, een groep elven nadert. Binnenkort zullen we elvenzombies hebben om ons "
"te dienen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:117
@ -1510,7 +1509,7 @@ msgid ""
"Here come the elves! With our newly forged alliance with the orcs, we will "
"crush them with ease!"
msgstr ""
"Daar komen de elfen! Dankzij ons bondgenootschap met de orks zullen we ze "
"Daar komen de elven! Dankzij ons bondgenootschap met de orks zullen we ze "
"verpletteren."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:178
@ -1715,14 +1714,13 @@ msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Delfador! Zo goed je weer te zien! Waar ben je geweest?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:567
#, fuzzy
msgid ""
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"Northern Elves."
msgstr ""
"Ik heb de Raad der elfen bezocht. Dit is Kalenz, een heer van de "
"Noorderelfen, hij kwam naar de raad om ons hun hulp aan te bieden."
"Ik heb de Raad der elven bezocht. Dit is Kalenz, een heer van de "
"Noorderelven, hij kwam naar de raad om ons hun hulp aan te bieden."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:572
msgid "Greetings, friend."
@ -2463,20 +2461,21 @@ msgid ""
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
"mountain). Still..."
msgstr ""
"Zonde dat we die griffioeneieren niet te pakken konden krijgen. Gelukkig "
"hebben we geen griffioenen hoeven af te slachten. Het zijn prachtige beesten "
"(kijkt om naar de berg). Maar toch..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:258
msgid "Woah!!"
msgstr ""
msgstr "Wauw!!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:312
#, fuzzy
msgid "Graik"
msgstr "Graak"
msgstr "Graik"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:313
#, fuzzy
msgid "Griak"
msgstr "Graak"
msgstr "Griak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:320
msgid ""
@ -2484,26 +2483,27 @@ msgid ""
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
"distance."
msgstr ""
"Inderdaad, de majestueuze beesten cirkelden nu om de bergtop. Menigeen "
"staarde in Konrad zijn richten, hun ogen op oneindig."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:356
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
msgstr ""
msgstr "Geweldig! Ik heb nog nooit van zulk gedrag van griffioenen gehoord."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:360
#, fuzzy
msgid "What does it mean?"
msgstr "Wat bedoel je?"
msgstr "Wat betekent het?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:364
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
msgstr ""
msgstr "Ik weet het niet. Kom maar, de voorstelling is over."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:370
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
"Het is jammer dat we die griffioeneieren niet in handen hebben gekregen - ze "
"Het is jammer dat we die griffioeneieren niet in handen hebben gekregen,ze "
"zouden ongetwijfeld ooit van pas zijn gekomen. Nu goed, we moeten verder."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:378
@ -2599,7 +2599,7 @@ msgid ""
"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
"Oh, maar de elfen hebben me altijd verteld dat je de prins gedood hebt, "
"Oh, maar de elven hebben me altijd verteld dat je de prins gedood hebt, "
"Delfador, ook al sprak je er nooit over."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_Ford_of_Abez.cfg:211
@ -2891,7 +2891,7 @@ msgid ""
"small to carry a mount."
msgstr ""
"Konrad zette zijn sjamanen aan het werk om de dieren te temmen. De "
"elfensjamanen hadden een natuurlijke band met de griffioentjes, van wie de "
"elvensjamanen hadden een natuurlijke band met de griffioentjes, van wie de "
"vleugels nog te kort waren om een berijder te kunnen dragen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:224
@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Haw! Een vriend van $outlaw_name is ook mijn vriend."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:424
msgid "Who... who's here?"
msgstr "Halt! We gaat daar?"
msgstr "Halt! Wie gaat daar?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:434
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:292
msgid "Indeed. We elves are not well skilled in these dark pits."
msgstr "Inderdaad. Wij elfen zijn niet gemaakt voor deze donkere diepten."
msgstr "Inderdaad. Wij elven zijn niet gemaakt voor deze donkere diepten."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:306
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
@ -3265,13 +3265,13 @@ msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
msgstr ""
"Oh, je komt in vrede? Ik zie dat je vergezeld wordt door elfen. Kunnen wij "
"dwergen niet in vrede leven zonder dat die verraderlijke elfen ons storen?"
"Oh, je komt in vrede? Ik zie dat je vergezeld wordt door elven. Kunnen wij "
"dwergen niet in vrede leven zonder dat die verraderlijke elven ons storen?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:346
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr ""
"Waar zijn die harde woorden voor nodig, dwerg? De elfen hebben je nooit "
"Waar zijn die harde woorden voor nodig, dwerg? De elven hebben je nooit "
"kwaad gedaan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:351
@ -3280,16 +3280,16 @@ msgid ""
"come to honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly "
"elves did nothing to help!"
msgstr ""
"'Nooit kwaad gedaan?' Ik was er zelf bij toen de elfen ons in de steek "
"'Nooit kwaad gedaan?' Ik was er zelf bij toen de elven ons in de steek "
"lieten, ondanks het bondgenootschap. Vele dwergen werden afgeslacht en de "
"laffe elfen deden niets om te helpen!"
"laffe elven deden niets om te helpen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:356
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
"Je gaat te ver! Ik ben Kalenz, een machtige elfenheer! Hoe durf jij, die "
"Je gaat te ver! Ik ben Kalenz, een machtige elvenheer! Hoe durf jij, die "
"hier in een tunnel rondsnuffelt, mij een lafaard te noemen?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:361
@ -3551,22 +3551,22 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:159
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:246
msgid "Ulfdain"
msgstr ""
msgstr "Ulfdain"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:175
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
msgstr ""
msgstr "Wat is dit? Meer Trollen. Oke, kom maar op kleine welpen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:179
#, fuzzy
msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "Halt! We gaat daar?"
msgstr "Hallo? Wie is daar?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"What in the world are you? Some sort of monster's appendage set ta lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr ""
msgstr "Wat in hemelsnaam ben jij?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:187
msgid ""
@ -3574,16 +3574,21 @@ msgid ""
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs."
msgstr ""
"Ik ben een meerman, bewoner van de grote oceanen! Vraag me niet wat ik in "
"deze grot doe. Mijn leider kan wat excentriek zijn. We vochten aan de zijde "
"van je mede grotbewoner om de orks terug te dringen. "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:191
msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"Een mehr-mahn. Nooit van gehoord. Ik betwijfel of je zo smaakvol bent als "
"mijn vriend hier."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:195
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
msgstr ""
msgstr "Waarom ben je hier helemaal? Zijn dat... trollichamen?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:199
msgid ""
@ -3594,7 +3599,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:203
msgid "How long have you been here?"
msgstr ""
msgstr "Hoe lang ben je hier al?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:207
msgid ""
@ -3605,11 +3610,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:211
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr ""
msgstr "Ik zal je redden. Houdt mijn schouders vast, heer dwerg."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:215
msgid "Thanks. No need teh wait any more around here. Let's go."
msgstr ""
"Bedankt. Er is geen reden om hier langer rond te hangen. Laten we gaan. "
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:233
msgid ""
@ -3622,6 +3628,8 @@ msgid ""
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like my "
"kind of guy."
msgstr ""
"Zo, mehr-mahn, we hebben het gehaald. Ik zal voor je meester vechten, het "
"klinkt alsof wij elkaar wel liggen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:270
msgid "These passages seem to have been used recently."
@ -3836,7 +3844,6 @@ msgstr ""
"zien."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:52
#, fuzzy
msgid ""
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
@ -4254,11 +4261,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:240
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgstr "En zul je ons vergezellen naar de Noordelfen, Prinses?"
msgstr "En zul je ons vergezellen naar de Noordelven, Prinses?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:244
msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
msgstr "Als de elfen me een veilige doorgang beloven dan zal ik gaan."
msgstr "Als de elven me een veilige doorgang beloven dan zal ik gaan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:248
msgid ""
@ -4275,7 +4282,7 @@ msgid ""
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"Dus, we moeten een keuze maken. Naar het noorden voorbij de Orks, waar de "
"oude sneeuwvlaktes van de Elfen liggen, of naar het zuiden, waar ons na de "
"oude sneeuwvlaktes van de Elven liggen, of naar het zuiden, waar ons na de "
"legers van de Wandelende Doden de gevreesde moerassen wachten."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:4
@ -4315,8 +4322,8 @@ msgid ""
"vanquish some beast or other."
msgstr ""
"Ik meen dat het ooit toebehoorde aan Ila'alion, een machtige maarschalk uit "
"het Woud. Als een zegen aan hem werd het door je elfenvrienden uit het "
"zuiden betoverd. Hij bezocht hun gebied als een gezant van ons, noordelfen "
"het Woud. Als een zegen aan hem werd het door je elvenvrienden uit het "
"zuiden betoverd. Hij bezocht hun gebied als een gezant van ons, noordelven "
"en men deed een beroep op hem om een of ander beest te verslaan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_Snow_Plains.cfg:116
@ -4420,7 +4427,7 @@ msgid ""
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
msgstr ""
"Ik ken de bitterheid waarin je moeder Wesnoth verdrinkt, kind. Het land is "
"verscheurd. De elfen weten het. De orks weten het. Ondoden voelen het. Grote "
"verscheurd. De elven weten het. De orks weten het. Ondoden voelen het. Grote "
"legers marcheren over de vlakten en jagen op elkaar, en zodra er niemand "
"meer over is zullen buitenstaanders Wesnoth als hun eigendom claimen."
@ -4591,26 +4598,23 @@ msgid "The Cliffs of Thoria"
msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Make it to the end of the river"
msgstr "Breng Konrad naar de andere kant van de rivier"
msgstr "Red het tot het einde van de rivier"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
msgstr "Het Gebied van de Noorder-elfen"
msgstr "Het Gebied van de Noorder-elven"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:22
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
msgstr "Je fort zal na de eerste beurt worden afgebroken"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is "
"over"
msgstr ""
"Konrad moet het Elfenbos bereiken en stand houden tot het eind van de "
"beurtlimiet"
"Konrad moet het Elvenbos bereiken en stand houden tot het eind van de beurt"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:44
msgid "Turns run out before reaching the forest"
@ -4633,7 +4637,7 @@ msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr ""
"Eindelijk, vrienden, we hebben bijna het bos van mijn volk, de Noorderelfen "
"Eindelijk, vrienden, we hebben bijna het bos van mijn volk, de Noorderelven "
"bereikt."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:344
@ -4657,7 +4661,7 @@ msgid ""
"the safety and hospitality of the elves."
msgstr ""
"Zolang we voorzichtig verdergaan, zullen we de veiligheid en gastvrijheid "
"van de elfen wel bereiken."
"van de elven wel bereiken."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:367
msgid "Eonihar"
@ -4692,7 +4696,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er is een groot leger in het zuiden gezien, een massa mannen van Wesnoth, en "
"we geloven dat ze naar jullie op zoek zijn! Er is geen moment te verliezen. "
"Jullie moeten snel naar het Elfenbos. Alleen daar zullen jullie veilig zijn!"
"Jullie moeten snel naar het Elvenbos. Alleen daar zullen jullie veilig zijn!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:409
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
@ -4775,7 +4779,7 @@ msgid ""
"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
"Mijn heer heeft een groep elfen verzameld om je een escorte te geven in het "
"Mijn heer heeft een groep elven verzameld om je een escorte te geven in het "
"bos. Pas op, want we zijn allen in groot gevaar!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:453
@ -4871,7 +4875,7 @@ msgstr "Daar zijn ze! Val aan!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:625
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the elves in the east!"
msgstr "Daar ben je! Je moet snel naar het Elfenbos in het oosten komen!"
msgstr "Daar ben je! Je moet snel naar het Elvenbos in het oosten komen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:684
msgid ""
@ -4879,7 +4883,7 @@ msgid ""
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
"be safe."
msgstr ""
"Gegroet, elfenvriend! Welkom in Emetria. Je moet hier schuilen tot het "
"Gegroet, elvenvriend! Welkom in Emetria. Je moet hier schuilen tot het "
"gevecht voorbij is. Als jullie hier bij ons blijven zullen we allen veilig "
"zijn."
@ -4889,8 +4893,8 @@ msgid ""
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
"Dank u, heer El'rien. De gastvrijheid van de Noorderelfen doet niet onder "
"voor die van uw mede-elfen in het zuiden. Mijn mannen zullen u helpen de "
"Dank u, heer El'rien. De gastvrijheid van de Noorderelven doet niet onder "
"voor die van uw mede-elven in het zuiden. Mijn mannen zullen u helpen de "
"vijand uit het bos te houden."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:702
@ -4898,8 +4902,8 @@ msgid ""
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
"east and let the elves guard your rear."
msgstr ""
"Konrad, je hebt het gebied van de noorderelfen bereikt. Ga verder naar het "
"oosten en laat de elfen je achterhoede beschermen."
"Konrad, je hebt het gebied van de noorderelven bereikt. Ga verder naar het "
"oosten en laat de elven je achterhoede beschermen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:753
msgid ""
@ -4911,7 +4915,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:763
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr "Elfenvrienden, jullie zijn in veiligheid!"
msgstr "Elvenvrienden, jullie zijn in veiligheid!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:767
msgid ""
@ -4928,7 +4932,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
msgstr "De Raad der elfen"
msgstr "De Raad der elven"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:61
msgid "Uradredia"
@ -4945,7 +4949,7 @@ msgid ""
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
"Gegroet en welkom in onze hoofdstad. Je moet je vereerd voelen. Het is bijna "
"een halve eeuw geleden sinds een man elfenvriend genoeg was om hier te staan."
"een halve eeuw geleden sinds een man elvenvriend genoeg was om hier te staan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:92
msgid "We are indeed honored."
@ -5051,7 +5055,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:144
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "En wat zeg jij, Elfenkoning?"
msgstr "En wat zeg jij, Elvenkoning?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:148
msgid ""
@ -5197,7 +5201,7 @@ msgid ""
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
"Indien het is zoals je zegt dat het is, Konrad, dan zou je misschien beter "
"hier bij ons blijven. Het zou veiliger zijn voor jou en de elfen zouden je "
"hier bij ons blijven. Het zou veiliger zijn voor jou en de elven zouden je "
"dingen kunnen tonen die je verbazen, dingen die nog geen mens ooit heeft "
"gezien."
@ -5225,7 +5229,7 @@ msgid ""
"king."
msgstr ""
"Het is voor het belang van het koninkrijk. Indien het nodig zou zijn dan "
"bevecht ik haar, elfenkoning."
"bevecht ik haar, elvenkoning."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Elven_Council.cfg:247
msgid ""
@ -5262,7 +5266,7 @@ msgid ""
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"De Raad der elfen heeft gesproken. Maar welke weg zullen we nemen? Het Ford "
"De Raad der elven heeft gesproken. Maar welke weg zullen we nemen? Het Ford "
"van Abez zal niet toegankelijk zijn, het wordt vast en zeker bewaakt door "
"vele manschappen."
@ -5335,8 +5339,8 @@ msgid ""
"their capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
"thought bore on him."
msgstr ""
"Hij ging door de zalen van de elfencitadel en bezocht zijn soldaten om hen "
"moed in te spreken. Velen waren elfen die de warmte en vrede van de "
"Hij ging door de zalen van de elvencitadel en bezocht zijn soldaten om hen "
"moed in te spreken. Velen waren elven die de warmte en vrede van de "
"hoofdstad zouden verlaten om een oorlog tegen een omvangrijk mensenleger te "
"voeren - zijn oorlog. Het gewicht van die gedachte drukte op hem."
@ -5362,7 +5366,7 @@ msgid ""
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
msgstr ""
"Begeleid door de elitetroepen van Kalenz trokken Konrad en Delfador door het "
"elfenbos. De oorlog had zich uitgebreid naar de noordelijke gebieden, maar "
"elvenbos. De oorlog had zich uitgebreid naar de noordelijke gebieden, maar "
"bereikte niet het groepje rebellen, dat over langverlaten wegen door de "
"ruige oostelijke heuvels reisde. De hoge grillige toppen van de drakenbergen "
"keken neer op het gezelschap."
@ -5373,7 +5377,7 @@ msgid ""
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgstr ""
"De kleine groep elfen van Konrad was uitgegroeid tot een geweldig leger. De "
"De kleine groep elven van Konrad was uitgegroeid tot een geweldig leger. De "
"enkele rondzwervende magiër wist wel beter dan de voortgang ervan te "
"belemmeren, en spoedig kwamen ze aan bij de vlakten van noordoostelijk "
"Wesnoth."
@ -5403,7 +5407,7 @@ msgstr "Malatus"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:156
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Halt! We gaat daar?"
msgstr "Halt! Wie gaat daar?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Return_to_Wesnoth.cfg:160
msgid ""
@ -5682,7 +5686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ja het is tijd. Het is tijd voor de waarheid om gesproken te worden. Ik had "
"gehoopt dit geheim met me in het graf te nemen, maar het heeft niet mogen "
"zijn. Jullie elfen leven veel te lang, en ook al heb ik geprobeerd jullie te "
"zijn. Jullie elven leven veel te lang, en ook al heb ik geprobeerd jullie te "
"begrijpen, jullie wijsheid is me nog altijd vreemd."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_Test_of_the_Clans.cfg:409
@ -5773,7 +5777,7 @@ msgstr ""
"Natuurlijk ben je verbaasd om dit te horen maar het is de waarheid. Snel "
"verpulverde ik degenen die deze laffe orders hadden uitgevoerd. Dan nam ik "
"het gebroken lichaam van de kleine prins en vertrok... Ver weg reed ik, naar "
"het land van de elfen."
"het land van de elven."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:72
msgid ""
@ -5783,10 +5787,10 @@ msgid ""
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
"Door een merkwaardig en mysterieus toeval had de elfendame Parandra een "
"Door een merkwaardig en mysterieus toeval had de elvendame Parandra een "
"mensenkind gevonden. Ze wist niet waar het vandaan kwam maar wist goed "
"genoeg dat de orks zonder haar tussenkomst dit kind zouden hebben opgegeten. "
"De elfen voelden dat er deze kleine veel geluk te wachten stond. "
"De elven voelden dat er deze kleine veel geluk te wachten stond. "
"Waarschijnlijk is dit waarom dit rechtvaardige volk instemde met mijn plan."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:76
@ -5911,15 +5915,14 @@ msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
msgstr "Dochterlief, ik heb dit rijk voor jouw opgebouwd. Alles voor jou!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:294
#, fuzzy
msgid ""
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
msgstr ""
"Zie je zelfs nu de waarheid nog niet in? Je hebzucht heeft je ziel "
"gecorrumpeerd. Je bent een monster! Een moordenares! Het doet me pijn je te "
"doden, moeder, maar dat lot heb je zelf gekozen. Voor Wesnoth!"
"Zie je zelfs nu de waarheid nog niet in? Je hebzucht heeft je ziel gebroken. "
"Je bent een monster! Een moordenares! Het doet me pijn je te doden, moeder, "
"maar dat lot heb je zelf gekozen. Voor Wesnoth!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:299
msgid "Li'sar strikes a killing blow!"
@ -6101,7 +6104,7 @@ msgid ""
"every week."
msgstr ""
"Het stoffelijk overschot van de jonge prins Konrad werd overgebracht van de "
"elfen naar de koninklijke crypte in Weldyn, die Konrad als eerbewijs elke "
"elven naar de koninklijke crypte in Weldyn, die Konrad als eerbewijs elke "
"week bezocht."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
@ -6311,7 +6314,7 @@ msgstr "bliksem"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:4
msgid "Elvish High Lord"
msgstr "Elfenvorst"
msgstr "Elvenvorst"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:19
msgid ""
@ -6320,7 +6323,7 @@ msgid ""
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
"indeed."
msgstr ""
"Een Hoge Heer der Elfen is een geduchte tegenstander in de strijd, die van "
"Een Hoge Heer der Elven is een geduchte tegenstander in de strijd, die van "
"dichtbij vecht met zijn zwaard, en op afstand verwoestende vuurballen naar "
"zijn vijanden slingert."
@ -6333,7 +6336,7 @@ msgstr "feeënvuur"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "Elfendame"
msgstr "Elvendame"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:19
msgid ""
@ -6343,8 +6346,8 @@ msgid ""
"could ask for."
msgstr ""
"Er is geen Elf die geen diep respect heeft voor de schoonheid en wijsheid "
"van de Elfendame. Haar vermogen door de nevelen van de toekomst heen te "
"kijken maakt haar een autoriteitsfiguur onder de Elfen. Haar autoriteit doet "
"van de Elvendame. Haar vermogen door de nevelen van de toekomst heen te "
"kijken maakt haar een autoriteitsfiguur onder de Elven. Haar autoriteit doet "
"ze spaarzaam gelden, maar in tijden van onzekerheid zal ze haar volk leiden."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:21
@ -6354,7 +6357,7 @@ msgstr "duw"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:4
msgid "Elvish Lord"
msgstr "Elfenheer"
msgstr "Elvenheer"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:18
msgid ""
@ -6362,7 +6365,7 @@ msgid ""
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"De Elfenheren zijn de wijste en sterkste van hun soort, zowel met zwaard als "
"De Elvenheren zijn de wijste en sterkste van hun soort, zowel met zwaard als "
"vuurbal gaat hij de vijand te lijf."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
@ -6750,7 +6753,7 @@ msgid ""
"over the land began..."
msgstr ""
"Delfador vluchtte naar het woud in het westen en voedde Konrad op onder de "
"bescherming van de elfen. Droevig moest hij toezien hoe het land gebukt ging "
"bescherming van de elven. Droevig moest hij toezien hoe het land gebukt ging "
"onder het terreurbewind van Asheviere."
#~ msgid "Force Li'sar's surrender"
@ -6840,7 +6843,7 @@ msgstr ""
#~ "and I make it to meet with the Elven Council."
#~ msgstr ""
#~ "(fluisterend) Vergeef me mijn botheid, prinses, maar het enige wat telt "
#~ "is dat jij en ik de Elfenraad bereiken."
#~ "is dat jij en ik de Elvenraad bereiken."
#, fuzzy
#~ msgid "or Defeat all enemies"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 23:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Example to test your own AI: "
msgstr "Voorbeeld om eigen AI te testen:"
@ -729,13 +729,12 @@ msgstr "wesnothd - Strijd om B<Wesnoth> multiplayer netwerk daemon"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dvV>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|]"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:41
@ -807,13 +806,14 @@ msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: 5, max: 30)."
msgstr ""
"stelt het aantal threads voor netwerk I/O in op n (Standaard: 5, max: 30)."
"stelt het maximaal aantal threads voor netwerk I/O in op n (Standaard: 5, "
"max: 30)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:62
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ number>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:66
@ -821,8 +821,7 @@ msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ number>"
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created if set to 0 "
"there will be no limit (default: 0)."
msgstr ""
"stelt het aantal threads voor netwerk I/O in op n (Standaard: 5, max: 30)."
msgstr "stelt het maximaal aantal threads voor netwerk I/O in (Standaard: 0)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:66

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-28 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 08:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 01:00+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2004,7 +2004,6 @@ msgstr ""
"de orcs zullen helpen mijn gedachten van die dingen af te houden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"To your posts men! We should be able to evacuate everyone in three more "
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
@ -2051,7 +2050,6 @@ msgid "Eriol"
msgstr "Eriol"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:413
#, fuzzy
msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
msgstr "Als ode aan jou, op jou weg, ik hoop dat je een mooiere dag krijgt!"
@ -2251,7 +2249,6 @@ msgid "Lich-Lord Caror"
msgstr "Lich-Heer Caror"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:219
#, fuzzy
msgid "Kill the Lich to get his book and"
msgstr "Dood de Lich om zijn boek te bemachtigen en"
@ -3419,7 +3416,7 @@ msgid ""
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
msgstr ""
"Hmph! Jullie namby-pamby elfen: 'We hakken geen bomen om, we houden van het "
"Hmph! Jullie namby-pamby elven: 'We hakken geen bomen om, we houden van het "
"woud.' Onze bijlen kunnen het hout voor een vijfde van de prijs krijgen! Ik "
"kan de helft vragen van wat jouw volk doet en toch rijk worden en ik ben "
"niet de eerste die dat denkt"
@ -3511,7 +3508,7 @@ msgid ""
"far from here."
msgstr ""
"Dit zijn verontrustende berichten. Mens, het is door geluk alleen dat ik "
"hier ben om u te sparen. Op deze dag komt de raad van elfenheren bij elkaar "
"hier ben om u te sparen. Op deze dag komt de raad van elvenheren bij elkaar "
"in een bos niet ver van hier."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:257
@ -3596,7 +3593,7 @@ msgstr ""
"overblijvende voorraden. Geeft het woord aan Heer Typhon. En zorg er voor "
"dat niet meer dan een derde van de vloot gezonden wordt. We mogen de orks "
"geen klaargemaakte vloot bezorgen. Haast je en keer terug voordat we met "
"deze, ehm, elfen moeten praten."
"deze, ehm, elven moeten praten."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:330
msgid ""
@ -3718,7 +3715,7 @@ msgid ""
"Their souls still haunt that place and no elf will go there. You should "
"clear this isle, and put their souls to rest."
msgstr ""
"Lang geleden werd een clan van de elfen vervloekt door een duistere vloek. "
"Lang geleden werd een clan van de elven vervloekt door een duistere vloek. "
"Hun zielen waren daar nog steeds rond en daarom wil geen elf daar gaan. Je "
"moet het eiland opkuisen en hun zielen tot rust brengen."
@ -3748,7 +3745,7 @@ msgid ""
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords."
msgstr ""
"Haldric en zijn gezellen staan voor de Ka'lian, of de raad van de elfen."
"Haldric en zijn gezellen staan voor de Ka'lian, of de raad van de elven."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:419
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
@ -3815,7 +3812,7 @@ msgid ""
"between."
msgstr ""
"We willen enkel in vrede leven. De dwergen zijn een volk van de bergen en "
"heuvels, de elfen zijn een volk van de bossen, we zoeken enkel een beetje "
"heuvels, de elven zijn een volk van de bossen, we zoeken enkel een beetje "
"plaats er tussenin."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:455
@ -4018,7 +4015,7 @@ msgid ""
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
"a miracle any of us are alive at all."
msgstr ""
"Ik ben blij dat het gedaan is. De elfen maken het ons niet gemakkelijk. Het "
"Ik ben blij dat het gedaan is. De elven maken het ons niet gemakkelijk. Het "
"is een mirakel dat er nog iemand van ons leeft."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:272
@ -4161,7 +4158,7 @@ msgstr "Saxiala"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:276
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
msgstr "We hebben het strand leeggemaakt. Laten we terugkeren naar de elfen."
msgstr "We hebben het strand leeggemaakt. Laten we terugkeren naar de elven."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4
msgid "Troll Hole"
@ -4201,7 +4198,7 @@ msgid ""
"darkness."
msgstr ""
"Het duurt niet lang voordat Haldric en de zijnen de Bruine Heuvels "
"beklimmen. Een gids van de Elfen leidt hen in de muil van een grot, en ze "
"beklimmen. Een gids van de Elven leidt hen in de muil van een grot, en ze "
"dalen af in het duister."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:280
@ -4222,7 +4219,7 @@ msgid ""
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
"all friendly."
msgstr ""
"Hmmm.. Moeten we echt zoveel weten over trollen? Ik denk dat de elfen ons "
"Hmmm.. Moeten we echt zoveel weten over trollen? Ik denk dat de elven ons "
"niet naar hier zouden gestuurd hebben indien ze vriendelijke creaturen waren."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:295
@ -4314,7 +4311,7 @@ msgid ""
"they are elf-dead. Be careful indeed."
msgstr ""
"Deze zullen al lang dood zijn. Niet zoals de ondoden die mijn volk gebruikte "
"en dit zijn elfen-doden. Wees inderdaad voorzichtig."
"en dit zijn elven-doden. Wees inderdaad voorzichtig."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:358
msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
@ -4325,7 +4322,7 @@ msgid ""
"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
"hold no weight."
msgstr ""
"Deze elfen zullen eindelijk rust vinden. Ik hoop dat de vloeken die ze op "
"Deze elven zullen eindelijk rust vinden. Ik hoop dat de vloeken die ze op "
"ons gelegd hebben geen macht hebben."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:371
@ -4462,7 +4459,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:223
msgid "Haldric, the elves, we can't trust them!"
msgstr "Haldric, de Elfen, we kunnen hen niet vertrouwen!"
msgstr "Haldric, de Elven, we kunnen hen niet vertrouwen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:228
msgid "I could have told you that."
@ -4473,7 +4470,7 @@ msgid ""
"Haldric, it's bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
"be more trouble than we're worth. We have to defeat these orcs decisively."
msgstr ""
"Haldric, dit ziet er niet goed uit. De Elfen zijn zich aan het bedenken. Ze "
"Haldric, dit ziet er niet goed uit. De Elven zijn zich aan het bedenken. Ze "
"denken dat we maar een vervelende last zijn. We moeten de Orks verpletteren "
"om duidelijk te maken dat we het menen."
@ -4488,7 +4485,7 @@ msgid ""
"they would 'deal with the survivors'."
msgstr ""
"Meer Orks zullen volgen, de robijn verzekert dit. Indien nog meer Orks ons "
"volgen schijnen de Elfen hiermee erg tevreden te zijn. Zij zullen dan wel "
"volgen schijnen de Elven hiermee erg tevreden te zijn. Zij zullen dan wel "
"afrekenen met de weinige overlevenden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:244
@ -4858,9 +4855,9 @@ msgid ""
"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
"they'll go looking for our not so loyal elven allies first."
msgstr ""
"We gaan Jevyan overtuigen dat we de Vuurrobijn aan de elfen hebben gegeven "
"We gaan Jevyan overtuigen dat we de Vuurrobijn aan de elven hebben gegeven "
"om onze plaats in dit nieuwe land te beveiligen. Zodat wanneer de orks "
"terugkeren ze hopelijk eerst naar onze niet zo loyale bondgenoten, de elfen, "
"terugkeren ze hopelijk eerst naar onze niet zo loyale bondgenoten, de elven, "
"gaan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:127
@ -4869,7 +4866,7 @@ msgid ""
"the elves. You'll be expected to come to their aid."
msgstr ""
"Haldric, ik hou wel van dit soort plannen, maar je hebt een pact met de "
"elfen gesloten, je word verwacht hen te hulp te komen."
"elven gesloten, je word verwacht hen te hulp te komen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:131
msgid ""
@ -4890,7 +4887,7 @@ msgid ""
"overheard."
msgstr ""
"Veel mensen zullen je een lafaard noemen. Ze zullen zeggen dat je het pact "
"met de elfen hebt verbroken. Ik denk niet dat je mensen kan vertellen wat ik "
"met de elven hebt verbroken. Ik denk niet dat je mensen kan vertellen wat ik "
"heb afgeluisterd."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:139
@ -4916,7 +4913,7 @@ msgstr ""
"Ik zal dood zijn. Ik bedoel we kunnen niet zomaar zeggen dat we de "
"Vuurrobijn weggegeven hebben of we kunnen Jevyan geen brief sturen. Wel, we "
"zullen het gaan zeggen- maar dat is niet het moeilijkste. Jessica, jij gaat "
"een heel echt uitziende bijeenkomst nabootsen, waar we elfen de Vuurrobijn "
"een heel echt uitziende bijeenkomst nabootsen, waar we elven de Vuurrobijn "
"geven in ruil voor onze plaats hier."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:151
@ -5036,7 +5033,7 @@ msgid ""
"death'?"
msgstr ""
"We moeten voorzichtig zijn om Ã(c)Ã(c)n van de orks naar het Groene Eiland "
"te laten ontsnappen, met het nieuws dat de elfen de Vuurrobijn 'hebben'. . . "
"te laten ontsnappen, met het nieuws dat de elven de Vuurrobijn 'hebben'. . . "
"Wat is uw interpretatie van 'een eervolle dood'?"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:90
@ -5110,8 +5107,8 @@ msgid ""
"ensuring our place here."
msgstr ""
"Je bent een gek Jevyan. Hoe denk je dat we ons land hier hebben verkregen? "
"We hebben de Vuurrobijn aan de elfen gegeven. We hebben een verdrag met de "
"elfen gesloten om onze plaats hier te verzekeren."
"We hebben de Vuurrobijn aan de elven gegeven. We hebben een verdrag met de "
"elven gesloten om onze plaats hier te verzekeren."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:335
msgid ""
@ -5135,7 +5132,7 @@ msgid ""
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. He, he. It's all I need -- Prepare "
"to die, orcish scum!"
msgstr ""
"Dwaze mens, je moet geen speelgoed aan de elfen geven! Bah! Het maakt toch "
"Dwaze mens, je moet geen speelgoed aan de elven geven! Bah! Het maakt toch "
"niet zoveel uit. Ik ben geen tovenaar. Ik heb alleen een bijl. He, he. Dat "
"is alles wat ik nodig heb- Bereid je voor om te sterven, orks gespuis!"
@ -5248,11 +5245,11 @@ msgid ""
"elfses have da fire ruby. Retreat!"
msgstr ""
"De oude zak met beenderen is kapot, en we gaan deze strijd verliezen. We "
"weten dat de elfen de Vuurrobijn hebben. Terugtrekken!"
"weten dat de elven de Vuurrobijn hebben. Terugtrekken!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:553
msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
msgstr "De elfen hebben de Vuurrobijn, we moeten vluchten. Naar de Schepen!"
msgstr "De elven hebben de Vuurrobijn, we moeten vluchten. Naar de Schepen!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:560
msgid ""
@ -5266,7 +5263,7 @@ msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
"assault has been stopped."
msgstr ""
"We moeten terug naar het Groene Eiland. De Elfen hebben de Vuurrobijn en "
"We moeten terug naar het Groene Eiland. De Elven hebben de Vuurrobijn en "
"onze strijd is gestopt."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:589
@ -5276,7 +5273,7 @@ msgid ""
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
"Het plan was dat een aantal orks teruggingen naar het Groene Eiland om hun "
"ras te vertellen dat de elfen de Vuurrobijn hadden. Zodat we geen tweede "
"ras te vertellen dat de elven de Vuurrobijn hadden. Zodat we geen tweede "
"invasie zouden moeten doorstaan."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:593
@ -5293,7 +5290,7 @@ msgid ""
"have the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Luitenant Aethyr! Neee! Umm, hij was de beste persoon om Jevyan te "
"overtuigen dat de elfen de Vuurrobijn hadden."
"overtuigen dat de elven de Vuurrobijn hadden."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:693
msgid ""
@ -5309,16 +5306,16 @@ msgid ""
"script."
msgstr ""
"Dwaas, je kunt niet tegen mijn macht op. Wat! Wat is dit? Een overeenkomst. "
"Dat is elfentaal."
"Dat is elventaal."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:703
msgid ""
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won't "
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
msgstr ""
"Nee. Waarom? Jullie dwazen, je hebt de Vuurrobijn aan de elfen gegeven. Maar "
"Nee. Waarom? Jullie dwazen, je hebt de Vuurrobijn aan de elven gegeven. Maar "
"dat zal je niet redden. Ik zal je vernietigen, dan zal ik een deal sluiten "
"met de elfen."
"met de elven."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:708
msgid "We'll see about that. For the honor of Lieutenant Aethyr, forward!"
@ -5338,7 +5335,7 @@ msgid ""
"elves have the ruby."
msgstr ""
"Je hebt me een eervolle dood onthouden. Onze vijanden zijn nog niet "
"overtuigd dat de elfen de Vuurrobijn hebben."
"overtuigd dat de elven de Vuurrobijn hebben."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:780
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
@ -5350,7 +5347,7 @@ msgstr "We hebben je huis afgepakt, nu nemen we je leven weg!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:788
msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
msgstr "De elfen hebben de Vuurrobijn, en jij hebt niets!"
msgstr "De elven hebben de Vuurrobijn, en jij hebt niets!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:792
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
@ -5494,14 +5491,14 @@ msgid ""
"The elves don't have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If "
"they return they will come looking for the elves."
msgstr ""
"De elfen hebben de Vuurrobijn niet. We hebben een list met de orks "
"uitgevoerd. Als ze terugkomen zullen ze de elfen aanvallen."
"De elven hebben de Vuurrobijn niet. We hebben een list met de orks "
"uitgevoerd. Als ze terugkomen zullen ze de elven aanvallen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205
msgid ""
"To be fair to you, Haldric, the elves were reconsidering their Pact with us."
msgstr ""
"Om eerlijk tegen jou te zijn, de elfen waren hun pact met ons opnieuw aan "
"Om eerlijk tegen jou te zijn, de elven waren hun pact met ons opnieuw aan "
"het overwegen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209
@ -5509,7 +5506,7 @@ msgid ""
"Humph. I suspected as much -- from both the elves and you. Humans and elves "
"always think they're so clever!"
msgstr ""
"Humph. Ik verwachtte dat-- van de elfen en van jou. Mensen en Elfen denken "
"Humph. Ik verwachtte dat-- van de elven en van jou. Mensen en Elven denken "
"altijd dat ze slim zijn!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213
@ -5532,7 +5529,7 @@ msgid ""
"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends."
msgstr ""
"De orks die naar de schepen gevlucht zijn hebben zich gehergroepeerd. Ze "
"bereiden zich voor om naar de elfen te marcheren. We moeten onze nieuwe "
"bereiden zich voor om naar de elven te marcheren. We moeten onze nieuwe "
"vrienden te hulp komen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:232
@ -5540,8 +5537,8 @@ msgid ""
"These orcs are few, but the elves aren't accustomed to war. Besides we will "
"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter."
msgstr ""
"Deze orks zijn met weinig, maar de elfen zijn niet aan oorlog gewend. "
"Bovendien zullen we het vertrouwen van de elfen winnen."
"Deze orks zijn met weinig, maar de elven zijn niet aan oorlog gewend. "
"Bovendien zullen we het vertrouwen van de elven winnen."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:236
msgid ""
@ -5550,7 +5547,7 @@ msgid ""
"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
"prosperity in this new land."
msgstr ""
"Daarna zullen we steden bouwen in het land dat de elfen ons gegeven hebben. "
"Daarna zullen we steden bouwen in het land dat de elven ons gegeven hebben. "
"We moeten onze hoofdstad in het binnenland bouwen, weg van de kust. Ik hoop "
"dat de kinderen van de goede mensen van het west-noorden, van het groene "
"eiland, succes zullen hebben in dit nieuwe land."
@ -5628,7 +5625,7 @@ msgid ""
"in honor of our old home."
msgstr ""
"Het woord Wesfolk komt van jullie oude taal. Het betekend 'Mensen van het "
"westen'. The elfen noemden ons mensen van het west-noorden. In diezelfde "
"westen'. The elven noemden ons mensen van het west-noorden. In diezelfde "
"oude taal is dat 'Wes-Noth'. Daarom stel ik voor het nieuwe koninkrijk "
"'Wesnoth' te noemen, als eerbetoon voor ons oude huis."
@ -5667,7 +5664,7 @@ msgid ""
"truth."
msgstr ""
"In latere tijden de zongen de barden 'Het Breken van het Pact', een verhaal "
"over Haldric's verraad van de elfen. Ze zouden fluisteren van de prijs die "
"over Haldric's verraad van de elven. Ze zouden fluisteren van de prijs die "
"hij en zijn afstammelingen zullen betalen voor dat verraad. "
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322