updated Turkish translation
This commit is contained in:
parent
1f13d568a6
commit
bfa5deba2b
4 changed files with 669 additions and 2023 deletions
|
@ -1,35 +1,39 @@
|
|||
# translation of tr2.po to
|
||||
# İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2006.
|
||||
# translation of tr.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Project-Id-Version: tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 13:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 11:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-13 17:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:11
|
||||
msgid "A Tale Of Two Brothers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İki Kardeşin Hikayesi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
|
||||
msgid "(easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(kolay)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:15
|
||||
msgid "Horseman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Binici"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
|
||||
msgid "(hard)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(zor)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:16
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şövalye"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -39,14 +43,19 @@ msgid ""
|
|||
"A very short campaign, made for beginners on easy and challenging for pros "
|
||||
"on hard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir kara büyücü yerel bir köyü ve onun insanlarını tehdit ediyor. Liderleri "
|
||||
"Bjarn abisi Arne' den yardım almak için gönderildiğinde o zaten kazanan "
|
||||
"taraftı ama Bjarn kaçırıldı. Onu kurtarabilir misin?\n"
|
||||
" Çok kısa bir kampanya, acemiler için kolay olsun diye yapıldı ve güçlünün "
|
||||
"yanında olduklarından dolayı meydan okuyabilirler."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir Büyücüyü Kökünden Sökmek"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
|
||||
msgid "Slay the Black Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kara Büyücüyü Öldür"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:64
|
||||
|
@ -58,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:55
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:201
|
||||
msgid "Death of Arne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arne' nin Ölümü"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:49
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:68
|
||||
|
@ -70,47 +79,47 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:63
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:209
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Turlar bitti"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:64
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:85
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:95
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:78
|
||||
msgid "Arne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:73
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:483
|
||||
msgid "Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:84
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:96
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:108
|
||||
msgid "Peasant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Köylü"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:120
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:132
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:144
|
||||
msgid "Villager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Köylü"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:158
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:170
|
||||
msgid "Heine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heine"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:182
|
||||
msgid "Magnus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Magnus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:204
|
||||
msgid "The Black Mage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kara Büyücü"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -119,6 +128,11 @@ msgid ""
|
|||
"day, however, their peaceful world was shattered, as an evil mage came to "
|
||||
"the region, spreading havoc and despair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth' un uzak bir köşesinde, insanlar ağır koşullarda çalışarak ve "
|
||||
"birbirlerine bakmak için yaşamlarını sürdürdüler ama dünyanın öbür "
|
||||
"yanlarında neler olup bittiği hakkında pek bir şey bilmiyorlar. Fakat bir "
|
||||
"gün onların barış dolu dünyası bir kara büyücünün bölgelerine gelmesi ile "
|
||||
"beraber paramparça edildi, ümitsizlik yayılmaya başladı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:230
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -127,10 +141,13 @@ msgid ""
|
|||
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
|
||||
"from the armory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Köyün büyücüsü olan Bjarn bu tehlike ile nasıl başa çıkabileciğini gayet iyi "
|
||||
"bilen bir adamdı. Kardeşi Arne' yi yardımına çağırdı. Arne, bir grup paralı "
|
||||
"askerin lideri idi ve bazı köylülerin zırh giymesini sağladı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:235
|
||||
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merhaba, Bjarn. Nedir bu telaş?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -138,150 +155,176 @@ msgid ""
|
|||
"He is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms "
|
||||
"and now it's up to you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuzeye iki günlük at sürüşü mesafesindeki şeytani bir büyücü bizim yaşam "
|
||||
"alanlarımızı tehdit ediyor. Bizim yurdumuzu terör alanına çevirdi. Ben hali "
|
||||
"hazırda kasabalıları silahlandırdım ve şimdi onları yönetmek sana ait."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:245
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çok iyi. Oraya gidecek ve bu şeytanlığın kaynağını yok edeceğiz. Askerler "
|
||||
"ileri!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
|
||||
"the evil mage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kısa bir yolculuktan sonra ufak bir grup asker şeytani büyücünün sığınağına "
|
||||
"ulaştı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
|
||||
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben ormandan gizlice yaklaşmayı deneyeceğim. Eğer bu şeytani şeyi daha "
|
||||
"gardını almadan öldürebilirsem bu işi bir hamlede bitirmiş oluruz!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
|
||||
"to him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn şu sıralar yerini almış olmalı. Ona bir şeyler oldu mu merak ediyorum?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
||||
"sorcerer ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu endişelendirici. Bjarn' a ne oldu. Tahmin ediyorum ki bu kara büyücüyü "
|
||||
"kendimiz öldürmeliyiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295
|
||||
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İYi işti adamlarım. Peki Bjarn nerede?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:300
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onun hakkında meraklandın, değil mi? Hıa-haha..arh...garrrh..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:304
|
||||
msgid "Nothing more to be had from him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ondan daha fazla bir şey gelmez."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
||||
"looked like friends of this one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sör, o kaçırıldı! Bazı adamları onunla kaçarken gördüm. Onlar bunun "
|
||||
"arkadaşları gibi gözüküyorlardı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:313
|
||||
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kahretsin! O zaman onun peşinden gitmemiz gerektiğini görüyorum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
|
||||
"have news for you. We've kidnapped him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne, sen bir büyücü göndererek beni arkadan hançerleyebileceğini mi düşündün? "
|
||||
"İyi, sana haberlerim var. Biz onu kaçırdık!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne? Bjarn kaçırıldı mı? Ve şu kara büyücü hala bölgede ravage? Hayııııır!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:344
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şu yaratıkların bizim silahlara karşı nerede ise bağışıklık olduğunu "
|
||||
"duymuştum, haydi görelim!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:357
|
||||
msgid "That wasn't so hard!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu çok zor değildi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:369
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:620
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:488
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:256
|
||||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artık her şey bitti ve ben ölüyorum..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||||
msgid "The Chase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kovalama"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:66
|
||||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaçıranlar kaçamadan evvel ormandan çıkış yolunu bul."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:115
|
||||
msgid "Nil-Galion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nil-Galion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
|
||||
"although his horsemen would be at a disadvantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaçıranlar ormanın kuzeyinden kaçtılar, ve atlılarının dezavantajlarına "
|
||||
"rağmen Arne onları takip etti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:215
|
||||
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ormandan bir kargaşa sesi duyuldu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:219
|
||||
msgid "Come on men. Some greenery never hurt anyone, did it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haydi askerler. Biraz yeşillik kimseye zarar vermez değil mi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:224
|
||||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey sen! Orada dur ve kendini tarif et."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:228
|
||||
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bizler kardeşimi kaçırmış olan bazı adamların peşinden gidiyoruz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"These men had some great arguments persuading me, that you are not allowed "
|
||||
"to enter this forest. If you try to, you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu adamlar beni ikna ederken çok büyük nedenler verdiler, o yüzden bu ormana "
|
||||
"girmeniz yasak. Eğer denerseniz ölürsünüz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:237
|
||||
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonunda atlı düşmanlara karşı şanlı bir dövüş."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:252
|
||||
msgid "Muff Toras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muff Toras"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:300
|
||||
msgid "I see them! There they are!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onları görebiliyorum. İşte oradalar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:304
|
||||
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lanet! Ümit ederim ki takviye kuvvetler burada olur, böylece yakında "
|
||||
"kaçabilirim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:309
|
||||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Takviye kuvvetleri gelmeden evvel kara üstadı öldür"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:327
|
||||
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haydi askerlerim, haydi şu adam kaçırıcıları yakalayalım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:339
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -289,26 +332,33 @@ msgid ""
|
|||
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
|
||||
"up to be a decoy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Tamam beni ele geçirdin, ama bu neye yardım eder ki? Artık sana "
|
||||
"anlatmanın bir zararı olmadığını görüyorum. Sizin değerli büyücünüz bizim "
|
||||
"zindanlarımızda güven içinde saklanıyor. Ben sadece bir tuzaktım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:343
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
|
||||
"life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hayırrrr! Gene kandırıldık. Bize onun nerede olduğunu anlat bizde senin "
|
||||
"zavallı hayatını bağışlayalım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are Sithrak and Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuzeydoğuya iki günlük at mesafesinde, terk edilmiş bir kalede. Koruyuculara "
|
||||
"verilecek parolalar Sithrak ve Eleben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:352
|
||||
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sana teşekkürler. Bırakın onu askerler, batıya gidiyoruz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
|
||||
msgid "Brena"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brena"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:376
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -317,76 +367,89 @@ msgid ""
|
|||
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
|
||||
"endevours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selamlar, ben Brena. Sizi iğrenç yarı ölülerle savaşırken gördüm. İğrenç "
|
||||
"iskeletleri ve onların türdeşlerini ezmekten daha fazla sevdiğim şey yoktur. "
|
||||
"Her ne kadar bu savaş için dövüşmek için geç kalmış olsam da, yakında "
|
||||
"gelecek olan olaylarda sana yardım etmeyi isterim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
|
||||
msgid "They would only slow us down!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onlar sadece bizi yavaşlatacaklar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:384
|
||||
msgid "I am the one to decide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karar verecek olan benim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
|
||||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O, iyi o zaman. Bizimle birlikte ol."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:392
|
||||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teşekkürler. Arkadaşlarım ve ben sizin noble araştırmanıza ardım edeceğiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:401
|
||||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Özgünüm. Paylaşacak vaktimiz yok."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||||
"you whenever you call for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O zaman bunu al, sizin bir aramada olduğunuzu görüyorum. Arkadaşların her ne "
|
||||
"zaman onları çağırırsanız size yardım edecek."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:421
|
||||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "70 parça altın aldınız!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:441
|
||||
msgid "My reinforcements are here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Takviye kuvvetlerim burada!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:445
|
||||
msgid "He escaped us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bizden kaçmayı başarabildi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You foolish human did kill me but you won't be able to reach the undeads. I "
|
||||
"fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sen aptal insan beni öldürdün ama yarı ölülere ulaşamayacaksın. Ben onlarla "
|
||||
"bir anlaşma imzaladım ve yakında kaldırılacak ve onların ordusunun bir Lordu "
|
||||
"olacağım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurry, we have to trace them down. Maybe we can still get them. They have to "
|
||||
"be in the north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acele edin, onları takip etmeliyiz. Belki hala onları yakalayabiliriz. Onlar "
|
||||
"kuzeyde olmalılar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:467
|
||||
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuzeye acele et ve kaçıranları durdur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5
|
||||
msgid "Magic Gate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sihirli Kapı"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
|
||||
msgid "Guarded Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koruyuculu Kale"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60
|
||||
msgid "Rescue Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn'ı kurtar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:106
|
||||
msgid "Rotharik"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rotharik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:127
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:135
|
||||
|
@ -397,146 +460,163 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:322
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:331
|
||||
msgid "Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koruyucu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:169
|
||||
msgid "Knago-Brek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knago-Brek"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:179
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:188
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:198
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:207
|
||||
msgid "Castle Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kale koruyucusu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne kaleye vardı, ve varır varmaz bazı kale koruyucularının meydan "
|
||||
"okumasıyla karşılaştı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:237
|
||||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dur! Dost mu Düşman mı? Parolayı söyle."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:242
|
||||
msgid "The password is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parola"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:245
|
||||
msgid "Alrek!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alrek!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:249
|
||||
msgid "Wrong! Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yanlış! Öl!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:254
|
||||
msgid "Argol!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argol!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:258
|
||||
msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O hayır, yanlış. Söyleyeceğin son bir söz?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:263
|
||||
msgid "Sithrak!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sithrak!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:267
|
||||
msgid "Pass, friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geç, dost."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha! Uzun zamandır insan öldürmüyoruz. Silahlar kan istiyor. Şimdi insan "
|
||||
"öldürüyoruz!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
|
||||
"orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kardeşimi kurtarmak için savaşmak zorunda olduğumuzu biliyordum! Haydi "
|
||||
"askerlerim, biraz ork öldürelim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339
|
||||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siz bizim nöbet değişimimiz misiniz? Bu şimdi buradan ayrılabileceğimiz "
|
||||
"anlamına mı geliyor?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:343
|
||||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um, evet. İyi. Gidebilirsin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:348
|
||||
msgid "Um, you're supposed to give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um, parola vermen gerekiyordu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:352
|
||||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, elbette. Neredeyse unutuyordum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:355
|
||||
msgid "Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eleben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:359
|
||||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teşekkürler! Rahatsız eden ufak bir formalite değil mi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:370
|
||||
msgid "Elbrethil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elbrethil."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:374
|
||||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu yanlış parola! Bunlar bizim nöbeti devir alacak olan değiller! Haklayın "
|
||||
"onları!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:379
|
||||
msgid "Toras."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toras."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:383
|
||||
msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yanlış! Bizi kandırarak kuleyi terk edilmiş bırakacağınızı mı sandınız? "
|
||||
"Geberin!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:397
|
||||
msgid "Nooo! This is the end..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hayırrr! Bu sonummuş...."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:401
|
||||
msgid "There's a key in his robes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bunlar onun pelerindeki anahtarlar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
|
||||
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu Bjarn' ı içinde tuttukları hücrenin anahtarı olmalı! Ben anahtarı "
|
||||
"alıyorum. Kardeşimi görmek için sabırsızlanıyorum. Haydi onu özgür bırakalım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:412
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne' yi kardeşi özgür bırakmak için kardeşinin içinde olduğu hücreye götür."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bakın burada ne buldum! Yüzlerce altın görüyorum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:455
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bakın burada ne buldum! Elli altın saydım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:507
|
||||
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn' ı buldum. O hücrede."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:524
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me to get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seni görmek güzel Arne. Haydi benim bu zindandan çıkmama yardım et."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must be one of Arne's men. Please help me to get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sen Arne' nin adamlarından biri olmalısın. Lütfen bu zindandan çıkmama "
|
||||
"yardım et."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -544,131 +624,155 @@ msgid ""
|
|||
"barrier. You must get the key from him to free me. You can only open it with "
|
||||
"the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kahrolası Kara Büyücü Rotharik beni bu sihirli bariyerin arkasında hapsetti. "
|
||||
"Beni özgür bırakmak içi ondan anahtarı almalısın. Sadece anahtar ile "
|
||||
"bariyeri açabilirsin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:550
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anahtarı almak için kara büyücüyü öldür"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beni kurtardığın için teşekkürler. Nerede ise beni kurtarma ümidimi "
|
||||
"yitiriyordum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:592
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O hiçbir şey, birazcık elf, bir yada iki tane kara büyücü, bir avuç ork ve "
|
||||
"biraz yarı ölü. Bizim gibi ticaret erbabı için günlük sıradan bir iş."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:597
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yardımıma geldiğin için teşekkürler. Haydi kasabaya geri dönelim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:632
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sen çok geç kaldın! Kardeşin daha evvel ölmüştü! Muhahahha..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:636
|
||||
msgid "Argh!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
msgid "Return to the Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kasabaya geri dön"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
|
||||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kasabada neler olup bittiğini bul"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:205
|
||||
msgid "Death of Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn' ın ölümü"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:92
|
||||
msgid "Tairach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tairach"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:119
|
||||
msgid "Councillor Hoban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konsey Hoban"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orada. Senin kasaban şu tepelerin arkasında, ve ben bizi karşılamaya gelen "
|
||||
"adamlar görmeye başladım bile!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
|
||||
"over here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hayır, onlar bir şeylerden kaçıyorlar. Orada neler olup bittiğini bulmalıyız!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:158
|
||||
msgid "I think your village is protected well, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herşeye rağmen, senin kasabanın iyi korunduğunu düşünüyorum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
|
||||
"going on here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oraya gitmeli ve Konsyeden Hoban ile konuşmalıyız. Belkide o burada neler "
|
||||
"olup bittiğini biliyordur."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
|
||||
msgid "I am glad to see you back again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senin tekrar gördüğüme çok memnun oldum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179
|
||||
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben de. Ama bizim kasabamıza neler oluyor?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"It was noone here to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sen burada uzaklarda olduğun zaman yağmacı bir ork topluluğu bu bölgeye "
|
||||
"yerleşti. Burada onları durdurabilecek kimse yoktu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir ork Savaş Lordu bizi köle yapmak istiyor. Uzun bir süre dayanamayacağız."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dikkatli ol. O bir çoğumuzun ölümünden sorumlu. Silah taşıyabilen çok azımız "
|
||||
"kaldı, gene de onları savaşta senin yardımına göndereceğim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
|
||||
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ork Savaş Lordunu öldür ve kasabayı kurtar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:219
|
||||
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonunca ork geberdi. Artık kasabana geri dönebilirsin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damages the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çok fazla şey yok edildi. Orkların ve yarı ölülerin verdiği zararı telafi "
|
||||
"etmek için çok zor zamanlar geçireceğiz. Ümit ederim ki bu tekrar olmaz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I got to leave you now. Me and my men are needed by others, too. But if you "
|
||||
"ever got to face another grim foe to face, send me a messenger. I'll come as "
|
||||
"fast as I can, little brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benin artık ayrılmam lazım. Ben ve benim adamlarıma diğerlerinin de ihtiyacı "
|
||||
"var. Ama eğer bir başka grim düşman ile karşı karşıya gelirsen, bana bir "
|
||||
"haberci yolla. Elimden geldiğince çabuk döneceğim, ufak kardeşim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:241
|
||||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitti, ben yittim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:268
|
||||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu kasabalardan kimseyi kurtarabileceğimizi zannetmiyorum. Çok geç artık."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:273
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İnsanları korumak için çok zayıftım. Ah neden bu bana oldu?!?"
|
||||
|
|
|
@ -5,14 +5,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 01:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 18:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-06 14:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: İhsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:9
|
||||
msgid "The South Guard"
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
|
|||
"and I'll defend them to the death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu kasabayı asla ele geçiremeyeceksin! Senin türünün çok fazla kasabalı "
|
||||
"öldürdüğünü gördüm, ve onları ölümüne savunacağım."
|
||||
"öldürdüğünü gördüm, ve ben onları ölümüne savunacağım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgid ""
|
|||
"and I were the last of the South Guard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Üzgünüm efendim! ben sizi kasabaları yağmalayan ve köylüleri öldüren "
|
||||
"haydutlardan bir sandım. Burada ne yapıyorsunuz? Sör Gerrick ve ben Güney "
|
||||
"haydutlardan biri sandım. Burada ne yapıyorsunuz? Sör Gerrick ve ben Güney "
|
||||
"Karakol'unun sonuncu..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:200
|
||||
|
@ -203,8 +203,8 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! This new commander doesn't stand a chance. His fate will be the same "
|
||||
"as that of that swine Loris!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Bu yeni kumandanın hiç bir şansı yok. Onun kaderi de domuz Loris gibi "
|
||||
"olacak."
|
||||
"Ha! Bu yeni kumandanın hiç bir şansı yok. \n"
|
||||
"Onun kaderi de domuz Loris gibi olacak."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:244
|
||||
msgid "Sir Gerrick"
|
||||
|
@ -220,10 +220,11 @@ msgid ""
|
|||
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
|
||||
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lordum, Kral Haldric' in sizi bizim bölgemize göndermesi iyi bir şey! "
|
||||
"Lordum, Kral Haldric' in sizi bizim bölgemize göndermesi iyi bir şey! \n"
|
||||
"Haydutlar bütün diyarı ele geçirdiler, ve hiç bir merhamet göstermeksizin "
|
||||
"öldürüp yağmalıyorlar. Siz Güney Karakolunu tekrar ayağa kaldırmalı ve bu "
|
||||
"haydutları buradan sürmelisiniz."
|
||||
"öldürüp yağmalıyorlar. \n"
|
||||
"Siz Güney Karakolunu tekrar ayağa kaldırmalı ve bu haydutları buradan "
|
||||
"sürmelisiniz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:261
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -231,8 +232,8 @@ msgid ""
|
|||
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burada ihtiyaç olduğuma şüphe yok. Maalesef adamlarımızı silahlandırmak için "
|
||||
"sadece tarla aletleri görüyorum. Onlar cesurlar, ama haydutlarla sabanla "
|
||||
"savaşılmaz!"
|
||||
"sadece tarla aletleri görüyorum. \n"
|
||||
"Onlar cesurlar, ama haydutlarla sabanla savaşılmaz!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -520,7 +521,7 @@ msgid ""
|
|||
"He is dead! Congratulations commander. We thought we would never see "
|
||||
"reinforcements - Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O öldü. Tebrikler Kumandan. Takviye birliklerini tekrar görebileceğimizi "
|
||||
"O geberdi. Tebrikler Kumandan. Takviye birliklerini tekrar görebileceğimizi "
|
||||
"düşünmemiştik - Sizi Westin' den Sör Loris mi gönderdi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/1.Born_To_The_Banner.cfg:671
|
||||
|
@ -582,7 +583,7 @@ msgid ""
|
|||
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bakın! Westin'den çıkan dumanlar var. Bu sadece haydutların garnizonu "
|
||||
"aştığını ve onların şehri yağmaladığını gösteriyor!"
|
||||
"aştığını ve onların şehri yağmaladığını gösterir!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -719,11 +720,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Halric' e geri dönmeli ve kaybımızı anlatmalıyım..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the "
|
||||
"dead to wage war! Rise warriors!"
|
||||
msgstr "Şimdi Guard benim yeni arkadaşlarımın gazabını hissedeck! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şimdi Koruyucu benim yeni arkadaşlarımın gazabını hissedecek! Şimdi ölüler "
|
||||
"için savaşı sürdürme zamanı! Kalkın cengaverlerim!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/2.Proven_By_The_Sword.cfg:426
|
||||
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
|
||||
|
@ -927,12 +929,11 @@ msgstr ""
|
|||
"garip yarı ölülerden var?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
|
||||
"elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer ölünün gelişimini görmek için gideceksek, ben elflerin evine "
|
||||
"Eğer ölünün ilerlemesini görmek için gideceksek, ben elflerin evine "
|
||||
"ulaşmalıyım!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:253
|
||||
|
@ -957,13 +958,12 @@ msgid "De..."
|
|||
msgstr "De... "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Speak carefully, for the penalty for trespass in our lands is death, and "
|
||||
"your life is forfeit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dikkatli konuş, Bizim bölgemizden geçişin cezası ölümdür, ve senin hayatın "
|
||||
"forfeit"
|
||||
"bunun bedelidir."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/3.A_Desparate_Errand.cfg:300
|
||||
msgid "Deora..."
|
||||
|
@ -1053,6 +1053,10 @@ msgid ""
|
|||
"when they feel that it is time for them to allow others to lead our people. "
|
||||
"The sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burası Çiçekli Ağaçlar Vadisi. Bizim büyük bilgelerimiz başkalarının "
|
||||
"insanlarımızı yönetmeye hazır olduklarını izin verdikleri zaman yaşamaya "
|
||||
"buraya gelirler. Konuştuğunuz bilge iki nehrin arasında kalan bir kasabada "
|
||||
"bir eve kapandı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1064,11 +1068,10 @@ msgstr ""
|
|||
"düşünmüştüm."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What!? Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
|
||||
"be destroyed!"
|
||||
msgstr "Ne!? Elflerin dostu yoktur! Onlar .., ve yok edilmeliler!"
|
||||
msgstr "Ne!? Elflerin dostu yoktur! Onlar çeteciler, ve yok edilmeliler!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:182
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1109,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:208
|
||||
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gözyaşı Vadisini Temizle"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:212
|
||||
msgid "Move Ethiliel to Mebrin's village"
|
||||
|
@ -1182,6 +1185,8 @@ msgid ""
|
|||
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
|
||||
"into the fray!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hanımefendim, sizi koruyacağız. Wesnoth' un bu adamlarını mücadele içine "
|
||||
"götüreceğiz! "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/4.Vale_of_Tears.cfg:379
|
||||
msgid "For my lady I fall..."
|
||||
|
@ -1254,6 +1259,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
|
||||
"you and battle the undead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İyi, öç almak yada almamak, eğer bize ormanın içine doğru liderlik "
|
||||
"ederseniz, sizi takip edecek ve bu yarı ölü ile savaşacağız."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:5
|
||||
msgid "Choice in the Fog"
|
||||
|
@ -1276,6 +1283,8 @@ msgid ""
|
|||
"The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I "
|
||||
"wonder what evil lurks nearby?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ormandaki sıcak bunaltıcı, ve bu sis doğal olamaz. Yakınlarda ne gibi bir "
|
||||
"şeytanlığın pusuya yattığını merak ediyorum?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1299,7 +1308,6 @@ msgstr ""
|
|||
"savaşçılarım ve şamanlarım artık senin komutanla savaşacaklar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish fighters are at home in the thick forests. They have both a sword "
|
||||
"and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||||
|
@ -1409,13 +1417,12 @@ msgid "What of them?"
|
|||
msgstr "ne onlar?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we captured "
|
||||
"a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of "
|
||||
"the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir yıl önce elflerin bölgesine gizlice girdik ve büyük bir sage yakaladık. "
|
||||
"Bir yıl önce elflerin bölgesine gizlice girdik ve büyük bir bilge yakaladık. "
|
||||
"Onu bize ormanın ve yarı ölülerin gizemlerini anlatmaya zorladık."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:358
|
||||
|
@ -1426,7 +1433,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Mebrin'i esir mi aldınız!? Bunun hesabını kesinlikle ödemelisiniz. ..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were weak "
|
||||
"and foolish and soon summoned undead that we could not control. Mebrin too "
|
||||
|
@ -1435,7 +1441,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Duy beni! O bize bizim için savaşması için yarı ölü çağırmayı öğretti. Biz "
|
||||
"zayıf ve aptaldık ve hemen sonra kontrol edemeyeceğimiz yarı ölüyü çağırdık. "
|
||||
"Mabrin de bu yarı ölünün etkisine girdi."
|
||||
"Mabrin de bu yarı ölünün etkisine girdi, ve şimdi onları yönetiyor. Bir "
|
||||
"zamanlar bize hizmet ediyordu, ama şimdi o çılgına döndü ve bize de "
|
||||
"saldırıyor!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:369
|
||||
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
|
||||
|
@ -1447,12 +1455,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ama onun hakkında bizim ne yapmamızı bekliyorsunuz? Sizler suçlularsınız!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and "
|
||||
"restore peace to the land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Savaşmak için bize katılın! Bilikte bu cruel tarı ölüleri süreriz ve "
|
||||
"Savaşmak için bize katılın! Bilikte bu acımasız yarı ölüleri süreriz ve "
|
||||
"bölgemizdeki barışı tesis ederiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:384
|
||||
|
@ -1469,6 +1476,8 @@ msgid ""
|
|||
"But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally "
|
||||
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ama sınırınıza işlenmiş bu tahribi düşün. Bu şeytani insanlarla müttefik "
|
||||
"olamazsın. İntikam!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:395
|
||||
msgid "Hmm...I have to consider this..."
|
||||
|
@ -1487,7 +1496,6 @@ msgstr ""
|
|||
"veriyorum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
|
||||
"own way out of the forest! Come my people let us return to our lands. We "
|
||||
|
@ -1497,7 +1505,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Siz bu haydutlardan daha iyi değilsiniz! Ormanda kendi yolunuzu bulup "
|
||||
"bulamayacağınızı göreceğiz! Gelin halkım yurdumuza dönelim. Bu insanlara "
|
||||
"herhangi bir ilişkide bulunacak kadar aptaldık. Bir daha asla bizim "
|
||||
"bölgemize girme Deoran, sen bize grief' ten başka bir şey getirmedin."
|
||||
"bölgemize girme Deoran, sen bize acıdan başka bir şey getirmedin."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:440
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1590,13 +1598,14 @@ msgid ""
|
|||
"I cannot promise clemency, as that decision must be made by the council at "
|
||||
"Westin, but I will plead your case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben merhamete dair söz veremem, çünkü karar Westin' deki konsey tarafından "
|
||||
"verilir, ama ben senin durumunu savunacağım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:669
|
||||
msgid "More than that I cannot ask."
|
||||
msgstr "Bundan daha fazlasını soramam."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I struck him and he disappeared! Can I really have killed the Lich?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ona saldırdım ve o kayboldu! Ben gerçekten bu arı ölü büyücüsünü öldürdüm mü?"
|
||||
|
@ -1614,7 +1623,6 @@ msgstr ""
|
|||
"üzerimizde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not be so hasty - Great mages are not cheap tricksters to be defeated so "
|
||||
"easily. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||||
|
@ -1622,10 +1630,10 @@ msgid ""
|
|||
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
|
||||
"within."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fazla acele etmeyin - Büyük büyücüler hemen kaybedcek ucuz numaracı "
|
||||
"değillerdir. Korkarım ki bu kalenin altında tüneller ve catacomblar var ve "
|
||||
"biz sadece bir spectre'yi yendik. Eğer bu şeytanın evini temizlemek "
|
||||
"istiyorsak, karanlığa girmeli ve onu orada yenmeliyiz."
|
||||
"Fazla acele etmeyin - Büyük büyücüler hemen kaybedecek ucuz numaracı "
|
||||
"değillerdir. Korkarım ki bu kalenin altında tüneller ve yer altı "
|
||||
"mezarlıkları var ve biz sadece bir hayaleti yendik. Eğer bu şeytanın evini "
|
||||
"temizlemek istiyorsak, karanlığa girmeli ve onu orada yenmeliyiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:698
|
||||
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
|
||||
|
@ -1647,15 +1655,20 @@ msgid ""
|
|||
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
|
||||
"permit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gir Sör Gerrick, ve eğer Ethiliel izin verirse, eflerin bir gurubunu sana "
|
||||
"refakatçi olarak al."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:710
|
||||
msgid "Indeed I do. My kinsfolk will protect you and your message!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aslında yapacağım. Benim soydaşlarım seni ve senin mesajını koruyacaklar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/5.Choice_In_The_Fog.cfg:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fare well Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yolun açık olsun Deoran! Kerlath' a döndüğün zaman ben orada seni karşılamak "
|
||||
"için olacağım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:5
|
||||
msgid "Tidings, Good and Ill"
|
||||
|
@ -1679,9 +1692,8 @@ msgid "Scorpion"
|
|||
msgstr "Akrep"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wild Ogre"
|
||||
msgstr "Tepegöz"
|
||||
msgstr "Vahşi Tepegöz"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:74
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:75
|
||||
|
@ -1700,11 +1712,11 @@ msgstr "Abdur"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:86
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:94
|
||||
msgid "Naga Queen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naga Kraliçesi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:93
|
||||
msgid "Kallen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kallen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1712,6 +1724,9 @@ msgid ""
|
|||
"danger from the south. We will lead you through the forest and clear any "
|
||||
"foes from your path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sör Gerrick, Sen Kerlath' a geri dönmeli ve insanlarını güneyden gelen "
|
||||
"tehlike konusunda uyarmalısın. Biz sana orman boyunca yol göstereceğiz ve "
|
||||
"yolunun üzerindeki düşmanları temizleyeceğiz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1719,6 +1734,8 @@ msgid ""
|
|||
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the spectre of winter "
|
||||
"looms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haydutların ve yarı ölülerin arkamızda yok olmasıyla, önümüzde ne gibi "
|
||||
"düşmanlar olabilir? Ümit edelim ki bu hızlı bir yolculuk olur."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:204
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:276
|
||||
|
@ -1738,7 +1755,7 @@ msgstr "Hsss. Burada lanetli su adamlarla anlaşma yapmış insanlar var. Hss...
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:242
|
||||
msgid "We have stumbled into a den of Nagas!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nagaların bir inine düştük!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:246
|
||||
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||||
|
@ -1758,25 +1775,26 @@ msgstr "Hss... Elfler! Onlar dost mu düşman mı? Hss..."
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:260
|
||||
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bizler evimizi arayan yorgun gezginleriz. Eğer sessizce geçmemize izin "
|
||||
"verirseniz..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
|
||||
"farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! "
|
||||
"Hss..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hss... ve insanlar! İnsanlar bizim bataklıklarımızı kuruttu ve onlardan "
|
||||
"tarlalar yaptılar, öyleyse hepiniz ölmelisiniz! Hss..."
|
||||
"tarlalar yaptılar, ve şimdide kışlık yuvamı buldular. Karada yürüyenler "
|
||||
"ölmeli! Hss..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
||||
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer nagaları burada bırakırsak, onlar Deoran ve Ehhiliel' e pusu kurarlar! "
|
||||
"Onları yok etmeliyiz!"
|
||||
"Dinlemeyecek! Eğer nagaları burada bırakırsak, onlar Deoran ve Ehhiliel' e "
|
||||
"pusu kurarlar! Onları yok etmeliyiz!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:280
|
||||
msgid "Defeat the Naga Queen"
|
||||
|
@ -1784,43 +1802,47 @@ msgstr "Naga Kraliçesini Yen"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:307
|
||||
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hss... Şimdi kim benim yumurtalarımı gözetleyecek? Hss..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:320
|
||||
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho! Ben elf görüyom. Elfler lezzetli? Ben elfleri yemek için alıyom."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:324
|
||||
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şey, Ogre beyefendi, bizler lezzetli değiliz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:328
|
||||
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh. Ben sadece lezzetli yiyecek istiyorum. Gidin buradan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:336
|
||||
msgid "Wait! Me not belive you. Me eat you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekleyin! Ben size inanmıyom. Ben sizi yiyecem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:347
|
||||
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kötü yiyecek! Beni incitti. Aaahhhhhh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
||||
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ıssız bölgede seyahatçiler! Ben bu bölgede ikamet ettiğinde dair "
|
||||
"söylentiler olan karanlık bilgeyi arıyorum. Umarın siz ondan geldiniz?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
"Necromancer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yok canım! Ben kepaze nekromantiği öldürmeye hazırlanan yoldaşlarımdan henüz "
|
||||
"ayrıldım."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:368
|
||||
msgid "Unworthy fools! I'll kill you for this sacrilege!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Değersiz aptallar! Sizi bu sayısızlığınız için öldüreceğim!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6a.Tidings_Good_And_Ill.cfg:381
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2002,24 +2024,25 @@ msgstr "Aslında, Afalas, sen bugün benim güvenimi kazandım."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:446
|
||||
msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Westine döndüğüm zaman sadece merhamet için ümit edebilirim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/6b.The_Long_March.cfg:451
|
||||
msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his Men..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ama Deoran ve onun adamlarının arkasından gelen kara bir bulut vardı..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:5
|
||||
msgid "Into The Depths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derinliklere Doğru"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:65
|
||||
msgid "Mal M'Brin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal M'Brin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:98
|
||||
msgid "Grée"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grée"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:144
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2031,17 +2054,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:148
|
||||
msgid "That is wise. Speed is less valuable in caves that toughness."
|
||||
msgstr "BU akıllıca. Mağaralarda hız dayanıklılıktan daha az değerlidir."
|
||||
msgstr "Bu akıllıca. Mağaralarda hız dayanıklılıktan daha az değerlidir."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers who "
|
||||
"fight on foot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mağaralarda süvari ve ağır süvari ayakları üzerinde savaşan askerlerden daha "
|
||||
"az faydalı olurlar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:158
|
||||
msgid "Also, soldiers with the -quick- trait will be useful in the dark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ve, hızlı mizaçlı askerler karanlıkta daha faydalı olurlar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:217
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2100,11 +2125,12 @@ msgid ""
|
|||
"Ha! Humans and Elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't "
|
||||
"we grind your bones and gnaw on your flesh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne! İnsanlar ve Elfler! Bizim mağaralarımızda ne yapıyorsunuz, ve bizler "
|
||||
"neden sizin kemiklerinizi öğütmeyelim ve etlerinizi kemirmiyoruz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
||||
msgstr "Biz geçiş istemiyoruz. Biz yarı ölü avlıyoruz."
|
||||
msgstr "Biz hududu geçme istemiyoruz. Biz yarı ölü avlıyoruz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:342
|
||||
msgid "Undead! Ha! We kill undead all the time. Why should we help you?"
|
||||
|
@ -2170,10 +2196,12 @@ msgid ""
|
|||
"Then you will not treat with us and aid us in our quest to destroy the "
|
||||
"undead menace?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O halde siz bizimle anlaşmayacak ve bu yarı ölü tehdidini yok etmek işimizde "
|
||||
"bize yardım etmeyeceksiniz?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:410
|
||||
msgid "Bah! Grind their bones!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pöh! Kemiklerini toz olsun!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:429
|
||||
msgid "I'm lighting it!"
|
||||
|
@ -2202,16 +2230,21 @@ msgid ""
|
|||
"power. I will end your brief, miserable life. Thereafter, it may amuse me "
|
||||
"to cause your bones to serve me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aptal çocuk! sen anlamıyorsun. yakına gel ve sana güçlerimi göstereyim. "
|
||||
"Senin kısa ve sefil hayatını sonlandıracağım. Ondan sonra, senin kemiklerin "
|
||||
"bana heyecan verme alarak hizmet verebilir."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:499
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nooo! This cannot be. The elves I once lead have destroyed me. After all I "
|
||||
"have sacrificed, I still die...."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hayır! Bu olamaz. Elfler bir kere beni yok etmişlerdi. Yaptığın onca "
|
||||
"fedakarlıktan sonra, genede ölüyorum..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:510
|
||||
msgid "Gah! The undead are dead again! Now you'd better pay up!"
|
||||
msgstr "Gah! Yarı ölüler artık tam ölüler! Artık ödeme zamanı!"
|
||||
msgstr "Pöh! Yarı ölüler artık tam ölüler! Artık ödeme zamanı!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7a.Into_The_Depths.cfg:547
|
||||
msgid "Here is your reward. Now we will leave your caves in peace."
|
||||
|
@ -2233,7 +2266,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:5
|
||||
msgid "Pebbles in the Flood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taşkındaki çakıllar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:85
|
||||
msgid "Mal Tera"
|
||||
|
@ -2290,7 +2323,7 @@ msgstr "Eera"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:152
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:153
|
||||
msgid "Death Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ölü Koruyucu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2309,13 +2342,12 @@ msgstr ""
|
|||
"hazırlamalısınız. Ben sınır kalelerini yöneteceğim."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I too will make my stand here - I owe you my life and must atone for my "
|
||||
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben de burada kalacağım - ben sana hayatımı borçluyum ve suçlarımın cezasını "
|
||||
"atone etmeliyim. Biz birlikte bu yarı ölüleri durdurabileceğimiz kadar "
|
||||
"telafi etmeliyim. Biz birlikte bu yarı ölüleri durdurabileceğimiz kadar "
|
||||
"durduracağız."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:181
|
||||
|
@ -2348,14 +2380,14 @@ msgid ""
|
|||
"that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the "
|
||||
"bitter end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bizler senin emrindeyiz, Sör Gerrick. Bizler sen ve Deoran gibi büyük "
|
||||
"savaşçılar değiliz, ama bizler mevzilerimizi son ana kadar tutacağız. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
|
||||
msgstr "Mevzileri mümkün olduğunca tutun"
|
||||
msgstr "Mevzileri tut: Sör Gerrick' i mümkün olduğunca hayatta tut"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/7b.Pebbles_In_The_Flood.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||||
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
|
||||
|
@ -2520,13 +2552,12 @@ msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
|
|||
msgstr "Belkide değil, ama bu bizim tek ümidimiz. Ben Ithelden' e ulaşmalıyım!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8a.Vengeance.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring Ethiliel to the Great Tree parlay with Ithelden"
|
||||
msgstr "Ethiliel' i Ithelden ile konuşmaya götür."
|
||||
msgstr "Ethiliel' i Ithelden ile Byük ağaçta konuşmaya götür."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:5
|
||||
msgid "The Tides of War"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Savaşın Met Ceziri"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:62
|
||||
msgid "Mal Feras"
|
||||
|
@ -2537,7 +2568,7 @@ msgstr "Mal Feras"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:172
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:173
|
||||
msgid "Provincial Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taşralı Koruyucu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:161
|
||||
msgid "Lt. Nilaf"
|
||||
|
@ -2555,6 +2586,8 @@ msgid ""
|
|||
"Since i was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today "
|
||||
"we shall defend our homes, and avenge him!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir delikanlı olduğumdan beri Gerrik benim liderim, ve ondan daha cesur olan "
|
||||
"yoktu. Bu gün evlerimizi savunacağız, ve onun intikamını alacağız!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2578,12 +2611,10 @@ msgid "Minister Mefel"
|
|||
msgstr "Bakan Mefel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minister Romand"
|
||||
msgstr "Bakan Hylas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/8b.The_Tides_of_War.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minister Alanafel"
|
||||
msgstr "Bakan Mefel"
|
||||
|
||||
|
@ -2614,11 +2645,11 @@ msgstr "Yarı ölüleri bitir"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/9b.Bandit_Epilogue.cfg:5
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/9a.Elf_Epilogue.cfg:5
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Son Söz"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Junior Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genç Komutan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2628,14 +2659,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "spear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kargı"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/1.Junior_Commander.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:28
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:25
|
||||
msgid "pierce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "delme"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Horseman Commander"
|
||||
|
@ -2650,16 +2682,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/2.Horseman_Commander.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mızrak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Dismounted Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atsız Komutan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/3.Dismounted_Commander.cfg:21
|
||||
msgid "Deoran was still a dangerous commander, even without his horse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atı olmamasına rağmen Deoran hala tehlikeli bir kumandan."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Infantry Lieutenant"
|
||||
|
@ -2676,12 +2709,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:26
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:24
|
||||
msgid "glaive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kılıç"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:28
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/4.Infantry_Commander.cfg:26
|
||||
msgid "blade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bıçak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Infantry Commander"
|
||||
|
@ -2695,16 +2728,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:82
|
||||
msgid "shield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kalkan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/5.Assault_Commander.cfg:83
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:15
|
||||
msgid "impact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "etki"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:4
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Görünmez"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Invisible.cfg:14
|
||||
msgid "dummy"
|
||||
|
@ -2716,7 +2749,7 @@ msgstr "Krallığımı ve görevimi başaramadım..."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:28
|
||||
msgid "Taste cold steel!"
|
||||
msgstr "Soğuk çeliğin tadına bak!"
|
||||
msgstr "Soğuk çeliğimin tadına bak!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:39
|
||||
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
|
||||
|
@ -2787,8 +2820,8 @@ msgid ""
|
|||
"The elves in the western forest kept to their own affairs. In the "
|
||||
"prosperous south men build new towns and farms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VII. Haldric' in zamanında Wesnoth güvenliydi. I. Konrad orkları "
|
||||
"kuzeyiniçine sürdü. Doğu kaleleri son derece sessiz nerede ise terk "
|
||||
"VII. Haldric' in zamanında Wesnoth güvenli bir yerdi. I. Konrad orkları "
|
||||
"kuzeyiniçine sürdü.Doğu kaleleri son derece sessiz nerede ise terk "
|
||||
"edilmişti. Batı ormanlarında elfler kendi işleri ile uğraşıyorlardı. Verimli "
|
||||
"güneyde insanlar yeni şehirler ve bahçeler inşa ediyorlardı."
|
||||
|
||||
|
@ -2800,32 +2833,32 @@ msgid ""
|
|||
"the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sekiz yıl boyunca güney karakolu Westin şehrinin etrafındaki ev ve bahçeleri "
|
||||
"savunmuştu. Onların karşılaştıkları en korkunç düşmanlar ara sıra ortaya "
|
||||
"çıkan haydutlardı. Orklar uzak kuzeydeydi. Nehrin güneyinde ise hiçbir şey "
|
||||
"yaşamıyordu."
|
||||
"savunmuştu. Karşılaştıkları en korkunç düşmanlar ara sıra ortaya çıkan "
|
||||
"haydutlardı. Orklar uzak kuzeyde idi. Nehrin ötesindeki ormanda ise hiçbir "
|
||||
"şey yaşamıyordu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the spring of the ninth year the reports from Sir Loris stopped "
|
||||
"suddenly. King Haldric decided to send someone to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokuzuncu yılın baharında Sör Loris' in raporları aniden durdu. Kral Haldric "
|
||||
"incelemek üzere birini göndermeye karar verdi."
|
||||
"Sör Loris' in raporları dokuzuncu yılın baharında aniden durdu. \n"
|
||||
"Kral Haldric incelemek üzere birini göndermeye karar verdi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young commander, Deoran, son of one of the horsemen who rode with Konrad "
|
||||
"I, was summoned by Haldric. The king had a mission for him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I. Konrad ile at sürmüş bir atlının oğlu olan, genç kumandan Deoran, Haldric "
|
||||
"tarafından çağrıldı. Kralın ona vereceği bir görevi vardı."
|
||||
"I. Konrad ile birlikte at sürmüş bir atlının oğlu olan, genç kumandan "
|
||||
"Deoran, Haldric tarafından çağrıldı. Kralın ona vereceği bir görevi vardı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"He was ordered to ride south towards Westin, the capital of the province of "
|
||||
"Kerlath and replace Sir Loris as commander of the South Guard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kerlath bölgesinin baş şehrinden, Westin' den güneye sürmeye ve Sör Loris "
|
||||
"Kerlath bölgesinin baş şehri, Westin' den güneye at sürmeye ve Sör Loris' in "
|
||||
"yerine Güney Karakolunun kumandanlığını almaya emredildi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:43
|
||||
|
@ -2902,7 +2935,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:113
|
||||
msgid "Winter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kış"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2996,6 +3029,10 @@ msgid ""
|
|||
"last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for "
|
||||
"many lives of men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gerrick' in ismi yiten kahramanların listesinin başına eklendi, ve her büyük "
|
||||
"konseyin başında yüksek sesli okundu. Onun sınır karakollarında her şeye "
|
||||
"gözü almış son duruşunun hatırları şarkılara yazıldı, ve yaşayan bir çok "
|
||||
"insan tarafından unutulmadı."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3004,6 +3041,10 @@ msgid ""
|
|||
"melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from king "
|
||||
"Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran günlerini yaralıları ziyaret ederek ve şehrin harap olmuş duvarlarını "
|
||||
"ve surlarını onaran adamlarına yol göstererek geçirdi. Sonunda, kar eridiği "
|
||||
"zaman ve yollar gene sorumluluklarına büründüğünde, kral Haldric' ten bir "
|
||||
"mesajcı geldi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3011,18 +3052,21 @@ msgid ""
|
|||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wosnorh' un şövalyesi Sör Deoran Kral Haldric tarafından bir konsey için "
|
||||
"Weldyn' e çağrıldı. Rüzgar bulutları bölgede fırtına biçiyordu, ve bütün "
|
||||
"kumandanlar karşı koymak için gerekliydi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:12
|
||||
msgid "Place barbs on your weapon. (slow)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Silahına kancalar ekle. (yavaşlatma)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:30
|
||||
msgid "Wield a mace. (impact)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir topuz kullan. (darbe)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:54
|
||||
msgid "Add a swing to your attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saldırına bir savurma daha ekle"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:116
|
||||
msgid "intelligent"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1084
po/wesnoth/tr.po
1084
po/wesnoth/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue