Updated French translation (HttT)

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-04-09 14:58:49 +00:00
parent 185eb0a1ea
commit bf897d3369

View file

@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-06 12:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-08 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -131,9 +131,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:32
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Que dites-vous, Delfador ?"
msgstr "Mort de Delfador"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:35
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:75
@ -231,7 +230,6 @@ msgstr ""
"droit !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
#, fuzzy
msgid ""
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
@ -250,7 +248,6 @@ msgstr ""
"en sortir. Êtes-vous avec nous ou contre nous, Princesse ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
@ -274,7 +271,6 @@ msgstr ""
"Sceptre contre moi, princesse ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
@ -461,7 +457,7 @@ msgid ""
"Elves."
msgstr ""
"Bien entendu, ces paroles vous surprennent, mais elles ne sont que la "
"vérité. En toute hâte, je me débarassai du sbire qui venait d'accomplir ce "
"vérité. En toute hâte, je me débarrassai du sbire qui venait d'accomplir ce "
"triste méfait, je m'emparai du petit corps sans vie, et je chevauchai au "
"loin. Loin, vers la terre des elfes."
@ -625,16 +621,9 @@ msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:27
#, fuzzy
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
msgstr ""
"\n"
"Victoire:\n"
"@Vaincre les chefs ennemis\n"
"@Vaincre au moins un chef ennemi et résister jusqu'à expiration du temps\n"
"Défaite:\n"
"#Mort de Konrad\n"
"#Nombre de tours dépassé"
"Vaincre au moins un chef ennemi et résister jusqu'à expiration du temps"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:58
msgid "Dwaba-Kukai"
@ -709,7 +698,6 @@ msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr "(Soupir) Quelqu'un pourrait-il tuer cet idiot pour moi ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
#, fuzzy
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr "Mais... Mais... Comment cela a-t-il pu m'arriver ?"
@ -1004,14 +992,12 @@ msgstr ""
"retrouverai à Elensefar, après que vous l'ayez sécurisée."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
#, fuzzy
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
"Je crains de rencontrer des difficultés, seul pour accomplir cette "
"entreprise, mais ce qui doit être fait doit être fait. Comment arriver à "
"Elensefar ?"
"Je crains de rencontrer des difficultés à accomplir seul cette entreprise... "
"mais ce qui doit être fait doit être fait. Comment arriver à Elensefar ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:630
msgid ""
@ -1082,7 +1068,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous devrions pouvoir embarquer à Aiguenoire, mais il semble que les orcs "
"s'y dirigent également. Les rebelles haïssant Asheviere et loyaux à la "
"mémoire du roi tiennent désespérement le port, celui-ci étant l'un des "
"mémoire du roi tiennent désespérément le port, celui-ci étant l'un des "
"uniques points de ravitaillement."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:156
@ -1347,9 +1333,8 @@ msgstr ""
"SE - Fort Tahn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:204
#, fuzzy
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
msgstr "Dan'Tonk, nous sommes si proches de Weldyn-"
msgstr "Dan'Tonk, nous sommes si proches de Weldyn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:208
msgid ""
@ -1369,9 +1354,8 @@ msgid "The Dwarven Doors"
msgstr "Les portes du royaume des nains"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
msgstr "Finalement, voici l'entrée du royaume des nains."
msgstr "Amener Konrad à l'entrée du royaume des nains"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:60
msgid "Knafa-Telfar"
@ -1523,7 +1507,7 @@ msgid ""
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Ce n'est pas une idée judicieuse, notre mission est de retrouver le Sceptre "
"de Feu. Si nous moisisssons ici, des hordes d'orcs vont nous assiéger."
"de Feu. Si nous moisissons ici, des hordes d'orcs vont nous assiéger."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:284
msgid ""
@ -1539,7 +1523,6 @@ msgstr ""
"Je ne peux me réjouir de cette décision mais j'écouterai votre conseil."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
@ -1606,7 +1589,6 @@ msgstr ""
"depuis longtemps ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
@ -2093,12 +2075,10 @@ msgstr ""
"mieux que nous le pourrons !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
#, fuzzy
msgid "I... I don't think I can make it anymore"
msgstr "Je... Je ne pense pas que je puisse me battre encore"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Prince... Vous devez continuer à combattre ! Noooooon !"
@ -2107,10 +2087,9 @@ msgid "It is over, I am doomed..."
msgstr "C'est la fin, je suis condamné...."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
#, fuzzy
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr ""
"J'ai... j'ai échoué dans mon devoir de protéger le Prince. Je suis vaincu."
"J'ai... j'ai échoué dans mon devoir de protéger le Prince ! Je suis vaincu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:343
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@ -2256,7 +2235,6 @@ msgstr ""
"attaqués."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
#, fuzzy
msgid "And then... we were defeated?"
msgstr "Et alors... Nous avons été battus ?"
@ -2964,11 +2942,9 @@ msgstr "Kior-Dal"
msgid "Herbert"
msgstr "Herbert"
# Complètement arbitraire. Meilleure suggestion ? :)
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:136
#, fuzzy
msgid "El'rien"
msgstr "Pont-Hochant"
msgstr "El'rien"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:159
msgid ""
@ -3080,7 +3056,6 @@ msgstr ""
"et nous cacher jusqu'à la fin de la bataille ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
@ -3182,7 +3157,6 @@ msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
msgstr "Et ainsi l'équipée débarqua sur l'île d'Anduin..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
#, fuzzy
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
msgstr "Voilà donc Anduin. Cela semble un peu... désolé."
@ -3191,7 +3165,7 @@ msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
"Je le crains, Konrad. Apparement les orcs sont venus même ici. Ici, le lieu "
"Je le crains, Konrad. Apparemment les orcs sont venus même ici. Ici, le lieu "
"de ma naissance, le lieu de ma formation."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:189
@ -3503,7 +3477,6 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "Mais, je peux à peine voir, avec toute cette brume autour !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
@ -3515,7 +3488,6 @@ msgstr ""
"par ses créatures."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
#, fuzzy
msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
msgstr "Ses... créatures ? Nous devons rester sur la route alors !"
@ -3532,7 +3504,6 @@ msgstr ""
"chaos dans les villages nains."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
#, fuzzy
msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
msgstr "Partons prudemment mais rapidement. Soldats !"
@ -3632,9 +3603,8 @@ msgid "Escape down the road to Elensefar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
#, fuzzy
msgid "Muff Malal"
msgstr "La péninsule de Muff Malal"
msgstr "Muff Malal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:104
msgid ""
@ -3809,9 +3779,8 @@ msgid "Plunging into the Darkness"
msgstr "Plongeon dans l'obscurité"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
#, fuzzy
msgid "Find the Dwarves"
msgstr "Les portes du royaume des nains"
msgstr "Trouver les nains"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
msgid "Hywyn"
@ -3898,7 +3867,6 @@ msgstr ""
"nains ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
#, fuzzy
msgid "Well, we... we..."
msgstr "Bien, nous... nous..."
@ -3958,7 +3926,6 @@ msgstr ""
"de son héritier."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
#, fuzzy
msgid ""
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
@ -3973,7 +3940,6 @@ msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
msgstr "Je suis Delfador le Grand ! Quiconque osera s'opposer à moi périra !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
#, fuzzy
msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!"
@ -4018,7 +3984,6 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Alors, dans les tunnels de l'est nous irons !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
#, fuzzy
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "Hmm... il semble qu'il y ait un passage secret derrière ces rochers !"
@ -4219,7 +4184,6 @@ msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
msgstr "On dirait qu'il y a quelque chose dans ce puits de mine."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:375
#, fuzzy
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
msgstr ""
"Vous avez compris mon stratagème ! Mais cela n'a que peu d'importance, je "
@ -4667,9 +4631,9 @@ msgid "Gamlel"
msgstr "Gamlel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
#, fuzzy
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr "Durant la nuit, trois figures sombres rampèrent hors de la forêt."
msgstr ""
"Alors que la nuit tombait, trois figures sombres rampèrent hors de la forêt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
@ -4747,19 +4711,17 @@ msgstr ""
"Je veux que vous nous renforciez dès que nous aurons percé cette ligne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
"Très bien. Quand vous élevez votre bannière rouge sur une quelconque "
"Très bien. Quand vous éleverez votre bannière rouge sur une quelconque "
"construction au sein de la ville, nous verrons ce signe et attaquerons de la "
"porte nord de la ville."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
#, fuzzy
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr "Daccord. Mais serez vous capable de voir notre drapeau dans le noir ?"
msgstr "D'accord. Mais serez vous capable de voir notre drapeau dans le noir ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid ""
@ -4786,11 +4748,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:382
#, fuzzy
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
"Très peu de gens savent que la rivière peut être traverser à gué ici. Les "
"orcs n'ont pas encore découvert cette endroit. Emmener immédiatement vos "
"forces dans la cité et vous pourrez leur flanquer une raclée."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:411
msgid ""
@ -4804,7 +4770,7 @@ msgstr "Darglen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr ""
msgstr "Chassons ces intrus ! Aujourd'hui, la cité est à nouveau la nôtre !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
@ -5321,7 +5287,6 @@ msgstr ""
"menait l'autre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:12
#, fuzzy
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "