updated German translation (removal of fuzzy markers)

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-08-19 14:32:52 +00:00
parent d69e4b9494
commit bfa39e0abc
5 changed files with 11 additions and 15 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2811,7 +2811,6 @@ msgstr ""
"nieder, Owaec."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"Arise, Owaec, Knight Commander of the King's Horse. And take as Our first "
"command to you your own wish; go from here, harry and destroy the orcs in "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 12:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2513,7 +2513,6 @@ msgstr ""
"anschließen. Er brach auf gen Süden, zurück zur Grenze von Wesnoth."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"The elves followed both of them. First I will tell of their persuit of "
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2214,9 +2214,8 @@ msgstr ""
"kümmern. Wir müssen uns auf Inarix Rettung konzentrieren."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:376
#, fuzzy
msgid "Inarix"
msgstr "Rettet Inarix"
msgstr "Inarix"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:394
msgid ""

View file

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 23:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Grochtmann <stephan.grochtmann@gmx.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:8
@ -2698,7 +2698,6 @@ msgid "King Addroran IX"
msgstr "König Addroran IX"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "

View file

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:13
msgid "Under the Burning Suns"
@ -1198,9 +1198,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tagsüber (Morgengrauen, Morgen, Mittag, Nachmittag, Abenddämmerung) verliert "
"jede Einheit, die sich auf einem Sand-, Straßen-, Schutt- oder Dünenfeld "
"befindet, am Ende jeden Zuges Angriffspunkte. Magische Attacken sind davon nicht betroffen. Zu "
"Beginn jeden Zuges erhält jede Einheit in einer Oase (flaches Wasser) wieder "
"die volle Angriffsstärke zurück."
"befindet, am Ende jeden Zuges Angriffspunkte. Magische Attacken sind davon "
"nicht betroffen. Zu Beginn jeden Zuges erhält jede Einheit in einer Oase "
"(flaches Wasser) wieder die volle Angriffsstärke zurück."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:285
msgid ""