updated Czech translation

(cherry-picked from commit 90dba93784)
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-04-11 21:39:25 +02:00
parent 9eb6950ed5
commit bf83fdf649
24 changed files with 808 additions and 1286 deletions

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-03 13:43+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "Linaera zemře"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:121
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:89
msgid "Linaera is a leader and can recruit mages when standing on a keep."
msgstr ""
msgstr "Linaera je vůdce a může verbovat mágy, když je v tvrzi."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:129

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-03 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -967,16 +967,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
#| "They shall pay for getting me banished from Parthyn."
msgid ""
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
"They shall pay for attacking Parthyn."
msgstr ""
"Se silou nemrtvých pod mým vedením tento den zemře mnoho skřetů. Zaplatí za "
"to, že jsem byl vyhnán s Parthynu."
"útok na Parthyn."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:220
@ -1604,12 +1600,8 @@ msgstr "Do zbraně, muži!"
#. [message]: speaker=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
#| "immediately!"
msgid "Undead creatures are coming out of the forest! To arms, men!"
msgstr "Pane! Nemrtvé nestvůry přicházejí z lesa! Probuďte ihned stráž!"
msgstr "Nemrtvé nestvůry přicházejí z lesa! Do zbraně, muži!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:375
@ -2308,24 +2300,18 @@ msgstr "Poraz bláhového hrdinu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:80
#, fuzzy
#| msgid "Defeat the foolish hero"
msgid "Defeat another foolish hero"
msgstr "Poraz bláhového hrdinu"
msgstr "Poraz dalšího bláhového hrdinu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid "Defeat the foolish hero"
msgid "Defeat yet another foolish hero"
msgstr "Poraz bláhového hrdinu"
msgstr "Poraz dalšího bláhového hrdinu"
#. [note]: description=<b>
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid "Endless Night"
msgid "Endless Night $timesForever"
msgstr "Noc bez konce"
msgstr "Noc bez konce $timesForever"
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
@ -2470,12 +2456,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:411
msgid "I will destroy you like the last foolish hero."
msgstr ""
msgstr "Zničím tě stejně, jako minulého bláhového hrdinu."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:418
msgid "Another foolish hero? Seriously?"
msgstr ""
msgstr "Další bláhový hrdina? Vážně?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:425
@ -2489,22 +2475,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:437
msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?"
msgstr ""
msgstr "Jsem odsouzen, abych navždy bojoval s bláznivými hrdiny?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:444
msgid "Is this going to keep happening?"
msgstr ""
msgstr "Bude se to dít stále?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:495
msgid "His evil deeds have come to an end, and he has meet his doom."
msgstr ""
msgstr "Jeho zlé skutky skončily a on se setkal s jeho osudem."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:500
msgid "Who do you think he was before starting down the path of darkness?"
msgstr ""
msgstr "Kdo si myslíte že byl, než se vydal na cestu temnoty?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:505
@ -2512,35 +2498,33 @@ msgid ""
"It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have "
"done our duty to defend life."
msgstr ""
"Nezáleží na tom, kým lich byl. Vybral si smrt místo života a my jsme dostáli "
"své povinnosti bránit život."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:510
#, fuzzy
#| msgid "Yes, master."
msgid "Yes, sir."
msgstr "Ano, pane."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:518
msgid "It is done. He will trouble us no more."
msgstr ""
msgstr "Hotovo. Už nás nikdy nebude trápit."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:523
msgid "Who do you think he was before becoming a lich?"
msgstr ""
msgstr "Kdo si myslíte, že byl předtím, než se stal lichem?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:528
msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?"
msgstr ""
msgstr "Pravděpodobně psanec jako my. Záleží na tom?"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:533
#, fuzzy
#| msgid "No, I suppose it does not."
msgid "No, I guess not."
msgstr "Ne, asi ne."
msgstr "Ne, myslím že ne."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:541
@ -2573,13 +2557,15 @@ msgstr "Ne, asi ne."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:564
msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying."
msgstr ""
msgstr "Poslouchat praskání jeho kostí bylo uspokojující."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:569
msgid ""
"Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?"
msgstr ""
"Kdo si myslíte, že byl předtím, než se stal kostmi rozdrcenými našimi "
"kladivy?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:574
@ -2588,26 +2574,29 @@ msgid ""
"those humans have. And when he did dark magic and got outlawed from Wesnoth, "
"he came to hide in these caves."
msgstr ""
"Pravděpodobně nějaký mág, který se nemohl dostat do magické akademie. A když "
"praktikoval temnou magii, tak se dostal se za hranice Wesnothského zákona, a "
"šel ukrýt do těchto jeskyní."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:579
msgid "I guess we'll never know for sure."
msgstr ""
msgstr "Myslím, že se to nikdy nedozvíme."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:587
msgid "Finally, my father and my people are avenged!"
msgstr ""
msgstr "Konečně, můj otec a můj lid jsou pomstěni!"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:592
msgid "Who you think he was, boss?"
msgstr ""
msgstr "Kdo si myslíte, že byl, šéfe?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:597
msgid "Who cares!"
msgstr ""
msgstr "Koho to zajímá!"
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 11:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-07 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -250,33 +250,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Third Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
#| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods "
#| "into the second part of your name. FA"
msgid ""
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
"the last part of your name: DOR"
msgstr ""
"Ano. Staré časy jsou pryč. Ale přijde naše naděje. Vždy je naděje. A ty "
"budeš jejím ztělesněním. Vkládám moc všech sil Světla do druhé části Tvého "
"Jména. FA"
"budeš jejím ztělesněním. Dávám ti poslední slabiku moci, poslední část tvého "
"jména: DOR"
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
#| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. "
#| "DOR"
msgid ""
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
msgstr ""
"Po válce přichází mír. Po temnotě úsvit. Ze smrti se zrodí nový život. Dávám "
"ti poslední část tvého jména, poslední slabiku síly: DOR"
"Po válce přichází mír. Po temnotě úsvit. Ze smrti se zrodí nový život. "
"Vzívám sílu Jasných bohů do tvého jména: DELFADOR"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
@ -483,10 +473,8 @@ msgstr "Delfador zemře"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..."
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
msgstr "Grooar! Pálit! Pálit! Hahahaha..."
msgstr "Grooar! Drancovat! Drancovat! Hahahaha..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:127
@ -560,10 +548,8 @@ msgstr "Pevnost Miryen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Hagha-Tan"
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
msgstr "Poraz Hagha-Tana"
msgstr "Poraz Urthaka-Tan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106
@ -1208,15 +1194,13 @@ msgstr "Přežij do svítání"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
#, fuzzy
#| msgid "Destroy the intruder, my minions!"
msgid "Destroy the stones"
msgstr "Zničte narušitele, mí věrní!"
msgstr "Znič kameny"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124
msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
msgstr ""
msgstr "Mágové a Paladinové jsou schopni zničit kameny"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138
@ -1263,8 +1247,6 @@ msgstr "Toto ti rozláme kosti, ty ohavné stvoření!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
msgstr "Konečně svítá! A kostlivci zmizeli!"
@ -1381,7 +1363,7 @@ msgstr "Ur-thorodor zemře"
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:160
msgid "Hruuuarrgh! The vile human-creatures hew at me..."
msgstr "Hruuuarrgh! Odporné lidské zrůdy se prosekaly až ke mně..."
msgstr "Hruuuarrgh! Odporné lidské zrůdy se prosekaly až ke mně..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:164
@ -1546,15 +1528,13 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Land of the Dead"
msgid "Explore the Land of the Dead"
msgstr "Země Mrtvých"
msgstr "Prozkoumej Zemi Mrtvých"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100
msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
msgstr ""
msgstr "Delfador získá magický artefakt a pak se přesuna na rozcestník"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108
@ -1564,7 +1544,7 @@ msgstr "Dojdi s Delfadorem ke směrovníku"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128
msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
msgstr ""
msgstr "Delfador musí navštívit vesnici sám, aby zjistil, zda je zde pomoc"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:153
@ -1600,11 +1580,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
#| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
#| "dead. He promises life to all those who follow him."
msgid ""
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
@ -1613,38 +1588,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mé jméno je Rorthin. Zemřel jsem před ... dávno, ve velké bitvě. Skoro "
"všechno jsem už zapomněl... Iliah Malal je také živý muž, jako ty, který "
"chodí mezi mrtvými. Nám všem, kdo jej budeme následovat, slíbil nový život!"
"chodí mezi mrtvými. Nám všem, kdo jej budeme následovat, slíbil nový život! "
"To je proti fungování věcí."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgid ""
"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgstr "Hrozně rád bych se setkal s tím Iliah Malalem. Kde bych jej našel?"
msgstr ""
"Souhlasím. Hrozně rád bych se setkal s tím Iliah Malalem. Kde bych jej našel?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
#| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
#| "help you."
msgid ""
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help "
"you."
msgstr ""
"Běž po suché řece, pak stezkou ke směrovníku na severu. Povedu Tě. Cestou "
"Běž po suché řece, pak stezkou k rozcestníku na severu. Pomohu ti. Cestou "
"vstup do všech domů mrtvých, možná tam najdeš další pomoc."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263
#, fuzzy
#| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
msgstr ""
"Duchu, promluv ještě jednou! Řekni mi něco o sobě. A kdo je ten Iliah Malal?"
msgstr "Duchu, promluv ještě jednou! Co ještě víš o tomto místě?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:267
@ -1652,6 +1619,7 @@ msgid ""
"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any "
"more, I cannot tell you."
msgstr ""
"Slyšel jsem, že někde je tu někde mocný magický artefakt. Nic víc nevím."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302
@ -1821,24 +1789,18 @@ msgstr "Tak zemřeš jednou provždy!"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455
#, fuzzy
#| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
msgstr "Sloužíš Iliah-Malalovi, smrtelníče?"
msgstr "Sloužíš Iliah-Malalovi?"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461
#, fuzzy
#| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
msgstr "Poté Ti nebude vadit, když Te zabiji! Hahahahaha!"
msgstr "Poté ti nebude vadit, když tě zničíme! Hahahahaha!"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470
#, fuzzy
#| msgid "Then you will die forever!"
msgid "Then you will perish forever!"
msgstr "Tak zemřeš jednou provždy!"
msgstr "Pak zahyneš navždy!"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:485
@ -1852,10 +1814,8 @@ msgstr "Iliah-Malal nařídil tvou smrt!"
#. [message]: speaker=Bones
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501
#, fuzzy
#| msgid "Iliah-Malal commands your death!"
msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
msgstr "Iliah-Malal nařídil tvou smrt!"
msgstr "Iliah-Malal nařídil tvé zničení!"
#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
@ -2924,13 +2884,6 @@ msgstr ""
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
#. slay and wrongs to right.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfadors time been a "
#| "legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the "
#| "Legend of Wesmere</i>. Prolonged in life by a necromantic potion, he put "
#| "aside the High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife "
#| "Cleodil, and wandered the Great Continent in errantry."
msgid ""
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfadors time been a "
"legend among his people for centuries; his tale, <i>The Legend of Wesmere</"
@ -2939,9 +2892,10 @@ msgid ""
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
msgstr ""
"Byl to elf jménem Kalenz. který se stovky let před narozením Delfadora stal "
"legendou mezi lidmi i elfy. Příběh o něm je znám jako <i>Wesmerská legenda</"
"i>. Lektvar nekromanta mu prodloužil život, a tak se po smrti své milované "
"Kleodil vzdal titulu Vysoký Lord elfů a vydal se toulat Velkým Kontinentem."
"legendou mezi lidmi i elfy. Příběh o něm, <i>Wesmerská legenda</i>, je znám "
"ve všech elfích zemích. Lektvar nekromanta mu prodloužil život, a tak se po "
"smrti své milované vzdal titulu Vysoký Lord elfů a vydal se toulat Velkým "
"Kontinentem."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
@ -4144,24 +4098,17 @@ msgstr "Unuvim-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:191
#, fuzzy
#| msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
msgid ""
"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
msgstr "Dojdi s Delfadorem ke směrovníku na severovýchodě"
msgstr "Pčesuň Delfadora, aby zavřel portál a pak se vrať se všemi do tunelu"
#. [message]: speaker=Prepolur
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those "
#| "intruders!"
msgid ""
"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay the "
"intruders!"
msgstr ""
"Smrtelníci a trpaslíci se blíží! Vzhůru, strážci Portálu! Pobijte ty "
"narušitele!"
"Smrtelníci a trpaslíci se blíží! Vzhůru, strážci Portálu! Pobijte narušitele!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:237
@ -4239,17 +4186,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:312
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
#| "seal the entrance."
msgid ""
"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start "
"to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will "
"stay last to seal the entrance."
msgstr ""
"(<i>k trpaslíkům</i>) Rychle, zpátky do tunelu. Já půjdu poslední a zavalím "
"vchod."
"(<i>k trpaslíkům</i>). Nyní, když je portál zavřený, jeho síla začne "
"slábnout, ale to nám nepomůže. Rychle, zpátky v tunelu! Půjdu poslední, "
"abych utěsnil vchod."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328
@ -4323,17 +4267,12 @@ msgstr "Pobijte je všechny!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the "
#| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to "
#| "destroy you!"
msgid ""
"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land "
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
msgstr ""
"Hlupáku! Nezabil's mě ani v Zemi mrtvých, nezabiješ mě ani tady v zemi "
"živých! Podrobil jsem si život i smrt, a vrátím se pro odvetu!"
"živých! Podrobil jsem si život i smrt, a zničím tě!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:509
@ -4341,6 +4280,8 @@ msgid ""
"We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be "
"able to defeat him later."
msgstr ""
"Teď ho nemůžeme porazit. Musíme nejprve provést naši misi, abychom ho mohli "
"později porazit."
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
@ -4388,16 +4329,12 @@ msgstr "Alderoth"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
#| "Undead veterans"
msgid ""
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
"Undead veterans or by Delfador"
msgstr ""
"Smrtící úder může Iliah-Malalnovi zasadit pouze jeden z tvých nemrtvých "
"veteránů"
"veteránů nebo Delfador"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:199
@ -4460,18 +4397,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:274
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
#| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of "
#| "them."
msgid ""
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
"or by Delfador."
msgstr ""
"pouze v tomto scénáři můžeš přivolávat jednotky ze Země Mrtvých. Smrtící "
"úder mu musí Iliah-Malalovi zasadit právě jeden z nich."
"Pouze v tomto scénáři můžeš přivolávat jednotky ze Země Mrtvých. Smrtící "
"úder mu musí Iliah-Malalovi zasadit právě jeden z nich nebo Delfador."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:292
@ -4552,30 +4484,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malals "
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
msgid ""
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
"Malals un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of "
"the Book of Crelanu."
msgstr ""
"Pamatujte, poslední ránu musí Iliah-Malalovi zasadit jeden z našich "
"nemrtvých spolubojovníků. Pouze on ho může připravit o zbytky jeho bytí."
"Pamatujte, poslední ránu musí zasadit jeden z našich nemrtvých "
"spolubojovníků nebo já, protože Iliah-Malalův neživot může být ukončen jen "
"dotekem neživota nebo silou knihy Crelanu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:378
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malals "
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
msgid ""
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malals un-life can "
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
msgstr ""
"Pamatujte, poslední ránu musí Iliah-Malalovi zasadit jeden z našich "
"nemrtvých spolubojovníků. Pouze on ho může připravit o zbytky jeho bytí."
"Pamatujte, poslední ránu musím zasadit já, protože Iliah-Malalův neživot "
"může být ukončen jen silou knihy Crelanu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:399
@ -4633,7 +4558,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:492
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
msgstr ""
msgstr "Pravda. To bude docela dlouhý příběh."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:518
@ -4889,22 +4814,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
#| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned "
#| "to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
#| "Delfador knew he could not obey the Kings order."
msgid ""
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
"about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere "
"returned to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for "
"once, Delfador knew he could not obey the Kings order."
msgstr ""
"Delfadorovi byla udělena audience u krále, kde mu vylíčil vše o Knize, ale "
"král odložil své rozhodnutí do doby, než se královna vrátí zpět do Weldynu, "
"a přikázal Delfadorovi, aby nepodnikal žádné další akce. Delfador ale věděl, "
"že nemůže uposlechnout rozkaz krále."
"Delfadorovi byla udělena audience u krále, kde mu vylíčil vše o ztracené "
"Knize, ale král odložil své rozhodnutí do doby, než se královna vrátí zpět "
"do Weldynu, a přikázal Delfadorovi, aby nepodnikal žádné další akce. "
"Delfador ale věděl, že nemůže uposlechnout rozkaz krále."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:36
@ -4929,24 +4848,18 @@ msgstr "Pobij všechny nepřátelské jednotky"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "Enemy unit reaches a signpost"
msgstr "Nepřátelská jednotka dosáhne rozcestníku"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
msgstr "Nepřátelská jednotka dosáhne rozcestníku"
msgstr "Nepřátelský jezdec dosáhne rozcestníku"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "All enemy units will go for a signpost"
msgstr "Nepřátelská jednotka dosáhne rozcestníku"
msgstr "Všechny nepřátelské jednotky dosáhnou rozcestníku"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:173
@ -5001,7 +4914,7 @@ msgstr "To vypadá jako tajné dveře. Pojďme se podívat, kam vedou..."
#. [message]: speaker=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:375
msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!"
msgstr ""
msgstr "Všichni, rychle! Varujte královnu!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:486
@ -5160,32 +5073,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Delfadors last great quest, after that battle, is described in the tale "
#| "called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the "
#| "usurpation of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of "
#| "Wesnoth."
msgid ""
"Delfadors last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Delfadorův poslední, veliký úkol, odehrávající se dlouho po této bitvě, je "
"popsán v příběhu známým pod jménem <i>Dědic trůnu</i>. V něm se hovoří o "
"tom, jak ukončil období uzurpování si moci královnou Ašvírou a dosadil na "
"trůn právoplatného dědice trůnu království Wesnothu."
"Delfadorův poslední, veliký úkol, odehrávající se dlouho po této bitvě, bylo "
"ukončení zlovlády vlády Ašvíry a navrácení právoplatného <i>Dědice trůnu</i>."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador "
#| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted "
#| "much of his attention to restoring the Great Academy in Alduin to its "
#| "former glory. But his efforts there were to bear little fruit in his "
#| "lifetime; for through many years of war and strife, very few mages were "
#| "left, and none of them came near in power and skill to Delfador, greatest "
#| "mage ever to grace the courts of Wesnoth."
msgid ""
"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
"rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in "
@ -5194,12 +5090,12 @@ msgid ""
"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
msgstr ""
"Po dosazení právoplatného dědice na trůn Wesnothu byl Delfador po zbytek "
"svého života rádcem nových vládců. Velmi mnoho svých sil také upřel k "
"obnovení Velké akademie na ostrově Anduin v její původní slávě. Byla to "
"práce na celé generace, neboť během dlouhých let válek a útlaku bylo mnoho "
"mágů zabito a moc žádného z nich nebyla souměřitelná s mocí Delfadora, "
"největšího mága, který se kde procházel po síních paláce králů Wesnothu."
"Potom byl Delfador po zbytek svého života rádcem nových vládců. Velmi mnoho "
"svých sil také upřel k obnovení Velké akademie na ostrově Anduin v její "
"původní slávě. Byla to práce na celé generace, neboť během dlouhých let "
"válek a útlaku bylo mnoho mágů zabito a moc žádného z nich nebyla "
"souměřitelná s mocí Delfadora, největšího mága, který se kde procházel po "
"síních paláce králů Wesnothu."
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
@ -5333,14 +5229,9 @@ msgstr "Ne! Vše je ztraceno…"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
#| "Malals portal! All is lost!"
msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
msgstr ""
"Po zavraždění jejich vůdce nemůžeme počítat s pomocí trpaslíků dosáhnout "
"Iliah-Malalova portálu. Vše je ztraceno!"
"Po zavraždění Ulreka nemůžeme počítat s pomocí trpaslíků. Vše je ztraceno!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-03 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -753,10 +753,8 @@ msgstr "Zjevně máš svého vlastního netopýra."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:629
#, fuzzy
#| msgid "Look! There is a massive bat back here."
msgid "Look! There is a bat."
msgstr "Podívejte! Tam vzadu je obrovský netopýr."
msgstr "Podívejte! Tam je netopýr."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#. [message]: speaker=second_unit
@ -772,8 +770,6 @@ msgstr "Hele podívejte! Tady v rohu se krčí netopýr."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:656
#, fuzzy
#| msgid "Well, kill it, and lets keep moving."
msgid "Well, kill it, and lets keep moving."
msgstr "Tak ho zab a pokračuj v přesunu."
@ -799,12 +795,8 @@ msgstr "Nemrtvý netopýr"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:742
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look! There is a bat in the corner here. It is moving, but it looks half "
#| "dead."
msgid "Look! There is a bat. It is moving, but it looks half dead."
msgstr "Podívejte! Tady v rohu je netopýr. Hýbe se, ale vypadá polomrtvý."
msgstr "Podívejte! Tady je netopýr. Hýbe se, ale vypadá polomrtvě."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:749
@ -969,10 +961,8 @@ msgstr "Vím, co to je. Je to trojzubec bouře. Zřejmě umožnuje sesílat bles
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:299
#, fuzzy
#| msgid "The trident is 14-2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgid "The trident is 14×2, magical, ranged, with <i>fire</i> damage."
msgstr "Trojzubec - útok na dálku 14-2, magický, <i>ohnivé</i> poškození"
msgstr "Trojzubec - útok na dálku 14x2, magický, <i>ohnivé</i> poškození."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
@ -2645,14 +2635,12 @@ msgstr "Nepůjdu s vámi. Někdo z vašich lidí by měl vzít meč."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:958
msgid "This is not food. And it is definitely not a toy. Leave it."
msgstr ""
msgstr "Tohle není jídlo. A také to rozhodně není hračka. Nechte to být."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987
#, fuzzy
#| msgid "This sword is 8-4, magical, with <i>fire</i> damage."
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
msgstr "Tento meč má <i>ohnivý</i> magický útok 8-4"
msgstr "Tento meč má <i>ohnivý</i> magický útok 8x4"
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:994
@ -2937,12 +2925,12 @@ msgstr "Tyjegeo! Ne!"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:797
msgid "Inky has found something. Someone should check it out."
msgstr ""
msgstr "Inky něco našel. Někdo by to měl prozkoumat."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:819
msgid "Something must be there! Good bat! Someone should find out what it is."
msgstr ""
msgstr "Něco tam musí být! Dobrý netopýr! Někdo by měl zjistit, co to je."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:853
@ -3008,14 +2996,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost "
#| "in the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did "
#| "much to console the families of the dead, and as it always does, life "
#| "continued. In a few months, the giggles of children could be heard "
#| "echoing through shallows. Many of those children were named after Kai "
#| "Krellis, Gwabbo, Cylanna, and the other heroes."
msgid ""
"Not everything was as before, of course. Many good merfolk had been lost in "
"the first attacks and on the journey. The visiting priestesses did much to "
@ -3321,8 +3301,6 @@ msgstr "Měli bysme nechat prsten netopýrovi. Bude s ním víc užitečný."
#. [option]
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid "Someone take that off of him before he hurts himself."
msgid "Someone take that off him before he hurts himself."
msgstr "Někdo by ho z něj měl sundat, než se sám zraní."

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 10:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-03 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -50,10 +50,8 @@ msgstr "Linie hexů SZ-JV"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line SE-NW"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Linie šestiúhelníků SZ-JV"
msgstr "Linie šestiúhelníků JZ-SV"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
@ -203,7 +201,7 @@ msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:98
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
msgstr "Překryv jednotek"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:104
@ -293,10 +291,6 @@ msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Opravdu si přejete skončit?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
@ -345,7 +339,7 @@ msgstr "Nový scénář"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:326
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
msgstr "Žádné předchozí soubory"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:364
msgid "Unnamed Area"
@ -498,7 +492,7 @@ msgstr "Přidat"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:239
msgid "New Location Identifier"
msgstr ""
msgstr "Nový identifikátor lokace"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:243
msgid "Delete"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 10:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -27,8 +27,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "The Eastern Invasion"
msgid "Eastern Invasion"
msgstr "Invaze z východu"
@ -39,10 +37,8 @@ msgstr "IzV"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(Snadná)"
msgstr "Lehká"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
@ -51,10 +47,8 @@ msgstr "Kopiník"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normální)"
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
@ -63,10 +57,8 @@ msgstr "Šermíř"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Nelehká)"
msgstr "Nelehká"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
@ -118,8 +110,6 @@ msgstr "Kresby a grafika"
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:83
#, fuzzy
#| msgid "Theyre here!"
msgid "They're here!"
msgstr "Tady jsou!"
@ -545,7 +535,7 @@ msgstr "Přesuň Gweddryho k východu z tunelu"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:168
msgid "Get moving quickly."
msgstr ""
msgstr "Pohybuj se rychle."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:183
@ -644,6 +634,8 @@ msgid ""
"It seems these trolls were hiding some gold. I think I can count fifty gold "
"pieces!"
msgstr ""
"Zdá se, že tito trolové skrývali nějaké zlato. Myslím, že zde mohu napočítat "
"padesát zlatých!"
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Bakral
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:336
@ -726,7 +718,7 @@ msgid ""
"only two!"
msgstr ""
"Proč bychom se nepodívali, zvládne-li je ten nováček. Koneckonců, jsou jen "
"dva."
"dva!"
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:204
@ -959,7 +951,7 @@ msgid ""
"him in his mission!"
msgstr ""
"Můj vrah je mrtev! Elfové musí zaplatit. Ne za jeho smrt, ale protože "
"překazili jeho úkol."
"překazili jeho úkol!"
#. [message]: speaker=Volas
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:333
@ -1089,7 +1081,7 @@ msgstr "Máš pravdu. Byla to hloupost jít sem... vrátíme se."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:227
msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!"
msgstr "Výborně! Pokud je porazím, stanu se lichem."
msgstr "Výborně! Pokud je porazím, mohu se stát lichem!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_The_Undead_Border_Patrol.cfg:244
@ -1325,17 +1317,13 @@ msgstr "Lanar-Skal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:110
#, fuzzy
#| msgid "Find the outlaw leader and defeat him"
msgid "Find the outlaw leader"
msgstr "Nájdi velitela banditů a poraž ho"
msgstr "Nájdi velitela banditů"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:117
#, fuzzy
#| msgid "Shodrano"
msgid "Kill Shodrano"
msgstr "Shodrano"
msgstr "Zabij Shodrana"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:128
@ -1645,7 +1633,7 @@ msgstr "Argh! Neochránil jsem severní domovinu!"
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:213
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
msgstr "Měl jsem vás všechny zabít! Selhal jsem!"
msgstr "Měl jsem vás všechny zabít! Selhal jsem."
#. [scenario]: id=07a_The_Crossing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:4
@ -1682,19 +1670,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:149
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much "
#| "too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
#| "soon. We must be across the river before that happens."
msgid ""
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
"great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of their force "
"yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!"
msgstr ""
"Musíme tu řeku překročit tu. Nemrtvý nás dohánějí a je jich příliš moc na "
"to, abychom je porazily. Brzy jim příjdou posily. Než se tak stane tak "
"musíme být na druhé straně řeky."
"to, abychom je porazily. Zatím jsme se nesetkali ani s molu částí jejich "
"síly. Potřebujeme překročit řeku, než dorazí velká část jejich armády!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:153
@ -1738,12 +1721,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garnad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:204
msgid "We have you now, mortals!"
msgstr ""
msgstr "Máme vás, smrtelníci!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:208
msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly."
msgstr ""
msgstr "Blíží se k nám! Musíme se rychle pohnout."
#. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:223
@ -1756,6 +1739,8 @@ msgid ""
"I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
"<b>this</b> easily."
msgstr ""
"Vidím, sem běželi ti vystrašení psi. Nemysli si, že se tak od <i>toho</i> "
"dostaneš tak snadno."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:245
@ -1852,7 +1837,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135
msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!"
msgstr ""
msgstr "Stvoření z hlubiny, přivolávám tě, abys zničil tyto nepřátele!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:220
@ -1866,17 +1851,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:261
msgid "I failed my Master..."
msgstr ""
msgstr "Selhal jsem Mistře…"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:280
msgid "<i>HISS!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>JEHO!</i>"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:290
msgid "The sea creatures are gone!"
msgstr ""
msgstr "Mořské bytosti jsou pryč!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:299
@ -1884,6 +1869,8 @@ msgid ""
"We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of their "
"army catches up with us."
msgstr ""
"Nesmíme ztrácet čas! Rychle se pohněme, než nás dostihne zbytek jejich "
"armády."
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
@ -2021,12 +2008,12 @@ msgstr "Pelathsil"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:43
msgid "Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Trpaslíci"
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:75
msgid "Bagork"
msgstr ""
msgstr "Bagork"
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:97
@ -2036,7 +2023,7 @@ msgstr "Elandin"
#. [side]: type=Elvish Avenger, id=Elandin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:102
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfové"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:129
@ -2138,12 +2125,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bagork
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:270
msgid "I will kill all of you!"
msgstr ""
msgstr "Všechny vás zabiju!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:285
msgid "Not very likely."
msgstr ""
msgstr "Velmi nepravděpodobně."
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:296
@ -2298,7 +2285,7 @@ msgstr "Výborne; Teď začnu s výzkumem."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:284
msgid "Some time later..."
msgstr ""
msgstr "Po nějaké době..."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:305
@ -2639,16 +2626,12 @@ msgstr "Znič most NEBO pobij všechny nepřátele"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:174
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: every unit not south of the bridge when it is destroyed will be "
#| "lost (including non-recalled units)"
msgid ""
"Every unit not south of the bridge when it is destroyed will be lost "
"(including non-recalled units)"
msgstr ""
"Poznámka: každá jednotka, která v okamžihu zničení mosta nebude na jížní "
"straně řeky bude ztracená (Nebude ji možné přivolat) "
"Každá jednotka, která v okamžihu zničení mosta nebude na jížní straně řeky "
"bude ztracená (Nebude ji možné přivolat)"
#. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:184
@ -2864,7 +2847,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Engineer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:379
msgid "I sppose well hav to wade across it anyway... ugh."
msgstr "Asi se tama fakt budem muset přebrodit. Fujtajbl!"
msgstr "Asi se tam fakt budemw muset přebrodit. Fujtajbl!"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:387
@ -2885,9 +2868,8 @@ msgid ""
"must find him, and pray that he still has the Null Stone."
msgstr ""
"Byl to drak Karakas. Velmi mocný tvor, v Haldrikových časech žil v Severních "
"horách. Ale teď z něj vyzařuje jakási temná síla a nevím, proč se usadil "
"tak daleko na jih. Musíme ho najít a modlit se, že má stále pi sobě Nulový "
"kámen."
"horách. Ale teď z něj vyzařuje jakási temná síla a nevím, proč se usadil tak "
"daleko na jih. Musíme ho najít a modlit se, že má stále pi sobě Nulový kámen."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_The_Drowned_Plains.cfg:434
@ -3318,7 +3300,7 @@ msgstr "Pošlu mu nyní zprávu."
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:320
msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle."
msgstr "Pokusme se obklíčit Mal-Ravanala v bitvě."
msgstr "pokus se obklíčit Mal-Ravanala v bitvě."
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:324
@ -3431,7 +3413,7 @@ msgstr "?"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:176
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
msgstr ""
msgstr "Zabij $liches_to_kill lichů, aby jsi našel Mal-Ravanal"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:196
@ -3457,7 +3439,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:260
msgid "But how? We don't know which one of them he is."
msgstr ""
msgstr "Ale jak? Nevíme, který z nich to je."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:265
@ -3465,6 +3447,8 @@ msgid ""
"They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some "
"of them to break the spell."
msgstr ""
"Použili nějakou temnou magii, aby se skryli. Musíme některé z nich zabít, "
"abychom kouzlo zlomili."
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:272
@ -3534,7 +3518,7 @@ msgstr "Sám tě zničím!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:518
msgid "Their spell is broken! There he is!"
msgstr ""
msgstr "Jejich kouzlo je zlomeno! Tady je!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:673
@ -3770,10 +3754,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Mounted Fighter"
msgid "Bone Knight"
msgstr "Jízdní bojovník"
msgstr "Kostlivý rytíř"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:26
@ -3782,11 +3764,14 @@ msgid ""
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
"Tito kostlivci, kdysi velcí válečníci a postrach plání, opět osedlali kostry "
"koní, jež povstaly nečistými silami ze země spolu s nimi a vydali se šířit "
"strach a zkázu."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Bone_Knight.cfg:41
msgid "trample"
msgstr ""
msgstr "dupot"
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
@ -3846,7 +3831,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:5
msgid "Skeleton Rider"
msgstr ""
msgstr "Kostlivý jezdec"
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Skeleton_Rider.cfg:33
@ -3855,6 +3840,8 @@ msgid ""
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
"fear and destruction."
msgstr ""
"Kdysi to byli skvělí válečníci jezdící pláněmi. Teď sedlají své kostlivé "
"koně, zrozené ze země bezbožnou magií k šíření strachu a ničení."
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:8

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 10:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"scénáři.\n"
"\n"
"Doplňující informace, jako například týmy, skripty a složitější nastavení "
"stran je třeba ručně nastavit ve WML."
"stran je třeba ručně nastavit ve WML."
#. [topic]: id=scenario_format
#: data/core/editor/help.cfg:280
@ -943,45 +943,45 @@ msgstr ""
"Aethenwood.\n"
"\n"
"<header>text='Významná města'</header>:\n"
" Weldyn: Hlavní mesto Wesnothu.\n"
" Aldril: Město ležící v Zátoce perel.\n"
" Přístav temných vod: Město ležící jižně od Zátoky perel.\n"
" Carcyn: Leží mezi Šedým hvozdem a Vekou řekou\n"
" DanTonk: Nejrozsáhlejší město Wesnothu, ležící v centru země "
" Weldyn: Hlavní mesto Wesnothu.\n"
" Aldril: Město ležící v Zátoce perel.\n"
" Přístav temných vod: Město ležící jižně od Zátoky perel.\n"
" Carcyn: Leží mezi Šedým hvozdem a Vekou řekou\n"
" DanTonk: Nejrozsáhlejší město Wesnothu, ležící v centru země "
"severozápadně od Weldynu.\n"
" Soradok: Nejseverněji ležicí pevnost Wesnothu, ovládající soutok řeky "
" Soradok: Nejseverněji ležicí pevnost Wesnothu, ovládající soutok řeky "
"Weldyn a Velké řeky.\n"
" Pevnost Tahn: Nejjižněji položená hraniční pevnost, ovládající cestu z "
" Pevnost Tahn: Nejjižněji položená hraniční pevnost, ovládající cestu z "
"jihu na sever, která vede přes řeku Aethen.\n"
" Tath: Důležité opevněné město severně od DanTonk, která pomáhá "
" Tath: Důležité opevněné město severně od DanTonk, která pomáhá "
"kontrolovat divočinu na východ od Hnědých Pahorků a severně od Brodu u "
"Abezu.\n"
"\n"
"<header>text='Významné krajinné prvky:'</header>\n"
" Hora gryfonů: Domov legendárních Gryfonů\n"
" Brod u Abezu: Mělká část Velké řeky, obvykle kontrolovaná Wesnothskou "
" Hora gryfonů: Domov legendárních Gryfonů\n"
" Brod u Abezu: Mělká část Velké řeky, obvykle kontrolovaná Wesnothskou "
"armádou\n"
" Řeka Weldyn: Rameno Velké řeky, které směřuje na jih\n"
" Velká centrální nížina: Oblast ohraničená Weldynem, měsem DanTonk, a "
" Řeka Weldyn: Rameno Velké řeky, které směřuje na jih\n"
" Velká centrální nížina: Oblast ohraničená Weldynem, měsem DanTonk, a "
"pevností Tahn, tato plocha je obilnicí Wesnothu a žije tu také nejvíc jeho "
"obyvatel\n"
" Dulatuské pahorky: Na této zvlněné ploše hraničící s Velkou centrální "
" Dulatuské pahorky: Na této zvlněné ploše hraničící s Velkou centrální "
"nížinou je soustředěna velká část zemědělství Wesnothu\n"
" Hnědé pahorky: Pustina obklopující Horu gryfonů. Není moc osídlená a "
" Hnědé pahorky: Pustina obklopující Horu gryfonů. Není moc osídlená a "
"tu a tam je i dost nebezpečná.\n"
" Nížina koní: Zvlněná nížina vyvstávající jižně od Velké řeky, "
" Nížina koní: Zvlněná nížina vyvstávající jižně od Velké řeky, "
"ohraničená Glynovým lesem na západě a řekou Weldyn na východě; jižní část "
"splývá s Centrální nížinou. Domov mocných klanů; Nejlepší koně v celém "
"Wesnothu se rodí tady.\n"
" Východní Hory: Horské pásmo vystupující jižně od Velké řeky a východně "
" Východní Hory: Horské pásmo vystupující jižně od Velké řeky a východně "
"o řeky Weldyn. Nejsevernější část, nejblíže řece Weldyn byl "
"mnohokrátosídlená lidmi z Wesnothu, ale kontrola nad touto oblastí je "
"chatrná a ozbrojená přepadení jsou tu na denním pořádku.\n"
" Glynův les: Někdy nazýván také Královský les, pojmenovaný po jednom ze "
" Glynův les: Někdy nazýván také Královský les, pojmenovaný po jednom ze "
"synů Haldrika II.\n"
" Šedý hvozd: Rozsáhlý les v srdci divočiny Wesnothu, který se nachází "
" Šedý hvozd: Rozsáhlý les v srdci divočiny Wesnothu, který se nachází "
"mezi Carcynem a Aldrilem. Říká se, že tam straší.\n"
" Zelené močály: Rozlehlé močály v srdci divočiny Wesnothu, jižně od "
" Zelené močály: Rozlehlé močály v srdci divočiny Wesnothu, jižně od "
"Aldrilu. Jsou napájené toky z Hnědých pahorků a ústí do Velké řeky. (Není "
"zobrazeno na hlavní mapě."
@ -1035,12 +1035,12 @@ msgstr ""
"dispozici v historickém příběhu Wesnothu.\n"
"\n"
"<header>text='Významná města:'</header>\n"
" Elensefar: Hlavní město, situované na ostrově v deltě "
" Elensefar: Hlavní město, situované na ostrově v deltě "
"<ref>dst='great_river' text='Velké řeky'</ref>\n"
" Carcyn: Město na hranici s Wesnothem, často sporného vlastnictví\n"
" Carcyn: Město na hranici s Wesnothem, často sporného vlastnictví\n"
"\n"
"<header>text='Významné krajinné prvky:'</header>\n"
" <ref>dst='great_river' text='Velká řeka'</ref>: V těchto místech je "
" <ref>dst='great_river' text='Velká řeka'</ref>: V těchto místech je "
"již tak široká, že ji lze překročit pouze lodí."
#. [topic]: id=northlands
@ -1096,35 +1096,35 @@ msgstr ""
"ref>, a západní hranicí je <ref>dst='great_ocean' text='Velký oceán'</ref>.\n"
"\n"
"<header>text='Významná města:'</header>\n"
" Glamdrol: Hlavní město skřetů\n"
" Wesmérie: Místo konání Kalianu — Elfského koncilu\n"
" Trpasličí dveře: Smíšené město lidí a trpaslíků blízko Knalgy na jihu "
" Glamdrol: Hlavní město skřetů\n"
" Wesmérie: Místo konání Kalianu — Elfského koncilu\n"
" Trpasličí dveře: Smíšené město lidí a trpaslíků blízko Knalgy na jihu "
"Srdcových hor. Významné obchodní středisko.\n"
" Dallben and Delwyn: Vesnice lidí postavené osadníky, kteří překročili "
" Dallben and Delwyn: Vesnice lidí postavené osadníky, kteří překročili "
"Velkou řeku během expanze během Zlatého věku Wesnothu. Nyní opuštěné. "
"Lesnaté oblasti severovýchodně od Elensefaru, kde se tyto vesnice nacházely, "
"byly lidmi pojmenované Annuvinská provincie, ale elfům jsou známé jako "
"Wesmérie.\n"
"\n"
" <header>text='Významné krajinné prvky:'</header>\n"
" Srdcové hory: Téměř nepřekročitelná hranice mezi okolím řeky Severními "
" Srdcové hory: Téměř nepřekročitelná hranice mezi okolím řeky Severními "
"pláněmi.\n"
" Srdcové špičáky: obzvlášť zlověstná skupina horských štítů, které se "
" Srdcové špičáky: obzvlášť zlověstná skupina horských štítů, které se "
"nachází jihovýchodně od jezera Vrug a severně od Wesmérie. Jde "
"nejnebezpečnější a nejhůře obyvatelnou část Srdcových hor; žijí tu jen "
"poustevníci, mágové a pomatenci.\n"
" Močály děsu: velmi rozlehlá bažina situovaná mezi Srdcovými horami a "
" Močály děsu: velmi rozlehlá bažina situovaná mezi Srdcovými horami a "
"Velkou řekou. Nechvalně proslulé a velmi nebezpečné místo.\n"
" jezero Vrug: Rozlehlé horské jezero, jehož odtok vytesal jedinou cestu "
" jezero Vrug: Rozlehlé horské jezero, jehož odtok vytesal jedinou cestu "
"skrz Severní hory\n"
" Arkan-thoria: Řeka, kterou napájí jezero Vrug. Jde o elfské jméno; "
" Arkan-thoria: Řeka, kterou napájí jezero Vrug. Jde o elfské jméno; "
"mezi lidmi je nazývána Longlier.\n"
" řeka Listra: Pravý přítok Velké řeky přitékající ze severu. Vlévá se "
" řeka Listra: Pravý přítok Velké řeky přitékající ze severu. Vlévá se "
"do ní Arkan-thoria.\n"
" les Lintanir: Nejjižnejší část Velkého severního lesa, obrovský les, "
" les Lintanir: Nejjižnejší část Velkého severního lesa, obrovský les, "
"jehož východní a severní hranice jsou známé jen elfům. Jejich kapitula, "
"Elensirie, byla jen zřídka navštívena lidmi.\n"
" Velká řeka: Pramen této řeky je někde na východě severních zemí."
" Velká řeka: Pramen této řeky je někde na východě severních zemí."
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:135
@ -1158,14 +1158,14 @@ msgstr ""
"provincie Kerlath na východě.\n"
"\n"
" <header>text='Významná města:'</header>\n"
" Žádná nejsou známa\n"
" Žádná nejsou známa\n"
"\n"
"<header>text='Významné krajinné útvary:'</header>\n"
" les Aethenwood: Velký hvozd na jihu, pokračující jižním směrem dále "
" les Aethenwood: Velký hvozd na jihu, pokračující jižním směrem dále "
"než bylo zmapováno. Je domovem <ref>dst='..race_elf' text='elfů'</ref>. "
"Ačkoliv ho tak elfové nikdy nenazývali, jižní část tohoto lesa vyla "
"obyvateli Kerlathu pojmenována Jižní les.\n"
" Černý les: Prastarý les o kterém se ví jen velice málo, i elfové ho "
" Černý les: Prastarý les o kterém se ví jen velice málo, i elfové ho "
"opustili už velice dávno."
#. [topic]: id=heart_mountains
@ -6263,24 +6263,18 @@ msgstr ""
#. [race]: id=dunefolk
#: data/core/units.cfg:207
#, fuzzy
#| msgid "race^Human"
msgid "race^Dunefolk Human"
msgstr "Člověk"
msgstr "Lidé Dunefolku"
#. [race]: id=dunefolk
#: data/core/units.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Human"
msgid "race+female^Dunefolk Human"
msgstr "Žena"
msgstr "Dunefolské ženy"
#. [race]: id=dunefolk
#: data/core/units.cfg:209
#, fuzzy
#| msgid "race+plural^Undead"
msgid "race+plural^Dunefolk"
msgstr "Nemrtví"
msgstr "Dunefolkové"
#. [race]: id=dunefolk
#: data/core/units.cfg:210
@ -6729,6 +6723,10 @@ msgid ""
"Orcs who were not the strongest of their litter tend to specialize in other "
"skills, like archery or assassination."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Skřeti, kteří nebyli nejsilnější z vrhu, mají tendenci se specializovat na "
"další dovednosti, jako je lukostřelba nebo vražda."
#. [race]: id=troll
#: data/core/units.cfg:321
@ -6998,6 +6996,13 @@ msgstr "+1 max. HP"
#~ "<header>text='Základy hraní'</header>\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The Dunefolk are a human culture inhabiting the dry deserts in the "
#~ "southern region of the Great Continent."
#~ msgstr ""
#~ "Dunefolkové jsou lidská kultura obývající suché pouště v jižní oblasti "
#~ "Velkého kontinentu."
#~ msgid "This race does not have a description yet."
#~ msgstr "Tato rasa zatím nemá žádný popis."

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:30 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 10:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -682,7 +682,7 @@ msgid ""
"horsemen."
msgstr ""
"Pošlu jednoho ze svých jezdců sloužit pod vámi. Nabízím ti svou podporu "
"Konráde a podporu svých mužů -- od této chvíle můžeš verbovat jezdce na koni."
"Konráde a podporu svých mužů od této chvíle můžeš verbovat jezdce na koni."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:207
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
"Pojďme tam -- musíme. Nech nás tu chvíli odpočinout, a potom vyplujeme do "
"Pojďme tam musíme. Nech nás tu chvíli odpočinout, a potom vyplujeme do "
"zátoky. Snad se nám tam podaří porazit její síly."
#. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vítězství je naše! Snad zbyla ještě naděje, že toto zdržení nebude stát v "
"cestě našemu úkolu zachránit Elensefar, alespoň jsme osvobodili tyto dobré "
"lidi. Teď si musíme pospíšit!"
"lidi. Teď si musíme pospíšit!"
#. [scenario]: id=05b_Isle_of_the_Damned
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgid ""
"the hills — there are undead about!"
msgstr ""
"Můj pane! Tato cesta mi nepřipadá tak bezpečná, jak jsme si mysleli. "
"Podívejte se na kopce okolo nás -- jsme obklíčeni nemrtvými!"
"Podívejte se na kopce okolo nás jsme obklíčeni nemrtvými!"
#. [message]: speaker=Selda-Mana
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:220
@ -4007,9 +4007,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:346
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
#| "fight among ourselves."
msgid ""
"Peace, friends! Peace! We must not fight among ourselves, for the evil orcs "
"roam the lands above us."
@ -5164,8 +5161,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Přátelé, klid! Jsme sice venku z tunelů, nejsme však stále v bezpečí. Jsme "
"kdesi ve vyprahlých a divokých severních krajích, a to je vše, co víme. "
"Pohleďte: na severu skřeti, na jihu temné hordy. Nesmíme bojovat mezi "
"sebou, sic všichni zemřeme!"
"Pohleďte: na severu skřeti, na jihu temné hordy. Nesmíme bojovat mezi sebou, "
"sic všichni zemřeme!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:232
@ -5257,9 +5254,9 @@ msgid ""
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"Nuže, musíme si vybrat. Cesta na sever -- kolem skřetů -- vede do "
"prastarých sněhových plání elfů. A půjdeme-li na jih, do močálu hrůzy, "
"střetneme se s armádami chodících mrtvol."
"Nuže, musíme si vybrat. Cesta na sever — kolem skřetů — vede do prastarých "
"sněhových plání elfů. A půjdeme-li na jih, do močálu hrůzy, střetneme se s "
"armádami chodících mrtvol."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:292
@ -5929,7 +5926,7 @@ msgstr "Co teď? Kolik cesty podél řeky ještě musíme urazit?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:279
msgid "The mountains north and south of the river are impassable."
msgstr "Hory severně i jižně od řeky jsou neschůdné."
msgstr "Hory severně i jižně od řeky jsou neschůdné."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:283
@ -6594,7 +6591,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:482
msgid "I feared you would say that."
msgstr ""
msgstr "Bál jsem se, že to řekneš."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:486
@ -7045,15 +7042,12 @@ msgstr "Buď i ty pozdraven. Hledáme cestu z těchto jeskyní."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then you should look to the north and east. But, if you would, might we "
#| "ask your assistance."
msgid ""
"Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask "
"your assistance?"
msgstr ""
"Hledejte na sever a na východ. Ale pokud mohu, potřebovali bychom vaši pomoc."
"Měl bys hledat na severu a na východu. Ale pokud mohu, potřebovali bychom "
"vaši pomoc."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:437
@ -7305,7 +7299,7 @@ msgid ""
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
"Zmlkni, pošetilá dívko! Je se čemu divit, že královská rodina Wesnothu již "
"před časy nedokázala udržet dávná spojenectví a ta se rozpadla v prach?"
"před časy nedokázala udržet dávná spojenectví a ta se rozpadla v prach?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:115
@ -7361,7 +7355,7 @@ msgid ""
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
"Zachráněn před mou matkou? Ale před sedmnácti lety musel přece Konrád být "
"Zachráněn před mou matkou? Ale před sedmnácti lety musel přece Konrád být "
"nemluvně! O čem to mluvíte?"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -7390,7 +7384,7 @@ msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Princezno, když Delfador Veliký mluvil o královně vdově -- Ašvíře -- jak "
"Princezno, když Delfador Veliký mluvil o královně vdově — Ašvíře — jak "
"přikázala zavraždit všechny prince, tak mluvil pravdu."
#. [message]: speaker=Li'sar
@ -7656,7 +7650,7 @@ msgid ""
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
"Dračí hory? To zní velmi nebezpečně! Nevěděl jsem, že by takové věci jako "
"draci existovaly!"
"draci existovaly!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:286
@ -8307,7 +8301,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Myslel jsem, že bychom z tebe jednou mohli mít krále, Konráde. Ale teď "
"vidím, že osud rozhodl jinak. Navzdory veškerému zlu Ašvíry se Lisar na trůn "
"hodí. Ona je královnou spravedlivě. Z dlouhého rodokmenu králů, který sahá "
"hodí. Ona je královnou spravedlivě. Z dlouhého rodokmenu králů, který sahá "
"až daleko k starým mořeplavcům ze západu."
#. [part]
@ -8833,15 +8827,11 @@ msgstr ""
"to i při obraně."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
#| "first blow even when defending."
msgid ""
" This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
"first blow even when defending."
msgstr ""
"Tato jednotka pochopila taktiku při boji z blízka a umožňuje sousedícím "
" Tato jednotka pochopila taktiku při boji z blízka a umožňuje sousedícím "
"jednotkám dát první ránu i při obraně."
#. [message]: speaker=unit
@ -9005,7 +8995,7 @@ msgid ""
"fire: +10%"
msgstr ""
"Pancíř nicoty zaručuje následující odolnosti:\n"
"čepel: 50 %\n"
"čepel: 50 %\n"
"bodnutí: 50 %\n"
"úder: 60 %\n"
"oheň: +10 %"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 10:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -345,8 +345,8 @@ msgid ""
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
"them off."
msgstr ""
"Udělejte to. Snažte se je držet zpátky, dokud se tam my starší nedostaneme "
"a nedoděláme je."
"Udělejte to. Snažte se je držet zpátky, dokud se tam my starší nedostaneme a "
"nedoděláme je."
#. [message]: speaker=Baldras
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't
@ -856,12 +856,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, "
#| "with those who fought left dead and the few survivors born away to "
#| "unguessable fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into "
#| "darkness they would live to see worse."
msgid ""
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
"those who fought left dead and the few survivors borne away to unknown "
@ -869,9 +863,9 @@ msgid ""
"would live to see worse."
msgstr ""
"Baldras a Relana se vrátili do jejich vesnic — a našli je zničené. Ti, kdo "
"bojovali, leželi v troskách mrtví; zbytek přeživších byl zřejmě odvlečen "
"neznámo kam. Byl to strašlivý osud, a mělo být hůře. Wesnoth upadal do "
"temnot. Ještě se dožijí horších věcí."
"bojovali, leželi v troskách mrtví a pár přeživších bylo odvlečen neznámo "
"kam. Byl to strašlivý osud, a mělo být hůře. Wesnoth upadal do temnot. Ještě "
"se dožijí horších věcí."
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
@ -1153,6 +1147,8 @@ msgstr "Doveď Baldrase na schůzku s vůdcem vzpoury"
msgid ""
"Remember that in fog, units always see one hex further than they can move."
msgstr ""
"Pamatuj, že v mlze jednotky vždy vidí o jedno políčko více, než se mohou "
"pohnout."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:310
@ -2751,12 +2747,6 @@ msgstr "Jak se to mohlo stát? Jsme ztraceni."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They returned to their village to find it destroyed, with those who "
#| "fought left dead and the few survivors borne away to unguessable fates. "
#| "It was a bitter doom, but as Ashevieres grip tightened they would live "
#| "to see worse."
msgid ""
"They returned to their village to find it destroyed, with those who fought "
"left dead and the few survivors borne away to unknown fates. It was a bitter "

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -584,17 +584,13 @@ msgstr "Pouštní hory"
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:821
#, fuzzy
#| msgid "Wooden Floor"
msgid "Stone Floor"
msgstr "Dřevěná podlaha"
msgstr "Kamenná podlaha"
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:824
#, fuzzy
#| msgid "Basic Wooden Floor"
msgid "Basic Stone Floor"
msgstr "Základní dřevěná podlaha"
msgstr "Základní kamenná podlaha"
#. [terrain_type]: id=rug_floor
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
@ -1690,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"Výjimečně jsou podzemní cesty osvětlené světlem z povrchu. Taková místa "
"poskytují bonusy zákonným jednotkám a naopak ruší bonusy pro jednotky "
"chaotické. Ve všech ostatních ohledech je osvětlená jeskyně shodná s "
"normální jeskyní. Většina jednotek zde získá 20 až 40% obranný bonus, "
"normální jeskyní. Většina jednotek zde získá 20 až 40% obranný bonus, "
"zatímco trpaslíci 50%."
#. [terrain_type]: id=sand
@ -2011,7 +2007,7 @@ msgstr ""
#: data/gui/macros/_initial.cfg:348
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Vyhledat"
#. [label]: id=no_options_notice
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
@ -2068,7 +2064,7 @@ msgstr "Velikost"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
msgid "Downloads"
msgstr "Ke stažení"
msgstr "Staženo"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. [toggle_button]: id=sort_0
@ -2082,7 +2078,7 @@ msgstr "Typ"
#. [button]: id=install
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203
msgid "Install add-on"
msgstr ""
msgstr "Nainstalovat rozšíření"
#. [button]: id=single_update
#. [button]: id=update
@ -2222,7 +2218,7 @@ msgstr "Zrušit"
#. [label]: id=byline
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:84
msgid "By:"
msgstr ""
msgstr "Od:"
#. [label]: id=version_string
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:120
@ -2336,7 +2332,7 @@ msgstr "Stav:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:760
msgid "Order:"
msgstr "Příkaz:"
msgstr "Řazení:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021
@ -2494,7 +2490,7 @@ msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
msgid "Total damage"
msgstr ""
msgstr "Celkové poškození"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
@ -3070,12 +3066,12 @@ msgstr "Který hráč zde má začínat?"
#. [label]
#: data/gui/window/end_credits.cfg:118
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
msgstr ""
msgstr "↑ ↓ pro nastavení rychlosti"
#. [label]
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:103
msgid "Places"
msgstr ""
msgstr "Místa"
#. [button]: id=add_bookmark
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:299
@ -3344,7 +3340,7 @@ msgstr "Jednotky"
#. [toggle_button]: id=sort_5
#: data/gui/window/game_stats.cfg:104
msgid "Upkeep"
msgstr ""
msgstr "Výdaje"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
@ -4205,7 +4201,7 @@ msgstr "Nastavení"
#. [slider]: id=num_players
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702
msgid "Any"
msgstr ""
msgstr "Jakýkoliv"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835
@ -4225,7 +4221,7 @@ msgstr "Přiřadí hráčům strany náhodně"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
msgid "Shuffle Sides"
msgstr ""
msgstr "Zamíchat strany"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:933
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
@ -4522,7 +4518,7 @@ msgstr "Zobrazuj barvy týmů"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:422
msgid "Im Ready"
msgstr ""
msgstr "Jsem připraven"
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/preferences.cfg:310
@ -5454,7 +5450,7 @@ msgstr "Přivolat"
#. [button]: id=dismiss
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:385
msgid "Dismiss"
msgstr ""
msgstr "Zrušit"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -5828,12 +5824,12 @@ msgstr "Neznámý"
#. TRANSLATORS: ascending
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:360
msgid "asc"
msgstr ""
msgstr "vzestupně"
#. TRANSLATORS: descending
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:364
msgid "desc"
msgstr ""
msgstr "sestupně"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:380 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:420
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
@ -6622,7 +6618,7 @@ msgstr "Reset klávesových zkratek"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:1005
msgid "∞"
msgstr ""
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:184
msgid "Recruits"
@ -7238,7 +7234,7 @@ msgstr "Informace o mapě"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
msgid "Clear Selected Item Set"
msgstr "Zruš vybranou sadu"
msgstr "Zruš vybranou sadu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
@ -7790,8 +7786,8 @@ msgid ""
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
msgstr ""
"Klíč '$deprecated_key' byl přejmenován na '$key' a ve verzi "
"$removal_version bude odstraněna podpora původního tvaru."
"Klíč '$deprecated_key' byl přejmenován na '$key' a ve verzi $removal_version "
"bude odstraněna podpora původního tvaru."
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
#~ msgstr "Maximální šířka textu je menší než 1."

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -788,7 +788,7 @@ msgid ""
"orcs have come down from the north like a flood; if we squabble among "
"ourselves they will feast on our discord."
msgstr ""
"Problémy, co máme my, budeš mít taky, ať to kdokoli z nás chce nebo ne. "
"Problémy, co máme my, budeš mít taky, ať to kdokoli z nás chce nebo ne. "
"Skřeti se valí ze severu jako záplava a pokud se spolu budeme handrkovat, "
"vydělají na tom oni."
@ -3501,8 +3501,8 @@ msgid ""
"Very well... But have you any word of the elvish troops marching to join us? "
"We are too few to defeat the enemy without them."
msgstr ""
"Dobře tedy... ale máte nějaké zprávy, jestli sem míří elfí jednotky, co se "
"k nám připojí? Je nás moc málo na to, abychom porazili nepřátele bez nich."
"Dobře tedy... ale máte nějaké zprávy, jestli sem míří elfí jednotky, co se k "
"nám připojí? Je nás moc málo na to, abychom porazili nepřátele bez nich."
#. [message]: id=Aldun
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:352

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
"Blum Duk byl slavný ve svém gobliním klanu, protože zkrotil jednoho ze "
"Strašných Vlků z hor, a protože měl odvahu bojovat. Jeho vůdcovství a "
"dovednosti byly tím jediným, co udržovalo gobliní oblasti při životě "
"navzdory lidské a elfské hrozbě. Podle pověstí, zabil jeho vlk padesát mužů "
"navzdory lidské a elfské hrozbě. Podle pověstí, zabil jeho vlk padesát mužů "
"a stovku elfů.\n"
"A tak, když uslyšel o strašné příšeře, která obývala tuto oblast, bylo "
"přirozené, že se vydal sám na cestu, aby jí čelil. Všichni ostatní goblini "

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -596,10 +596,8 @@ msgstr "Pch! Pěšáci, dejte zbytek té sedlácké chátry do zpátky želez."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:442
#, fuzzy
#| msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Hey! Look... a slave... uprising!"
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
msgstr "Co to... (<i>Chropt</i>) Hej! Koukejte... otrok... vzpoura!"
msgstr "Co to... (<i>Chropt</i>) Zabit… otroky?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:447

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgid ""
"the ruby once I have the plans done."
msgstr ""
"Řekl bych tak deset kusů zlata artefaktové kvality, dvacet kusů nejlepšího "
"uhlí a mnoho těch nejlepších drahokamů - budeme myslím muset někoho poslat, "
"uhlí a mnoho těch nejlepších drahokamů - budeme myslím muset někoho poslat, "
"aby je vyhledal. Budu také potřebovat klenotnické nástroje na rubín, jakmile "
"budou plány hotové."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-31 16:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -1395,8 +1395,10 @@ msgstr "Óóó, wow."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:164
#, fuzzy
#| msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!"
msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarynth!"
msgstr "Já jsem Ras-Tabahn. Vítej v mé laboratoři Ardonno z Tarynthu!"
msgstr "Já jsem Ras-Tabahn. Vítej v mé laboratoři Ardonno z Tarrynthu!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:168
@ -3819,8 +3821,8 @@ msgid ""
"Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and "
"sentenced to death!"
msgstr ""
"Ardonna z Tarynthu a Rassin Tabin, jste obvinění z nekromancie a odsouzení k "
"smrti!"
"Ardonna z Tarrynthu a Rassin Tabin, jste obvinění z nekromancie a odsouzení "
"k smrti!"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:792

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -242,16 +242,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The peace treaty still held however, partially because the treaty — "
#| "although arranged by the Northern Alliance — was between the local earls "
#| "and the orcish tribes and didnt have any direct connection with the "
#| "Northern Alliance. The other — and perhaps the main — reason why the "
#| "treaty held was that with the death of the Black Eye, the unity of the "
#| "orcs was shattered and they once again descended into inner squabbling. "
#| "Thus the years that followed were relatively peaceful and prosperous — at "
#| "least for the humans."
msgid ""
"The peace treaty still held however, partially because the treaty — although "
"arranged by the Northern Alliance — was between the local earls and the "
@ -1425,10 +1415,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leaving most of his people at Barag Gór, Kapoue, accompanied by the "
#| "shamans and his warriors set off to Tirigaz."
msgid ""
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapoue, accompanied by the shamans "
"and his warriors, set off to Tirigaz."
@ -1519,7 +1505,7 @@ msgstr "Hmmm, to je ale hezká lahev. Copak je to zač?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:273
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
msgstr "Je tu napsáno --s.v.ě.c.e.n.á v.o.d.a--"
msgstr "Je tu napsáno —s.v.ě.c.e.n.á v.o.d.a—"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:277
@ -1749,10 +1735,8 @@ msgstr "Poušť smrti"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "Reach the Oasis"
msgid "Reach the Oasis in the Southeast"
msgstr "Dostaň se do oázy"
msgstr "Dostaň se do oázy na jihovýhodě"
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:83
@ -2118,14 +2102,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elves! You were right, Gork, this place is infested with the skinny "
#| "weaklings."
msgid "Elves! I was right, this place is infested with the skinny weaklings."
msgstr ""
"Elfové! Měl jsi pravdu, Gorku, je to tady zapleveleno těmi vychrtlými "
"slabochy."
"Elfové! Měl jsem pravdu, je to tady zapleveleno těmi vychrtlými slabochy."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:206
@ -2491,12 +2470,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_the_Smug.cfg:201
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave your people here Kapoue — they are safe for the moment — and go "
#| "defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, "
#| "we will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you "
#| "the leadership on it."
msgid ""
"Leave your people here Kapoue — they are safe for the moment — and go "
"defend Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we "
@ -2538,10 +2511,8 @@ msgstr ""
#. [note]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid "Note: whoever detonates the bridge will die."
msgid "Whoever detonates the bridge will die."
msgstr "Poznámka: Kdo odpálí most, zemře."
msgstr "Kdo odpálí most, zemře."
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Thelarion
@ -3059,7 +3030,7 @@ msgid ""
"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapoue."
msgstr ""
"Po chvíli handrkování — někteří starší válečníci byli neochotní nechat se "
"vést takovým mladíkem — a několika následných popravách byl vůdcem Hordy "
"vést takovým mladíkem — a několika následných popravách byl vůdcem Hordy "
"jmenován Kapou'e."
#. [part]
@ -3517,7 +3488,7 @@ msgid ""
"Blood and stone, Grüü! You were supposed to be in position by first watch. "
"Its dawn!"
msgstr ""
"Do háje, Grüü! Měli jste být na pozici za první hlídky. Teď už je svítání!"
"Do háje, Grüü! Měli jste být na pozici za první hlídky. Teď už je svítání!"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:580
@ -3675,7 +3646,7 @@ msgstr "Hoď ho do jezera. Jestli umrzne, tím líp."
#. [message]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:769
msgid "You retrieve $amount_gold of Grüü's leftover gold."
msgstr ""
msgstr "Získal jsi $amount_gold zlatých od Grüüa."
#. [scenario]: id=15_Civil_War
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:4
@ -4003,14 +3974,6 @@ msgstr "Úspěších?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_The_Coward.cfg:234
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well lets see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
#| "becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then goes on to "
#| "engineer the death of half of the Great Council and in doing so makes "
#| "himself directly responsible for the deaths of hundreds of orcs. And best "
#| "of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the "
#| "time when his people are on the edge of total extermination!"
msgid ""
"Well lets see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
"becomes no less than a boot-licking spy for the humans. Then he goes on to "

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-07 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -304,6 +304,8 @@ msgid ""
"Use footpads as fodder to protect your loyal units and attack during the day "
"to minimize the damage your forces take."
msgstr ""
"Použij lapky jako obranu pro tvé věrné jednotky. Útoč během dne, aby jsi "
"minimalizoval poškození, které při útoku utržíš."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:186
@ -327,12 +329,6 @@ msgstr "Dal jsi znamení, přišel jsem. To ti musí stačit. Co sužuje Maghre?
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:206
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have "
#| "been terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the "
#| "village itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they "
#| "are not trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
@ -555,10 +551,8 @@ msgstr "Nil-Galion"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Catch the kidnappers"
msgid "Kidnappers"
msgstr "Chyť únosce"
msgstr "Únosci"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174
@ -586,6 +580,8 @@ msgid ""
"The Elvish forces are spread out. Seek to fight them one at a time with "
"several of your units."
msgstr ""
"Elfské síly jsou rozloženy. Snaž se bojovat s jedením po druhém s několika "
"tvými jednotkami naráz."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:317
@ -593,12 +589,16 @@ msgid ""
"Use horsemen or footpads to quickly explore the shrouded woods to locate the "
"kidnappers."
msgstr ""
"Použij jezdce na koních nebo lapky, aby jsi rychle prozkoumal zahalené lesy "
"a našel únosce."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:332
msgid ""
"Separate the Dark Adept from his guards and attack in force for an easy kill."
msgstr ""
"Odděl temného učně od jeho stráží a zaútoč na něj v přesile, aby jsi ho "
"snadno zabil."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:375
@ -738,19 +738,13 @@ msgstr "Katklagad"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:492
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to "
#| "the guards are $first_password_$first_password_number and "
#| "$second_password_$second_password_number|."
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
msgstr ""
"V opuštěném hradu tři dny jízdy na severovýchod. Hesla pro průchod hlídkami "
"jsou $first_password_$first_password_number a $second_password_"
"$second_password_number|."
"jsou $first_password_$first_password a $second_password_$second_password|."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:500
@ -878,26 +872,6 @@ msgstr "Střežený hrad"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "19 IV, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
#| "\n"
#| "The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of "
#| "his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable "
#| "as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was "
#| "his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered "
#| "through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs "
#| "down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set "
#| "out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; "
#| "until now we had always managed to make it through somehow.\n"
#| "\n"
#| "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
#| "not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
#| "description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if "
#| "not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, "
#| "led by a man rumored to be this mages brother. If that is true, he will "
#| "stop at nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgid ""
"19 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
@ -918,7 +892,7 @@ msgid ""
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
"19.IV. 363 YW\n"
"19.V. 363 YW\n"
"Záznam v deníku Rotharika Vyhnance\n"
"\n"
"Poslední z Mordakových služebníků dorazili toto ráno s novinou, že Mordak je "
@ -938,21 +912,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "19 IV, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
#| "\n"
#| "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who "
#| "came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my "
#| "servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I "
#| "defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they "
#| "have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country "
#| "in search of us.\n"
#| "\n"
#| "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it "
#| "would be different, but we are broken... and these two men are whole. In "
#| "each other, in the ties that bind them, they have strength."
msgid ""
"19 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
@ -967,7 +926,7 @@ msgid ""
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
"19.IV. 363 YW\n"
"19.V. 363 YW\n"
"Záznam v deníku Rotharika Vyhnance\n"
"\n"
"Dělal jsem, co bylo v mých silách, abych opevnil tento rozpadlý hrad. "
@ -1042,6 +1001,8 @@ msgid ""
"When facing an unknown situation, take into account details from story and "
"dialog to inform your strategy."
msgstr ""
"Když se setkáš s neznámou situací, tak se pokus zohlednit podrobnosti "
"příběhu a dialogy k volbě správné strategie."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:337
@ -1049,6 +1010,8 @@ msgid ""
"The dark sorcerer is a strong unit; attack him with multiple units at once "
"and try to force him off his keep."
msgstr ""
"Temný čaroděj je silná jednotka; zaútoč na něj s více jednotkami naráz a "
"pokus se ho dostat z jeho tvrze."
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:347
@ -1056,6 +1019,8 @@ msgid ""
"Markings or decorations on hexes may indicate something to be found. If you "
"can, it is usually a good idea to investigate."
msgstr ""
"Značky nebo ornamenty na políčkách mohou znamenat něco, co se zde nachází. "
"Pokud je to možné, je obvykle dobré tyto políčka prozkoumat."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:384
@ -1277,7 +1242,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you "
"referred?"
msgstr ""
msgstr "Už jsem toho mága našel a i zabil. Myslíš tento klíč?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:835
@ -1285,6 +1250,7 @@ msgid ""
"Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, "
"brother!"
msgstr ""
"Ano, to je určitě on. Otevři tu celu a společně opustíme toto místo, bratře!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:889
@ -1332,7 +1298,7 @@ msgstr "Děkuji ti, žes mne přišel zachránit. Vraťme se nyní do vesnice."
#. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:948
msgid "Minion of Tairach"
msgstr ""
msgstr "Tairachov služebník"
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:960
@ -1444,6 +1410,8 @@ msgid ""
"Recruit or Recall some high-move units to be able to see as far as possible "
"through the fog for approaching units."
msgstr ""
"Naverbuj nebo přivolej rychlé jednotky, aby jsi v mlze viděl co nejdál a "
"viděl blížící se jednotky."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171
@ -1551,6 +1519,8 @@ msgstr "Poraz skřetího vojevůdce, abys osvobodil vesnici"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
msgid "You can use Reeve Hobans keep to recruit or recall additional units."
msgstr ""
"Můžeš použít Reeve Hobanovu tvrz k naverbování nebo přivolání dalších "
"jednotek."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:310

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -128,15 +128,6 @@ msgstr "U Východní brány"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
#| "dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
#| "preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
#| "occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin "
#| "mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would "
#| "be even greater than before, and began also reaching out for contact with "
#| "their scattered kinfolk."
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
@ -526,8 +517,6 @@ msgstr "Ano, můj lorde."
# říká Angarthing (trpaslík)
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel."
msgstr "Bratrstvo ti děkuje, lorde Hamele."
@ -1173,12 +1162,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our "
#| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be "
#| "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
#| "like the feel of."
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send one of our senior "
"apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
@ -1202,23 +1185,15 @@ msgstr "Darchas"
# Oznámení
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presence of Master Perrins journeymen gives you the ability to "
#| "recruit mages."
msgid ""
"The presence of Lorinne and Darchas gives you the ability to recruit mages."
msgstr "Přítomnost tovaryšů Mistra Perrina ti umožňuje verbovat mágy."
msgstr "Přítomnost Lorinne a Darchaše ti umožňuje verbovat mágy."
# Oznámení
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:249
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The presence of Master Perrins journeymen gives you the ability to "
#| "recruit mages."
msgid "The presence of Darchas gives you the ability to recruit mages."
msgstr "Přítomnost tovaryšů Mistra Perrina ti umožňuje verbovat mágy."
msgstr "Přítomnost Darchase ti umožňuje verbovat mágy."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:256
@ -1332,8 +1307,6 @@ msgstr "Maskovaní trpaslíci"
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:171
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:207
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:286
#, fuzzy
#| msgid "Masked Dwarf"
msgid "Masked Dwarves"
msgstr "Maskovaní trpaslíci"
@ -2122,11 +2095,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:542
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
#| "the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. "
#| "If we can but find the key, we will able to open these doors."
msgid ""
"I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
@ -2134,7 +2102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tuším, že jejich vazba je produktem běžné magie, není dána silou Kladiva. "
"Obvykle každé takové uzamykací kouzlo má k sobě nějaký druh klíče. Jestli na "
"něj přijdeme, budeme je schopni otevřít. "
"něj přijdeme, budeme je schopni otevřít."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:557
@ -2264,10 +2232,6 @@ msgstr ""
# říká Angarthing (trpaslík)
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:871
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for "
#| "now he is unable to continue his foul sorcery."
msgid ""
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag than we thought, for now "
"he is unable to continue his foul sorcery."
@ -2476,7 +2440,7 @@ msgid ""
"revolt."
msgstr ""
"Jel jsem ve vašich stopách týdny. Zvěst o vašem drtivém vítězství nad Tan-"
"Malgarem a jeho spojenci se rozšířila a donesla se Tallinovi. Tenkrát jste "
"Malgarem a jeho spojenci se rozšířila a donesla se Tallinovi. Tenkrát jste "
"udělal Alianci větší službu, než jste tušil pane. Tan-Malgar si posílal "
"vzkazy s určitými skřetími náčelníky uvnitř Aliance a vaše vítězství "
"zabránilo nebezpečné revoltě."
@ -2693,19 +2657,15 @@ msgstr "inspirující"
#. [leadership]: id=inspire
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
#| "fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
#| "will do 50% more."
msgid ""
"This unit can inspire own units that are next to it, making them fight "
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
msgstr ""
"Tato jednotka inspiruje spřátelené jednotky úrovně 0 a 1 ve svém těsném "
"okolí k lepším bojovým výkonům. Sousedící jednotka úrovně 1 způsobuje svým "
"útokem o 25 % větší poškození, jednotka úrovně 0 o 50 % větší poškození."
"Tato jednotka inspiruje spřátelené jednotky ve svém těsném okolí k lepším "
"bojovým výkonům. Sousedící jednotka způsobuje svým útokem o 25% větší "
"poškození plus o dalších 25% větší poškození za každou úroveň, o kterou je "
"jednotka nižší než jednotka, co je inspiruje."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/characters.cfg:6
msgid "Aiglondur"
@ -2769,7 +2729,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:67
msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
msgstr ""
msgstr "V tomto chrámu je oltář a na něm leží hůl."
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:81
@ -2787,8 +2747,6 @@ msgstr ""
#. [object]: id=sorf # Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:85
#, fuzzy
#| msgid "Only mages can wield the Staff."
msgid "Only a mage may wield this Staff."
msgstr "Hůl může ovládat pouze mág."

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:40 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
"dirty lot."
msgstr ""
"Byli jsme početní a úspěšní. Žili jsme v bohaté zemi a měli mnoho králů. Pak "
"přišli <i>oni</i>, Wesané. Byla to zpustlá, surová a špinavá cháska."
"přišli <i>oni</i>, Wesané. Byla to zpustlá, surová a špinavá cháska."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Na tvé slovo se nelze spolehnout. Připrav se na setkání se svými bo
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:350
msgid "Arrogant fools! (<i>Reaches into pocket</i>) <i>Poof</i>!"
msgstr "Nadutí hlupáci! (<i>sahá do kapsy</i>) <i>Puf</i>!"
msgstr "Nadutí hlupáci! (<i>sahá do kapsy</i>) <i>Puf</i>!"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:376
@ -1494,11 +1494,6 @@ msgstr "Sir Ladoc"
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:381
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hold there! You can not pass. Youve already stumbled on the orcish rear "
#| "guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
#| "army of nightmarish size."
msgid ""
"Hold there! You cannot pass. Youve already stumbled on the orcish rear "
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
@ -1551,10 +1546,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
#| "with the orcs!"
msgid ""
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances "
"with the orcs!"
@ -4108,8 +4099,8 @@ msgid ""
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
"group of small windswept islands to regroup."
msgstr ""
"Po řadě obzvlášť zlých bouří začal Eldarik nabírat vodu a většina flotily "
"se rozptýlila. Lord Tyfon navrhl udělat zastávku na skupince malých ostrůvků "
"Po řadě obzvlášť zlých bouří začal Eldarik nabírat vodu a většina flotily se "
"rozptýlila. Lord Tyfon navrhl udělat zastávku na skupince malých ostrůvků "
"ošlehaných větrem, aby se znovu uspořádali."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
@ -6012,11 +6003,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Haldric! I wont do it... I wont help. What is it with your kind, always "
#| "rushing to a fools death? Wholl lead these people? I... <i>we</i> need "
#| "you alive"
msgid ""
"Haldric! I wont do it... I wont help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fools death? Wholl lead these people? I... <i>we</i> need you "
@ -6575,7 +6561,7 @@ msgstr "<i>Klap</i>! <i>Plác</i>!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1354
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
msgstr "Ahh... to skoro za tu všechnu námahu stálo!"
msgstr "Ahh... to skoro za tu všechnu námahu stálo!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1365

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -39,12 +39,6 @@ msgstr "JH"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South "
#| "Guard... Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. "
#| "The Civilian difficulty level is aimed at first-time players.\n"
#| "\n"
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard.\n"
"\n"
@ -52,7 +46,8 @@ msgid ""
"Civilian difficulty level is aimed at first-time players.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mladý rytíř, Deoran, je vyslán převzít velení nad Jižní hlídkou...\n"
"Mladý rytíř, Deoran, je vyslán převzít velení nad Jižní hlídkou.\n"
"\n"
"Poznámka: Toto tažení je navrženo jako úvod ke hraní Wesnothu. Obtížnost "
"„Civilista“ je určena pro hráče, kteří se s hrou seznamují poprvé.\n"
"\n"
@ -282,15 +277,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Moreth
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
#| "reinforcements have arrived!"
msgid ""
"Someone should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
"reinforcements have arrived!"
msgstr ""
"Měl by jste jít k říční pevnosti! Sir Gerrick se určitě rád doví, že přišly "
"Někdo by měl jít k říční pevnosti! Sir Gerrick se určitě rád doví, že přišly "
"posily!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -465,17 +456,14 @@ msgstr "Ylla"
#. [message]: speaker=Myssh
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:502
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
#| "drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
msgid ""
"Your people have been our allies in the past, ever since the days of Lord "
"Typhon. We will help you drive these bandits from your land if you allow us "
"to live here in peace."
msgstr ""
"Vaši lidé byli spojenci našeho pána, krále Tyfona. Pomůžeme vám odstranit ty "
"bandity z vašeho kraje, pokud nám povolíte usadit se zde v míru."
"Vaši lidé byli našimi spojenci v minulosti, a to už od doby lorda Typhona. "
"Pomůžeme vám odstranit ty bandity z vašeho kraje, pokud nám povolíte usadit "
"se zde v míru."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:507
@ -620,16 +608,12 @@ msgstr "Mé dny lupu a plenění jsou sečteny! Bratři mne pomstí..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:726
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
#| "reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?"
msgid ""
"Urza Mathin is dead! Congratulations, commander. We thought we would never "
"see reinforcements — Did Sir Loris send word of our plight?"
msgstr ""
"Je mrtvý! Veliteli, blahopřeji. Mysleli jsme, že nikdy neuvidíme posily — "
"poslal vás Sir Loris z Westinu?"
"Urza Mathin je mrtvý! Veliteli, blahopřeji. Mysleli jsme, že nikdy neuvidíme "
"posily — poslal Sir Loris zprávu o naší situaci?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:731
@ -722,10 +706,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
msgid "Occupy the Citadel of Westin"
msgstr "Doveď Deorana do Westinské citadely."
msgstr "Obsaď Westinskou citadelu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:225
@ -845,28 +827,20 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:415
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the "
#| "citadel or all will be lost!"
msgid ""
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! We must reach the citadel "
"or all will be lost!"
msgstr ""
"Téměř dosáhli radnice! Deorane, pospíchej! Musíš se dostat do pevnosti, "
"Téměř dosáhli radnice! Deorane, pospíchej! Musíme se dostat do pevnosti, "
"jinak je vše ztraceno!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:423
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will "
#| "fall and you will be defeated!"
msgid ""
"You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall "
"and you will be defeated!"
msgstr ""
"Musíš sem do konce příštího tahu přesunout Deorana, jinak Westin padne a "
"Musíš sem do konce příštího tahu někoho přesunout, jinak Westin padne a "
"budeš poražen!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
@ -1095,19 +1069,14 @@ msgstr "Pane, obdržel jsem vaši žádost o posily a přivádím své jezdce!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, "
#| "but weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them "
#| "to guard him!"
msgid ""
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
"weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with "
"Deoran, so use them to guard him!"
msgstr ""
"Od této chvíle můžeš verbovat kavaleristy. Na pláních jsou rychlí a smrtící, "
"ale v kopcích a horách slabí. Dokáží udržet krok s Deoranem, takže jej jimi "
"chraň!"
"ale nejsou schopní překonat hory. Dokáží udržet krok s Deoranem, takže jej "
"jimi chraň!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:299
@ -1125,15 +1094,11 @@ msgstr ""
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:333
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I hope thats the last of the bandits! How many more of these foul undead "
#| "must we fight?"
msgid ""
"I hope thats the last of the bandits! How many more of these foul creatures "
"must we fight?"
msgstr ""
"Doufám, že to je poslední bandita! S kolika nemrtvými ještě budeme muset "
"Doufám, že to je poslední bandita! S kolika stvořeními ještě budeme muset "
"bojovat?"
#. [message]: speaker=Deoran
@ -1564,6 +1529,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Come, my bodyguard! We must make haste to follow the trail and find Mebrin."
msgstr ""
"Pojďte, mí tělesní strážci! Musíme si sledováním stopy a hledáním Mebrina "
"pospíšit."
#. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
@ -1601,7 +1568,7 @@ msgid ""
"overmatched..."
msgstr ""
"Obávám se, že tu mlhu tvoří nějaký mocný vládce nemrtvých. To nevypadá "
"dobře... "
"dobře..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:218
@ -1621,11 +1588,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:229
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword "
#| "and a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
#| "against just about anything."
msgid ""
"Elvish Fighters are at home in thick forests. They have both a sword and a "
"bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own against "
@ -1652,18 +1614,14 @@ msgstr "Proč jsme se tu zastavili a utábořili?"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If "
#| "the undead come from across the river, then we must search for them "
#| "carefully, for I know not the way."
msgid ""
"The Black River is before us. Few elves have crossed it, and fewer still "
"have lingered there long. If the undead come from across the river, then we "
"must search for them carefully, for I know not the way."
msgstr ""
"Před námi je Černá řeka. Žádný žijící elf ji nepřekročil. Pokud přicházejí "
"nemrtví zpoza řeky, musíme je hledat opatrně, neznám totiž cestu."
"Před námi je Černá řeka. Několik elfů ji překročilo, a ještě méně jich tam "
"dlouho otálelo. Pokud přicházejí nemrtví zpoza řeky, musíme je hledat "
"opatrně, neznám totiž cestu."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:249
@ -2039,13 +1997,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:874
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
#| "defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
#| "fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to "
#| "cleanse the land of his evil, we must enter the darkness and root him out "
#| "from within."
msgid ""
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath the "
@ -2101,6 +2052,9 @@ msgid ""
"prove far more useful in the rivers and swamps to the north than in the "
"caverns which lie ahead."
msgstr ""
"Tvoji slavní stoupenci by se také měli připojit k siru Gerrickovi, Deorane. "
"Budou mnohem užitečnější v řekách a močálech na severu než v jeskyních, "
"které leží před námi."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:909
@ -2108,6 +2062,8 @@ msgid ""
"Very well. I release them to aid Sir Gerrick, and then to return to their "
"homes."
msgstr ""
"Dobře tedy. Pošlu je, aby pomohli siru Gerrickovi, a pak se vrátili do svých "
"domovů."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:915
@ -2234,10 +2190,8 @@ msgstr "Poraz královnu Xeilu"
#. [note]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
msgstr "Nepřivolané jednotky dostane k dispozici Deoran."
msgstr "Přivolané jednotky nebude mít Deoran k dispozici."
#. [message]: speaker=Queen Xeila
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:275
@ -2303,10 +2257,6 @@ msgstr "Tuto oblast obývá skupinka nág... nevypadají moc přátelsky."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
#| "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
msgid ""
"If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
"Perhaps their leader can be reasoned with."
@ -2608,16 +2558,12 @@ msgstr "Hlídající oko"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:277
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin "
#| "was turned! We cannot be too careful."
msgid ""
"Proceed slowly, who knows what evils the bandits have awoken here! We cannot "
"be too careful."
msgstr ""
"Postupujte pomalu, kdo ví jaká zla obývaly tyto místa před tím, než Mebrin "
"podlehl! Opatrnosti není nikdy dost."
"Postupujte pomalu, kdo ví, co zlého zde banditi probudili! Opatrnosti není "
"nikdy dost."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:283
@ -2657,19 +2603,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have "
#| "heard stories of these creatures but I wouldnt have expected to come "
#| "across one... the least of all here. Let us proceed with caution."
msgid ""
"Whatever evil lurks below must have set it here as a guardian. We elves have "
"heard stories of these creatures but I wouldnt have expected to come across "
"one here. Let us proceed with caution."
msgstr ""
"Pochopitelně nějaký hlídač, kterého zde nechal Mebrin. Mezi námi elfy se "
"sice o takových tvorech něco proslýchá, ale nikdy bych nečekala, že je "
"najdeme zrovna zde. Postupujme, ale opatrně."
"Ať už dole číhá cokoliv, toto byl jen strážce. Mezi námi elfy se sice o "
"takových tvorech něco proslýchá, ale nikdy bych nečekala, že je najdeme. "
"Postupujme, ale opatrně."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:372
@ -2775,17 +2716,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:536
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
#| "least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
msgid ""
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
"least they will not attack us outright. We will have to face this enemy "
"alone."
msgstr ""
"Ti tvorové jsou příliš prostoduší na to aby nám nějak pomohli, ale aspoň se "
"na nás jen tak nevrhnou. Budeme muset čelit Mebrinovi sami."
"na nás jen tak nevrhnou. Budeme muset čelit tomuto nepříteli sami."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:574
@ -3029,15 +2966,9 @@ msgstr "Hlídka smrti"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — "
#| "we must not have rooted them all out of the wood."
msgid ""
"We have escaped the great forest, but look! The undead are still chasing us."
msgstr ""
"Unikli jsme z velkého lesa, ale pohleďte! Nemrtví nás pronásledují — "
"nevymýtili jsme je v lese všechny."
msgstr "Unikli jsme z velkého lesa, ale pohleďte! Nemrtví nás pronásledují."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:181
@ -3107,14 +3038,10 @@ msgid ""
"Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the "
"defenses of Westin."
msgstr ""
"Počínaje 6. tahem, každý další tah, který přežiješ, posílí Westinskou obranu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:244
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
#| "undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you "
#| "can. Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
msgid ""
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
@ -3122,8 +3049,8 @@ msgid ""
"Westin."
msgstr ""
"Tento scénář není možné vyhrát ani prohrát. Zadržuj hordy nemrtvých tak "
"dlouho, jak jen to bude možné. Udrž Sira Gerricka naživu co nejdéle. Každé "
"zakončené kolo posílí obranu Westinu."
"dlouho, jak jen to bude možné. Udrž Sira Gerricka naživu co nejdéle. "
"Počínaje 6. kolem, každé zakončené kolo posílí obranu Westinu."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278
@ -3270,7 +3197,7 @@ msgid ""
"the provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Ale za ten krátký čas, který nám jeho hrdinný boj poskytl, jsme dokázali "
"zburcovat část provinční stráže!"
"zburcovat část provinční stráže!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:329
@ -3591,6 +3518,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Take care, Deoran! My people are upset. Killing one will only draw more."
msgstr ""
"Buď opatrný, Deorane! Můj lid je rozlobený. Zabití jednoho pohorší další."
#. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
@ -3724,11 +3652,8 @@ msgstr "Má pomoc lidem mne stála vše... A navíc teď budou určitě zničeni
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:104
#, fuzzy
#| msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
msgid "Far from home I fall — but not in vain!"
msgstr ""
"Padl jsem tak daleko od domova — ale ne zbytečně! Ochraňuj náš lid, Deorane!"
msgstr "Padl jsem tak daleko od domova — ale ne zbytečně!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
@ -3841,12 +3766,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry "
#| "officer named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with "
#| "distinction alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had "
#| "a mission for Haldiels son."
msgid ""
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
"named Deoran. Deoran was the grandson of Haldiel, who had fought with "
@ -3854,8 +3773,8 @@ msgid ""
"had a mission for him."
msgstr ""
"Král Haldrik si nechal předvést mladého, neznámého (ale nadějného) "
"důstojníka jménem Deoran. Byl to syn Haldiela, který bojoval se ctí po boku "
"Konráda I. ve válkách proti skřetům. Král měl pro Haldielova syna úkol."
"důstojníka jménem Deoran. Byl to vnuk Haldiela, který bojoval se ctí po boku "
"Konráda I. při válce o získání trůnu. Král měl pro něj úkol."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
@ -4028,19 +3947,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:120
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
#| "King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
#| "every commander would be needed to weather the storm..."
msgid ""
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
"King Haldric himself. Dark clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the storm..."
msgstr ""
"Sir Deoran, rytíř Wesnothu, byl povolán do Weldynu k poradě se samotným "
"králem Haldrikem. Nad královstvím se stahovala bouřková mračna a k přestátí "
"bouře bude zapotřebí každého velitele ..."
"králem Haldrikem. Nad královstvím se stahovala temná mračna a k přestátí té "
"bouře bude zapotřebí každého velitele ..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:130

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 18:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -31,12 +31,10 @@ msgstr ""
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
msgid "Select Character"
msgstr ""
msgstr "Vyber si postavu"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:37
#, fuzzy
#| msgid "Who would you like to play?"
msgid "Who do you want to play?"
msgstr "Za koho bys chtěl hrát?"
@ -58,10 +56,8 @@ msgstr "Lisar"
#. [tutorial]: id=tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth, kapitola I"
msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth — kapitola I"
#. [side]: type=Fighter, id=student
#. [side]
@ -69,7 +65,7 @@ msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth, kapitola I"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:74
msgid "team_name^Student"
msgstr ""
msgstr "Student"
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:75
@ -78,13 +74,6 @@ msgstr "Delfador"
#. [objectives]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will learn the basics of:\n"
#| "Movement\n"
#| "Attacking\n"
#| "Healing\n"
#| "Recruiting"
msgid ""
"You will learn the basics of:\n"
"• <small>Movement</small>\n"
@ -93,10 +82,10 @@ msgid ""
"• <small>Recruiting</small>"
msgstr ""
"Naučíš se základy:\n"
" pohybu\n"
" útočení\n"
" uzdravování\n"
" verbování"
"• <small>pohybu</small>\n"
"• <small>útočení</small>\n"
"• <small>uzdravování</small>\n"
"• <small>verbování</small>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:125
@ -123,60 +112,49 @@ msgid ""
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
"recruiting. Firstly, youll choose a hero (both heroes play the same)."
msgstr ""
"Jedná se o dvoudílný tutoriál určený pro lidi, kteří jsou ve hře noví. Část "
"1 tě naučí základy pohybu, útočení, uzdravení a verbování. Nejprve si "
"vyberete hrdinu (oba hrdinové hrají stejně)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
#| "side of the river."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"V tomto tutoriálu hraješ za Konráda.\n"
"Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je na východní straně řeky."
"V tomto tutoriálu hraješ za Konráda. Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je "
"na východní straně řeky. Můžeš přesunout myš na jednotku, aby jsi v pravé "
"části obrazovky zjistil, jaké má vlastnosti a schopnosti."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:167
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing Lisar.\n"
#| "You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east "
#| "side of the river."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing Lisar. You are standing on the keep, and "
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
"of the screen."
msgstr ""
"V tomto tutoriálu hraješ za Lisar.\n"
"Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je na východní straně řeky."
"V tomto tutoriálu hraješ za Lisar. Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je "
"na východní straně řeky. Můžeš přesunout myš na jednotku, aby jsi v pravé "
"části obrazovky zjistil, jaké má vlastnosti a schopnosti."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:173
#, fuzzy
#| msgid "Left click on Konrad"
msgid "Click on Konrad"
msgstr "Klikni levým tlačítkem na Konráda"
msgstr "Klikni na Konráda"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:175
#, fuzzy
#| msgid "Left click on Lisar"
msgid "Click on Lisar"
msgstr "Klikni levým tlačítkem na Lisar"
msgstr "Klikni na Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:209
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:217
#, fuzzy
#| msgid "Advancement"
msgid "Movement"
msgstr "Povyšování"
msgstr "Pohyby"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
@ -202,17 +180,13 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to the keep"
msgid "Move Konrad next to Delfador."
msgstr "Přesuň Konráda do tvrze"
msgstr "Přesuň Konráda vedle Delfadora."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:232
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar to the keep"
msgid "Move Lisar next to Delfador."
msgstr "Přesuň Lisar do tvrze"
msgstr "Přesuň Lisar vedle Delfadora."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:249
@ -221,8 +195,6 @@ msgstr "Dobré ráno, Delfadore! Je čas bojovat?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
msgstr "Dobré ráno, Delfadore! Je čas bojovat?"
@ -238,8 +210,6 @@ msgstr "Máš pro mě nějakého skřeta na zaválčení si, ha? Trolla?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:261
#, fuzzy
#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
msgstr "Máš pro mě nějakého skřeta na zaválčení si, ha? Trolla?"
@ -260,32 +230,24 @@ msgstr "Panáka? Mám předstírat, že bojuji s panákem?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:319
#, fuzzy
#| msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
msgstr "Panáka? Mám předstírat, že bojuji s panákem?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:325
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure "
#| "youll win."
msgid ""
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly sure "
"youll win."
msgstr "Mladá dámo, máš 32 životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš."
msgstr ""
"Mladá muži, máš $student_hp životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:330
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure "
#| "youll win."
msgid ""
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. Im fairly "
"sure youll win."
msgstr "Mladá dámo, máš 32 životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš."
msgstr ""
"Mladá dámo, máš $student_hp životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:338
@ -340,8 +302,6 @@ msgstr "Asi by byl dobrý nápad se stáhnout, že?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:373
#, fuzzy
#| msgid "Should I retreat?"
msgid "female^Should I retreat?"
msgstr "Asi by byl dobrý nápad se stáhnout, že?"
@ -365,6 +325,9 @@ msgid ""
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep him safe!"
msgstr ""
"Malá zlatá koruna nad tvým vůdcem (Konrád) naznačuje, že je vůdcem tvé "
"strany. Ve většině scénářů prohraješ, když bude tvůj vůdce zabit. Zajisti, "
"aby byl v bezpečí!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:393
@ -373,6 +336,9 @@ msgid ""
"leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be sure "
"to keep her safe!"
msgstr ""
"Malá zlatá koruna nad tvým vůdcem (Lisar) naznačuje, že je vůdcem tvé "
"strany. Ve většině scénářů prohraješ, když bude tvůj vůdce zabit. Zajisti, "
"aby byl v bezpečí!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403
@ -409,7 +375,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:420
msgid "Turns"
msgstr ""
msgstr "Kola"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:422
@ -438,8 +404,6 @@ msgstr "Au! Musím se vyléčit! Zbývá mi jen $student_hp životů!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:443
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Au! Musím se vyléčit! Zbývá mi jen $student_hp životů!"
@ -459,17 +423,13 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:452
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "Move Konrad to a nearby village"
msgstr "Přesuň Konráda pro obsazení vesnice"
msgstr "Přesuň Konráda do blízké vesnice"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:454
#, fuzzy
#| msgid "Move Lisar to capture a village"
msgid "Move Lisar to a nearby village"
msgstr "Přesuň Lisar pro obsazení vesnice"
msgstr "Přesuň Lisar do blízké vesnice"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:467
@ -524,8 +484,6 @@ msgstr "Naverbuji nějaké elfy!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:502
#, fuzzy
#| msgid "Ill recruit some elves!"
msgid "female^Ill recruit some elves!"
msgstr "Naverbuji nějaké elfy!"
@ -578,15 +536,13 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:536
#, fuzzy
#| msgid "Left click on an Elvish Fighter"
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
msgstr "Klikni levým tlačítkem na elfího bojovníka"
msgstr "Naverbuj dva elfské bojovníky"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:555
msgid "Traits"
msgstr ""
msgstr "Vlastnosti"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
@ -608,9 +564,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:594
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgid ""
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at "
"once!"
@ -645,8 +598,6 @@ msgstr "Řeknu jim, ať použijí ten, který způsobí největší zranění!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:610
#, fuzzy
#| msgid "Ill tell them to use the one that does the most damage!"
msgid "female^Ill tell them to use the one that does more damage!"
msgstr "Řeknu jim, ať použijí ten, který způsobí největší zranění!"
@ -666,10 +617,8 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
#, fuzzy
#| msgid "Attack the orc with an Archer"
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Zaútoč na skřeta lučištníkem"
msgstr "Zaútoč na panáka s tvýma bojovníkama"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:629
@ -775,7 +724,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:748
msgid "You had really better finish off that quintain."
msgstr ""
msgstr "Opravdu by jsi raději měl dozabít toho panáka."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:758
@ -838,14 +787,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:785
msgid "Agh! This training is too much for me..."
msgstr ""
msgstr "Au! Tento trénink je na mě příliš náročný..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:786
msgid "female^Agh! This training is too much for me..."
msgstr ""
msgstr "Au! Tento trénink je na mě příliš náročný…"
# pův.: cenné
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:816
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
@ -958,15 +906,13 @@ msgstr ""
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgid "Wesnoth Tutorial — Part II"
msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth, kapitola II"
msgstr "Tutoriál Bitvy o Wesnoth — kapitola II"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:43
msgid "team_name^Orcs"
msgstr ""
msgstr "Skřeti"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:47
@ -1002,24 +948,18 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
msgid "female^I hope I have a chance to retreat after this!"
msgstr "Doufám, že se po tomto budu moci stáhnout!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgid "female^One lucky attack by an Orcish Grunt, and Im done for!"
msgstr "Jeden dobrý útok skřetího pěšáka, a je po mně!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
msgid "female^I could make use of some healing in a village."
msgstr "Au! Docela rád bych se uzdravil v nějaké vesnici."
msgstr "Docela ráda bych se uzdravila v nějaké vesnici."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:101
@ -1044,10 +984,8 @@ msgstr "Lisar zemře"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:133
#, fuzzy
#| msgid "Death of Konrad"
msgid "Death of Galdrad"
msgstr "Konrád zemře"
msgstr "Galdrad zemře"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:163
@ -1068,10 +1006,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
#| "flock of scarecrows, perhaps?"
msgid ""
"female^Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A "
"flock of scarecrows, perhaps?"
@ -1122,10 +1056,8 @@ msgstr "Co bych měl udělat?"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid "What should I do?"
msgid "female^What should I do?"
msgstr "Co bych měl udělat?"
msgstr "Co bych měla udělat?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:191
@ -1172,13 +1104,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:201
msgid "Lets go! Attack!"
msgstr ""
msgstr "Na ně! Do útoku!"
#. [message]: speaker=student
#. The "us" in "let's" refers to Galdrad and Li'sar.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
msgid "female^Lets go! Attack!"
msgstr ""
msgstr "Na ně! Do útoku!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208
@ -1215,7 +1147,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:249
msgid "Recalling"
msgstr ""
msgstr "Přivolávání"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:251
@ -1241,14 +1173,12 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:259
msgid "Recruit or recall your troops"
msgstr ""
msgstr "Naverbuj, nebo přivolej svoje jednotky"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:273
#, fuzzy
#| msgid "Shaman"
msgid "Elvish Shaman"
msgstr "Šamanka"
msgstr "Elfí šamanka"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:274
@ -1270,7 +1200,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:279
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:286
msgid "Abilities and Weapon Specials"
msgstr ""
msgstr "Schopnosti a speciální útoky"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281
@ -1299,10 +1229,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:305
#, fuzzy
#| msgid "Elvish Fighter"
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Elfí bojovník"
msgstr "Elfí lučištník"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:306
@ -1337,10 +1265,8 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
msgid "Capture a village"
msgstr "Přesuň Konráda pro obsazení vesnice"
msgstr "Obsaď vesnici"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:362
@ -1352,7 +1278,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:367
msgid "Income and Upkeep"
msgstr ""
msgstr "Příjmy a výdaje"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:369
@ -1367,7 +1293,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
msgid "Status Table"
msgstr ""
msgstr "Stavová tabulka"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
@ -1466,28 +1392,20 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:436
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
#| "can recruit more units."
msgid ""
"I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more units."
msgstr ""
"Obsadil jsi všechny vesnice okolo tvrze, nicméně zůstaň poblíž, aby jsi mohl "
"verbovat další jednotky."
"Myslím, že bych teď měl zůstat v blízkosti tvrze, abych mohl naverbovat "
"další jednotky."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:437
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youve captured all the villages around the keep, but stay near so you "
#| "can recruit more units."
msgid ""
"female^I think Ill stick around the keep for now, in order to recruit more "
"units."
msgstr ""
"Obsadil jsi všechny vesnice okolo tvrze, nicméně zůstaň poblíž, aby jsi mohl "
"verbovat další jednotky."
"Myslím, že bych teď měla zůstat v blízkosti tvrze, abych mohla naverbovat "
"další jednotky."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:443
@ -1525,29 +1443,19 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:463
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
#| "Wolf Riders reach it."
msgid "We must occupy that island before the Wolf Riders reach it!"
msgstr ""
"Ten skřet blokuje most! Musíme obsadit ostrov dříve, než jej dosáhnou jezdci "
"na vlcích."
msgstr "Musíme zabrat ten ostrov dříve, než se tam dostanou jezdci na vlku!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:468
#, fuzzy
#| msgid "Cant our units just move around him?"
msgid "Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Nemohou kolem něj naše jednotky prostě projít?"
msgstr "Nemůžeme kolem těch skřetů prostě projít?"
#. [message]: speaker=student
#. "we" refers to Li'sar, Galdrad, and the mixed-gender troops
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:470
#, fuzzy
#| msgid "Cant our units just move around him?"
msgid "female^Cant we just move around the orcs?"
msgstr "Nemohou kolem něj naše jednotky prostě projít?"
msgstr "Nemůžeme kolem těch skřetů prostě projít?"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:483
@ -1570,7 +1478,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:487
msgid "Zone of Control"
msgstr ""
msgstr "Oblast kontroly"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:489
@ -1628,15 +1536,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:565
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
#| "multiple directions!"
msgid ""
"Be careful! If you stand on the bridge you are exposed to attack from "
"multiple directions! Even though the orcs have low defense in water, they "
"will overwhelm you with their numbers."
msgstr "Buď opatrný: pokud stojíš na mostě, jsi vystaven útoku z více stran!"
msgstr ""
"Buď opatrný: pokud stojíš na mostě, jsi vystaven útoku z více stran! "
"Přestože se skřeti ve vodě špatně brání, tak tě přemůžou svým počtem."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:581
@ -1782,10 +1688,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
#, fuzzy
#| msgid "Recruit the Right Unit Types"
msgid "Recruit the Right Units"
msgstr "Verbování správných typů jednotek"
msgstr "Verbování správných jednotek"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714
@ -1804,17 +1708,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:750
#, fuzzy
#| msgid "I have no more money to recruit!"
msgid "I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Už nemám žádné peníze na verbování!"
msgstr "Mám dostatek zlata k naverbování dalších jednotek!"
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:751
#, fuzzy
#| msgid "I have no more money to recruit!"
msgid "female^I have enough gold to recruit more units!"
msgstr "Už nemám žádné peníze na verbování!"
msgstr "Mám dostatek zlata k naverbování dalších jednotek!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:797
@ -1866,67 +1766,47 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:884
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
#| "points. He would have advanced to second level soon."
msgid ""
"We will miss $unit.name| because he had $unit.experience experience points. "
"He would have advanced a level soon."
msgstr ""
" $deadguy.name| nám bude chybět; kromě toho měl $deadguy.experience bodů "
"zkušenosti, takže by brzy postoupil na druhou úroveň."
"$unit.name| nám bude chybět, protože měl $unit.experience bodů zkušeností. "
"Brzy by postoupil na další úroveň."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:890
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience "
#| "experience points. She would have advanced to second level soon."
msgid ""
"We will miss $unit.name| because she had $unit.experience experience points. "
"She would have advanced a level soon."
msgstr ""
" $deadguy.name| nám bude chybět; kromě toho měla $deadguy.experience bodů "
"zkušenosti, takže by brzy postoupila na druhou úroveň."
"$unit.name| nám bude chybět, protože měla $unit.experience bodů zkušeností. "
"Brzy by postoupila na další úroveň."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:919
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our "
#| "experienced troops!"
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least he was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
" $deadguy.name| nám bude chybět, ale stále lepší, než ztratit některou "
"zkušenou jednotku!"
"$unit.name| nám bude chybět, ale alespoň nebyl jedním z našich zkušených "
"vojáků!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:925
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our "
#| "experienced troops!"
msgid ""
"We will miss $unit.name|, but at least she was not one of our experienced "
"troops!"
msgstr ""
" $deadguy.name| nám bude chybět, ale stále lepší, než ztratit některou "
"zkušenou jednotku!"
"$unit.name| nám bude chybět, ale alespoň nebyla jedním z našich zkušených "
"vojáků!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:942
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
#| "name|."
msgid ""
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit.name|."
msgstr ""
"Chudák $deadguy.name|. Jednotky druhé úrovně jsou sice silné, ale ne "
"nezranitelné."
"Jednotky vyšší úrovně jsou sice silné, ale ne nezranitelné. Sbohem, $unit."
"name|."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:956
@ -1985,21 +1865,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1011
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, "
#| "and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit "
#| "units."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
"hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
"attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgstr ""
"Postup o úroveň mne zcela uzdravil!\n"
"jako <i>odstřelovačka</i> mám vždy pravděpodobnost nejméně 60% na zásah "
"nepřítele střelou z luku, a každá střela ze čtyř zraňuje za 9 životů. Použij "
"mě proti jednotkám, které je obtížné zasáhnout."
"Jako <i>odstřelovačka</i> mám vždy pravděpodobnost 60% na zásah a každý ze "
"čtyř šípů zraňuje 9 životů. Použij mě proti jednotkám, které je obtížné "
"zasáhnout."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1024
@ -2021,30 +1895,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1025
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
#| "<i>Ambush</i>. I can hide in forests where enemies can only see me if "
#| "they are right next to me."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and "
"sword, and I have a special ability: <i>Ambush</i>. I can hide in forests "
"where enemies can only see me if they are right next to me."
msgstr ""
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n"
"Umím dobře zacházet s mečem i lukem, ale mám také speciální schopnost: "
"<i>přepadení</i>. Mohu se skrýt v lese a nepřátelé mě uvidí, pouze pokud se "
"náhodou postaví na políčko vedle mne."
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil! Jsem dobrá v boji s lukem i mečem a mám "
"speciální schopnost: <i>přepadení</i>. Mohu se skrýt v lese, kde mě "
"nepřátelé uvidí jen, když budou přímo vedle mne."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1039
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
#| "<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
#| "position me carefully."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am good with both bow and sword, "
"and I have a special ability: <i>Leadership</i>. I do less damage myself "
@ -2052,46 +1913,43 @@ msgid ""
"level units around me do 25% more damage, so position me carefully!"
msgstr ""
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n"
"Zvládám boj mečem i lukem, ale mám i speciální schopnost: <i>velení</i>. "
"Jednotky první úrovně stojící v boji vedle mne způsobují o 25% více zranění, "
"takže mě pečlivě umísťuj."
"Jsem dobrý v boji lukem i mečem a mám speciální schopnost: <i>velení</i>. "
"Způsobuji menší zranění než Elfský hrdina, ale má schopnost mi umožňuje vést "
"k lepšímu boji. Jednotky první úrovně, které stojí v boji vedle mne "
"způsobují o 25% více zranění, takže mě pečlivě umísťuj!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1052
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me!\n"
#| "I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! I am particularly good with the "
"sword, dealing 8 damage in 4 attacks. While I dont have the Leadership "
"abilities of the Elvish Captain, my superior fighting skills allow my "
"attacks to do more damage!"
msgstr ""
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil!\n"
"Jsem dost dobrý s mečem: čtyři útoky po osmi životech."
"Postup o úroveň mě zcela uzdravil! Jsem mimořádně dobrý v boji s mečem. "
"Způsobuji 8 zranění při 4 útocích. Nemám sice schopnost velení jako Elfský "
"kapitán, ale moje lepší bojové schopnosti dovolují mým útokům způsobit větší "
"zranění!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1061
#, fuzzy
#| msgid "You took too long! Well never be rid of these orcs!"
msgid "You took too long! Now well never be rid of these orcs!"
msgstr "Trvalo ti to příliš dlouho, takhle se těch skřetů nikdy nezbavíme!"
msgstr "Trvalo ti to příliš dlouho! Takhle se těch skřetů nikdy nezbavíme!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1077
msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr ""
msgstr "Toto... bylo opravdu hloupé. Příště si dám větší pozor."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1078
msgid "female^That... was foolish. Next time I should be more careful."
msgstr ""
msgstr "Toto… bylo opravdu hloupé. Příště si dám větší pozor."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1101
msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
msgstr ""
msgstr "Au! Kdo si myslíš, že tě teď bude učit bojovat proti skřetům?!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1127
@ -2160,16 +2018,12 @@ msgstr "Vracení"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
#| "correcting mistakes."
msgid ""
"Dont forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
"mistake."
msgstr ""
"Pamatuj, můžeš stisknout <b>u</b> k vrácení většiny akcí; je to velmi "
"užitečné k nápravě omylu."
"Pamatuj, můžeš stisknout <b>u</b> k vrácení většiny akcí, pokud jsi udělal "
"chybu."
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:92
msgid ""

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:27 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -2446,9 +2446,9 @@ msgid ""
"not at all inaccurate."
msgstr ""
"Zvláštní jméno elfích „mstitelů“ vychází z taktiky, tak často používané "
"těmito mistry střelci. Nepřátelům je umožněno dostat se skrz obranné linie "
"-- a když jsou zranitelné jednotky za frontovou oblastí, tito lučištníci "
"vyjdou z úkrytu, zaútočí a odříznou tak nepřítele od podpůrných jednotek.\n"
"těmito mistry střelci. Nepřátelům je umožněno dostat se skrz obranné linie "
"a když jsou zranitelné jednotky za frontovou oblastí, tito lučištníci vyjdou "
"z úkrytu, zaútočí a odříznou tak nepřítele od podpůrných jednotek.\n"
"\n"
"To je často vykládáno jako určitý druh msty za své padlé bratry. Ačkoliv "
"msta není základní myšlenkou nejedná se o nepřesný termín jejich pojmenování."

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-05 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -59,47 +59,35 @@ msgstr "(Obtížnost: expert, 10 scénářů.)"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid "Desert Fighter"
msgid "Fighter"
msgstr "Pouštní bojovník"
msgstr "Bojovník"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(normální)"
msgstr "Normální"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(nelehká)"
msgstr "Nelehká"
#. [advancement]: id=warrior_1
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:33
#, fuzzy
#| msgid "Arisen Warrior"
msgid "Warrior"
msgstr "Povstalý válečník"
msgstr "Válečník"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid "Desert Champion"
msgid "Champion"
msgstr "Pouštní šampión"
msgstr "Šampión"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid "(Nightmare)"
msgid "Nightmare"
msgstr "(nehratelná)"
msgstr "Nehratelná"
#. [about]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32
@ -195,7 +183,7 @@ msgstr "Ráno poté"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/12_The_Final_Confrontation.cfg:44
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/13_Epilogue.cfg:31
msgid "team_name^Quenoth Elves"
msgstr "Elfové z Quenoth"
msgstr "Elfové z Quenothu"
#. [side]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:53
@ -259,8 +247,6 @@ msgstr "Počáteční úkoly:"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:104
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1098
#, fuzzy
#| msgid "Rescue Surviving Elves"
msgid "Rescue surviving elves"
msgstr "Zachraň přeživší elfy"
@ -1454,8 +1440,6 @@ msgstr "Nemrtví"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:184
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1426
#, fuzzy
#| msgid "Kaleh Must Reach the Northern Edge of the Desert"
msgid "Kaleh must reach the northern edge of the desert"
msgstr "Kaleh musí dojít na severní okraj pouště"
@ -2166,8 +2150,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1430
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Outlaw Leader"
msgid "Defeat outlaw leader"
msgstr "Poraz vůdce banditů"
@ -2511,15 +2493,11 @@ msgstr "Poraz Ystaru"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:228
#, fuzzy
#| msgid "Survive Until Dawn (or)"
msgid "Survive until dawn"
msgstr "Přežij do svítání (nebo)"
msgstr "Přežij do svítání"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:234
#, fuzzy
#| msgid "Defeat all Undead Leaders"
msgid "Defeat all undead leaders"
msgstr "Poraz všechny vůdce nemrtvých"
@ -3024,10 +3002,8 @@ msgstr "Ano, skončeme to pro jednou a provždy."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1093
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1218
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1347
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Possessed Garak (or)"
msgid "Defeat Possessed Garak"
msgstr "Zabij ovládnutého Garaka (nebo)"
msgstr "Zabij ovládnutého Garaka"
#. [message]: speaker=Azkotep
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1041
@ -4275,17 +4251,13 @@ msgstr "Trpaslíci"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:308
#, fuzzy
#| msgid "Explore Underground"
msgid "Explore underground"
msgstr "Prozkoumej podzemí"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:312
#, fuzzy
#| msgid "Defeat troll leaders"
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "Poraz trollí vůdce"
msgstr "Poraz nepřátelské vůdce"
#. [unit]: type=Quenoth Fighter
#. [unit]: type=Desert Fighter
@ -5623,8 +5595,6 @@ msgstr "Trpasličí spojenec"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid "Kill Troll Leader"
msgid "Kill troll leader"
msgstr "Zabij vůdce trollů"
@ -5929,16 +5899,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:974
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Any unit that ends its turn on a lava hex, except the Desert Shyde and "
#| "Star who can fly over the lava, will take 25 damage at the beginning of "
#| "the next turn. This lava damage can kill units. Desert Shydes and Stars "
#| "will just take $heat_damage damage per turn when flying over lava, though "
#| "they too can die if they spend too much time over lava. Also because of "
#| "the heat in the cavern, all units on cave floor hexes will take "
#| "$heat_damage damage at the start of each turn. This heat damage can "
#| "reduce a unit to 1 hit point, but it cant kill it."
msgid ""
"Any unit that ends its turn on a lava hex, except those who can fly over the "
"lava, will take 25 damage at the beginning of the next turn. This lava "
@ -5948,14 +5908,14 @@ msgid ""
"floor hexes will take $heat_damage damage at the start of each turn. This "
"heat damage can reduce a unit to 1 hit point, but it cant kill it."
msgstr ""
"Jakákoliv jednotka končící svůj tah na lávě (s výjimkou pouštních víl a "
"hvězd, které mohou nad lávou přeletět) bude na začátku dalšího kola zraněna "
"o 25 hp. Toto zranění může jednotky zabít. Pouštní víly a hvězdy budou "
"zraněny jen o $temp_damage hp za kolo, ale i ony mohou zemřít, pokud nad "
"lávou stráví příliš dlouhý čas. Kvůli strašlivému horku v jeskyni budou na "
"začátku každého kola jednotky stojící na jeskynních políčkách zraněny o "
"$temp_damage hp. Toto zranění horkem jednotky nemůže zabít, pouze sníží "
"jejich životy až na 1 hp."
"Jakákoliv jednotka končící svůj tah na lávě (s výjimkou těch, kteří mohou "
"nad lávou přeletět) bude na začátku dalšího kola zraněna o 25 hp. Toto "
"zranění může jednotky zabít. Létající jednotky budou zraněny jen o "
"$temp_damage hp za kolo, ale i ony mohou zemřít, pokud nad lávou stráví "
"příliš mnoho času. Kvůli strašlivému horku v jeskyni budou na začátku "
"každého kola jednotky stojící na jeskynních políčkách zraněny o $temp_damage "
"hp. Toto zranění horkem jednotky nemůže zabít, pouze sníží jejich životy až "
"na 1 hp."
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1002
@ -6356,16 +6316,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1903
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
#| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
#| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
#| "wand. I dont have much experience with magical items, but the asp with "
#| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
#| "as to its power. We dont normally tolerate using poison, but extreme "
#| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
#| "this useful before our journey is over."
msgid ""
"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
@ -6378,10 +6328,8 @@ msgstr ""
"působivá. Kostlivec uvnitř se rozpadl v prach a je tam jen pár nabarvených "
"kamenů a ozdob, ale mezi tím vším opravdu vyniká tato smaragdová hůlka. "
"Nemám s kouzelnými předměty mnoho zkušeností, ale brejlovec se smaragdovýma "
"očima a velkými tesáky nenechává nikoho na pochybách ohledně její síly. "
"Normálně netolerujeme používání jedu, ale výjimečné okolnosti volají po "
"výjimečných opatřeních; navíc mám pocit, že se nám ještě může hodit, než "
"tato cesta skončí."
"očima a velkými tesáky nenechává nikoho na pochybách ohledně její síly. Mám "
"pocit, že se nám ještě může hodit, než tato cesta skončí."
#. [option]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1905
@ -6461,8 +6409,6 @@ msgstr "Náčelník trpaslíků"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:235
#, fuzzy
#| msgid "Kill Dwarf Chieftain"
msgid "Kill dwarf chieftain"
msgstr "Zabij náčelníka trpaslíků"
@ -7230,8 +7176,6 @@ msgstr "Král Turongar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:72
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:72
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Unit to Take the Fire Blade"
msgid "Choose a unit to take the Fire Blade"
msgstr "Vyber jednotku, která sebere Ohnivou čepel"
@ -7608,11 +7552,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=King Thurongar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:556
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:556
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
#| "retreated back into their holes for the present, but who knows when they "
#| "will strike again."
msgid ""
"And now I think you should be off as soon as possible. The trolls have "
"retreated into their holes for the present, but who knows when they will "
@ -8042,8 +7981,6 @@ msgstr "Lidský spojenec"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:392
#, fuzzy
#| msgid "Escape the Caves"
msgid "Escape the caves"
msgstr "Unikni z jeskyní"
@ -8458,7 +8395,7 @@ msgstr "Musí být nějaká další cesta ven. Musí!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1041
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1039
msgid "There might be, but I dont—"
msgstr "Možná, ano, ale nevím--"
msgstr "Možná, ano, ale nevím"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1046
@ -9492,7 +9429,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2527
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2525
msgid "You idiot—"
msgstr "Idiote--"
msgstr "Idiote"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2532
@ -9724,8 +9661,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2684
#, fuzzy
#| msgid "Explore Outside"
msgid "Explore outside"
msgstr "Prozkoumej vnějšek"
@ -10277,7 +10212,7 @@ msgid ""
"unfortunately we found your men dead—"
msgstr ""
"Mé jméno je Kaleh, a to je můj lid. Přicházíme z jihu a naneštěstí jsme "
"našli vaše muže mrtvé--"
"našli vaše muže mrtvé"
# pův.: jestli vás nevezmu za slovo
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
@ -10297,7 +10232,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3279
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3277
msgid "Well, actually they were fleeing from—"
msgstr "No, vlastně utíkali před--"
msgstr "No, vlastně utíkali před"
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3291
@ -10329,7 +10264,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3305
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3303
msgid "Look, if youll just let me explain—"
msgstr "Podívej, kdybys mě prostě nechal vysvětlit--"
msgstr "Podívej, kdybys mě prostě nechal vysvětlit"
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3317
@ -10608,10 +10543,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3596
#, fuzzy
#| msgid "If a human messenger escapes the valley"
msgid "A human messenger escapes the valley"
msgstr "Pokud lidský posel unikne z údolí"
msgstr "Lidský posel unikne z údolí"
#. [note]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3618
@ -12968,15 +12901,11 @@ msgstr "Zatraceně, zrovna když se zdálo, že bude chvíli klid."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2325
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall "
#| "we retreat back into the dunes?"
msgid ""
"Our people are scattered and exhausted, where will we go now Kaleh? Shall we "
"retreat into the dunes?"
msgstr ""
"Naši lidé jsou rozptýlení a vyčerpaní, co teď, Kalehu? Ustoupíme zpátky do "
"Naši lidé jsou rozptýlení a vyčerpaní, co teď, Kalehu? Ustoupíme do "
"pouštních dun?"
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -13434,7 +13363,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:166
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:165
msgid "This is—"
msgstr "Toto je--"
msgstr "Toto je"
# pův.: A musím říct, že $intl_ally_name mě svými činy přesvědčil, že ???.
#. [message]: speaker=Melusand
@ -14085,7 +14014,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:470
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:469
msgid "This entire journey has been based on a lie—"
msgstr "Celá tahle cesta byla založená na lži--"
msgstr "Celá tahle cesta byla založená na lži"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:475
@ -17699,10 +17628,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Monsters"
msgid "Monster Crab"
msgstr "Monstra"
msgstr "Monstrózní krab"
#. [unit_type]: id=Crab Man, race=monster
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Crab_Man.cfg:18
@ -17912,10 +17839,8 @@ msgstr "šipky"
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Archer"
msgid "Quenoth Archer"
msgstr "Pouštní lučištník"
msgstr "Quenothský lučištník"
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:20
@ -17930,10 +17855,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Champion"
msgid "Quenoth Champion"
msgstr "Pouštní šampión"
msgstr "Quenothský šampión"
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=blade
@ -17942,14 +17865,12 @@ msgstr "Pouštní šampión"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:24
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:36
msgid "glaive"
msgstr ""
msgstr "kosa"
#. [unit_type]: id=Quenoth Druid, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Druid"
msgid "female^Quenoth Druid"
msgstr "Pouštní druidka"
msgstr "Quenothská druidka"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Druid.cfg:37
@ -17961,10 +17882,8 @@ msgstr "písek"
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Fighter"
msgid "Quenoth Fighter"
msgstr "Pouštní bojovník"
msgstr "Quenothský bojovník"
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:22
@ -17976,10 +17895,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Troll Flamecaster"
msgid "Tauroch Flagbearer"
msgstr "Troll ohňostrůjce"
msgstr "Býčí vlajkonoš"
#. [unit_type]: id=Tauroch Flagbearer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flagbearer.cfg:23
@ -18012,10 +17929,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Outrider"
msgid "Quenoth Pathfinder"
msgstr "Pouštní kavalérie"
msgstr "Quenothský zvěd"
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:20
@ -18027,10 +17942,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Marksman"
msgid "Quenoth Marksman"
msgstr "Pouštní střelec"
msgstr "Quenothský střelec"
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:21
@ -18041,32 +17954,24 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Quenoth Moon Shyde, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Shyde"
msgid "female^Quenoth Moon Shyde"
msgstr "Pouštní víla"
msgstr "Quenothská měsíční víla"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Shyde.cfg:69
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid "chill wave"
msgid "chill gale"
msgstr "vlna chladu"
msgstr "vlna mrazu"
#. [unit_type]: id=Quenoth Moon Singer, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Moon_Singer.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Ranger"
msgid "female^Quenoth Moon Singer"
msgstr "Pouštní hraničářka"
msgstr "Quenothská měsíční pěvkyně"
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
msgid "female^Quenoth Mystic"
msgstr "Elfové z Quenoth"
msgstr "Quenothská mystička"
#. [unit_type]: id=Quenoth Mystic, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Mystic.cfg:21
@ -18079,10 +17984,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Outrider"
msgid "Quenoth Outrider"
msgstr "Pouštní kavalérie"
msgstr "Quenothská kavalérie"
#. [unit_type]: id=Quenoth Outrider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:21
@ -18104,7 +18007,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:5
msgid "Tauroch Protector"
msgstr ""
msgstr "Býčí ochránce"
#. [unit_type]: id=Tauroch Protector, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Protector.cfg:28
@ -18126,19 +18029,17 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:34
msgid "trample"
msgstr ""
msgstr "dupot"
#. [unit_type]: id=Quenoth Ranger, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Ranger.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Desert Ranger"
msgid "Quenoth Ranger"
msgstr "Pouštní hraničář"
msgstr "Quenothský hraničář"
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:5
msgid "Tauroch Rider"
msgstr ""
msgstr "Býčí jezdec"
#. [unit_type]: id=Tauroch Rider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Rider.cfg:26
@ -18153,30 +18054,22 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Human Scout"
msgid "Quenoth Scout"
msgstr "Lidský průzkumník"
msgstr "Quenothský průzkumník"
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Desert Scouts move swiftly across the sands. Their skill on horseback is "
#| "virtually unmatched, although they do lack power in combat."
msgid ""
"The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
"unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
msgstr ""
"Pouštní průzkumníci se hbitě pohybují po píscích. Jejich dovednost v jízdě "
"je téměř neměřitelná, i když poněkud zaostávají v boji nablízko."
"Quenothští průzkumníci se hbitě pohybují po píscích. Jejich jezdecké "
"dovednosti jsou neuvěřitelné a používají je k oslabení nepřátel."
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Shaman"
msgid "female^Quenoth Shaman"
msgstr "Pouštní šamanka"
msgstr "Quenothská šamanka"
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:21
@ -18189,15 +18082,13 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Quenoth Shyde, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shyde.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Shyde"
msgid "female^Quenoth Shyde"
msgstr "Pouštní víla"
msgstr "Quenothská víla"
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:5
msgid "Tauroch Stalwart"
msgstr ""
msgstr "Býčí odvážlivec"
#. [unit_type]: id=Tauroch Stalwart, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Stalwart.cfg:27
@ -18209,10 +18100,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Shyde"
msgid "female^Quenoth Sun Sylph"
msgstr "Pouštní víla"
msgstr "Quenothská sluneční sylfa"
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Sylph, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Shyde.cfg:24
@ -18226,10 +18115,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "female^Desert Sentinel"
msgid "female^Quenoth Sun Singer"
msgstr "Pouštní hlídka"
msgstr "Quenothská sluneční pěvkyně"
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:21
@ -18243,7 +18130,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:5
msgid "Tauroch Vanguard"
msgstr ""
msgstr "Býčí předvoj"
#. [unit_type]: id=Tauroch Vanguard, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Vanguard.cfg:22
@ -18256,24 +18143,18 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Quenoth Warrior, race=elf, description=
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Warrior.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Arisen Warrior"
msgid "Quenoth Warrior"
msgstr "Povstalý válečník"
msgstr "Quenothský válečník"
#. [advancement]: id=hunter_1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:65
#, fuzzy
#| msgid "Naga Hunter"
msgid "Hunter"
msgstr "Naga lovec"
msgstr "Lovec"
#. [advancement]: id=leader_1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:103
#, fuzzy
#| msgid "Naga Leader"
msgid "Leader"
msgstr "Vůdce nág"
msgstr "Vůdce"
#. [advancement]: id=warrior_2_1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:142
@ -18311,38 +18192,27 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:407
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:459
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:513
#, fuzzy
#| msgid "Desert Youth"
msgid "Quenoth Youth"
msgstr "Pouštní mladík"
msgstr "Quenothský mladík"
#. [female]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:444
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:498
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:552
#, fuzzy
#| msgid "team_name^Quenoth Elves"
msgid "female^Quenoth Youth"
msgstr "Elfové z Quenoth"
msgstr "Quenothské děvče"
#. [female]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:447
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:501
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:555
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nym is Kalehs childhood friend who follows the tradition of a family of "
#| "Desert Hunters, as much as that can be said about a young, rebellious "
#| "lady with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon "
#| "in dark times."
msgid ""
"Nym is Kalehs childhood friend, a young, rebellious lady with quick wits "
"and strong will. Her high spirits are a great boon in dark times."
msgstr ""
"Nym je už od dětství Kalehova přítelkyně. Následuje tradice pouštních lovců, "
"pokud ovšem lze v souvislosti s mladou rebelkou mluvit o nějakých tradicích. "
"Mezi její zbraně patří ostrovtip, silná vůle a dobrá nálada, neocenitelná v "
"těžkých časech."
"Nym je už od dětství Kalehova přítelkyně. Je to mladá, vzpurná dáma s "
"bystrým důvtipem a silnou vůlí. Její vznešená nálada je v temných časech "
"velkým požehnáním."
#. [unit_type]: id=EGhost
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Ghost.cfg:7
@ -18547,7 +18417,7 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=teaching
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:75
msgid "teaching"
msgstr ""
msgstr "učenlivý"
#. [dummy]: id=teaching
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:76
@ -18561,20 +18431,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:85
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:86
msgid "shock"
msgstr ""
msgstr "šok"
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"When this attack is used on offense, the opponent will retaliate with one "
"less strike than normally, to a minimum of one strike."
msgstr ""
"Když je tento útok využitý při obraně, protivník bude mít o jeden úder méně "
"než normálně, až do minima jednoho zásahu."
#. [dummy]: id=formation
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101
msgid "formation"
msgstr ""
msgstr "formace"
#. [dummy]: id=formation
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:102
@ -18587,7 +18460,7 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=disengage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:109
msgid "disengage"
msgstr ""
msgstr "uvolnění"
#. [dummy]: id=disengage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110
@ -18599,7 +18472,7 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=daze
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:117
msgid "daze"
msgstr ""
msgstr "omámení"
#. [dummy]: id=daze
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:118
@ -18611,7 +18484,7 @@ msgstr ""
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:125
msgid "distract"
msgstr ""
msgstr "rozptýlený"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:126
@ -18623,7 +18496,7 @@ msgstr ""
#. [dummy]: id=support
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:137
msgid "support"
msgstr ""
msgstr "podpořený"
#. [dummy]: id=support
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:138
@ -18659,7 +18532,7 @@ msgstr ""
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:362
msgid "dazed"
msgstr ""
msgstr "omámený"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:72
@ -18771,7 +18644,7 @@ msgstr "osvěžený"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/garak-abilities.cfg:57
msgid "+%d XP"
msgstr ""
msgstr "+%d XP"
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:28

View file

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-20 09:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Martin Hrubý (hrubymar10) <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
"Language: cs\n"
@ -216,6 +216,8 @@ msgid ""
"Allow the damage calculation window to simulate fights instead of using "
"exact probability calculations"
msgstr ""
"Povolit oknu výpočtu poškození, aby simulovalo boje místo použití přesných "
"výpočtů pravděpodobnosti"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:181
@ -682,7 +684,7 @@ msgstr "Turecký překlad"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1631
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "Ukrajinský překlad"
msgstr "Ukrajinský překlad"
#. [about]
#: data/core/about_i18n.cfg:1644
@ -1712,7 +1714,7 @@ msgstr "Jen magická bytost dokáže používat tento předmět."
#: data/core/macros/items.cfg:513
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Má $unit.name sebrat trojzubec?"
msgstr "Má $unit.name vzít trojzubec?"
#: data/core/macros/items.cfg:514
msgid "storm trident^Take it"
@ -1727,6 +1729,8 @@ msgid ""
"$unit.name cannot use this Storm Trident! Let one of the merfolk who can "
"wield it have it."
msgstr ""
"$unit.name neumí použít Trojzubec bouře! Nech ho někomu z vodních lidí, "
"kteří ho umí ovládat."
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:521
@ -1788,6 +1792,13 @@ msgid ""
"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|"
"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n"
msgstr ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
"short_name=Ohm|Ihn|Ohn|Ka|Murr|Kon|Elch|Ko|Græt|Egar\n"
"prefix=Ga|Ge|Gel|Gi|Go|Gra|Gri|Ka|Ko|Kla|Mar|Di|Mer|Mor|Oma|Re|Vel|Vash|Ver|"
"Vla\n"
"suffix=ash|kré|lsh|lin|rutin|shinar|rushi|ka|ash|ag|all|ash|slar|li|dian|"
"ritos|rusté|shitt|nick|rath|ditt|kon|mad|tick|nir\n"
#. Generator for female drake names; see for <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:28
@ -1798,6 +1809,11 @@ msgid ""
"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n"
"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n"
msgstr ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{suffix} {short_name}\n"
"prefix=Al|Ali|Ash|Aug|Auug|Da|De|Dem|Din|Ol|Oma|Orri|Oshi|Val|Ver|Vel|Vush\n"
"suffix=en|nash|irt|glann|ll|ge|lin|nitt|tin|tar|lisk|rida|grra|sill|la|mell\n"
"short_name=Mal|Ka|Emth|Dar|Eshi\n"
#: data/core/macros/names.cfg:37
msgid ""
@ -1902,6 +1918,15 @@ msgid ""
"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n"
"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n"
msgstr ""
"\n"
"main={long_name}\n"
"long_name={prefix}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{suffix}\n"
"short_name={prefix}{suffix}\n"
"prefix=Ai|Al|A|Du|Glam|Dul|Gom|Nar|Pel|Tri|Dun|Do|Bar|Er|Tim|Al|Du|Bu|Bur|"
"Nor|Der|Ur|Gar\n"
"suffix=sil|fur|bor|bus|bur|bor|gos|dor|rin|dur|ing|ras|this|tis|rol|sol|las|"
"til|til|tol|los|rol|sol|ril|sil|as|us|lil|fur|mur|fur\n"
"centre=lal|mal|ra|dur|thal|thas|ma|gal|thau|ga|ith|ma|cat|la|ral|dur|bur\n"
#: data/core/macros/names.cfg:50
msgid ""
@ -2171,6 +2196,20 @@ msgid ""
"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|"
"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n"
msgstr ""
"\n"
"main={generated_prefix}{consonnant}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"generated_prefix={starting_consonnant}{vowel}\n"
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|nn\n"
"prefix={prefix_vc}{vowel}|{prefix_cv}\n"
"prefix_vc=Lon|Eon|Ad|Sar|Al|Tal|Tin|El|Leg|Or|Tir|Ol|Cál|Cán|Elv|Fan|Fad|"
"Fith|Fil|Gal|Glad|Leg|Glar|Gli|Hár|Tad|Sór|Pyr\n"
"prefix_cv=Ama|Ami|Be|Ca|Ga|Isi|Ha|He|Le|Ló|Ny|Ni|Ma|Thu|Thri|Ti|Unu|Ve|Va\n"
"suffix=or|im|ian|in|ar|iel|as|eon|as|or|ion|al|and|ér|as|ir|el|al|ad|ael\n"
"centre={short_centre}|{short_centre}|-{short_centre}|{short_centre}-\n"
"short_centre=lol|febr|tom|lith|nal|lor|wón|rad|rien|mar|reb|riel|mal|ram|nil|"
"nim|nol|bris|lad|rier|ra|fil|thran|man\n"
#. Generator for female elf names; see for <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:67
@ -2196,6 +2235,26 @@ msgid ""
"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|"
"iw\n"
msgstr ""
"\n"
"main={generated_prefix_v}{centre_v}{suffix_v}|{generated_prefix_c}{centre_c}"
"{suffix_c}\n"
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}\n"
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}\n"
"starting_consonnant=C|D|F|L|M|N|P|Qu|R|S|T|V\n"
"vowel=a|e|i|o|ae|é|ë\n"
"consonnant=n|l|r|m|s|v|th|p|d|f|t\n"
"prefix_c=Val|Ol|Am|An|El|Fa|El|Glo|Hu|Le|Mil|Nil|Pin|Por|Mot|Mor|Thral|Leg|"
"Nam|Nym|Sim|Len|Is|Thal\n"
"prefix_v=La|Va|Tha|Ne|Ay|Ce|Fa|Phe|Ja|Que|Ma|Mi|Pa|Ri|Siu|Ga|Ca|De|Eä|Eo|No|"
"Pó|Le|Ló|Isá|Pa|Sa|Ni|Ti|Uno|Uni|Vó|Gio\n"
"suffix_v=thea|nia|lia|kea|ni|ith|niel|wiel|ra|dë|lya|thiel|nna|nne\n"
"suffix_c=iel|ien|ya|a|ë|i|ia|ea\n"
"centre_v=|{short_centre_v}\n"
"short_centre_v=nna|lla|na|thi|saie|li|ma|lo|thra|ló|rá|bri|fi|mi|nio|wi|né|"
"nu|wi\n"
"centre_c=|{short_centre_c}\n"
"short_centre_c=enn|all|an|ith|el|il|am|ol|arth|ól|ár|ir|if|im|ion|iw|én|un|"
"iw\n"
#: data/core/macros/names.cfg:87
msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu"
@ -2214,6 +2273,11 @@ msgid ""
"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n"
"centre=arr|aash|eez|ozz\n"
msgstr ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=Gr|Ka|Ke|Ko|Kr|Kz\n"
"suffix=aa|eaa|ee|aaa|ssshh|rro|uu|uuu\n"
"centre=arr|aash|eez|ozz\n"
#. Generator for female gryphon names; see for <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:97
@ -2224,6 +2288,11 @@ msgid ""
"suffix=sa|yya|ra|rra\n"
"centre=err|aash|eez|azz\n"
msgstr ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=Kaa|Ka|Ke|Kuu|Ko\n"
"suffix=sa|yya|ra|rra\n"
"centre=err|aash|eez|azz\n"
#: data/core/macros/names.cfg:106
msgid ""
@ -2438,6 +2507,23 @@ msgid ""
"centre_c=redd|reor|og|thyn\n"
"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n"
msgstr ""
"\n"
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
"{consonnant}\n"
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
"prefix_c=Add|Den|Derr|Gum|Mad|Mar|Ow|Tedd|T{vowel}n|Var|Vin|Vob|Vug|Yr|Rhyr\n"
"prefix_v=Ae|Bl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gl{vowel}|G{vowel}|Gw{vowel}|Ha|"
"L{vowel}|M{vowel}|R{vowel}|Rh{vowel}|S{vowel}|S{vowel}|T{vowel}|V{vowel}\n"
"suffix_c=yn|er|yc|ec|oc|yr|in|aent\n"
"suffix_v=ry|ryn|ran|lyn|van|nyc\n"
"centre_c=redd|reor|og|thyn\n"
"centre_v=rae|ra|thar|gwy\n"
#. Generator for female Wesnothian human names; see for <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:125
@ -2460,6 +2546,23 @@ msgid ""
"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n"
"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n"
msgstr ""
"\n"
"main={generated_prefix_c}{suffix_c}|{generated_prefix_v}{suffix_v}|{prefix_c}"
"{centre_c}{suffix_c}|{prefix_v}{centre_v}{suffix_v}\n"
"generated_prefix_c={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}|{starting_vowel}"
"{consonnant}\n"
"generated_prefix_v={starting_consonnant}{vowel}|{starting_vowel}\n"
"starting_consonnant=B|C|D|G|H|L|M|R|Rh|S|T|V\n"
"starting_vowel=A|E|I|Y|Ae\n"
"vowel=a|e|i|o|u|y|eo|ae\n"
"consonnant=w|l|d|n|r|rc|ll|nn|dd|th\n"
"prefix_c=Al|El|Mer|Mil|Rer|Ys|M{vowel}r|M{vowel}l\n"
"prefix_v=A|Br{vowel}|Cl{vowel}|C{vowel}|D{vowel}|Gw{vowel}|He|J{vowel}|"
"L{vowel}|M{vowel}|N{vowel}|R{vowel}|S{vowel}\n"
"suffix_c=yan|oic|ell|yll\n"
"suffix_v=wyn|nna|lla|ra|la|wyan|ssa|ka|ven\n"
"centre_c=il|ing|ol|ur|ung|ean|eal|ong|al|iv\n"
"centre_v=na|lla|na|ry|li|ni|ri|rae|bry\n"
#: data/core/macros/names.cfg:143
msgid ""
@ -2630,6 +2733,19 @@ msgid ""
"connector= al-| bin | ibn\n"
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
msgstr ""
"\n"
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{name_mid}\n"
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"name_short=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|Nur|"
"Fadl\n"
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
"suffix=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|riya|"
"ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|kib\n"
"connector= al-| bin | ibn\n"
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
#. Generator for female dunefolk human names
#: data/core/macros/names.cfg:156
@ -2661,6 +2777,32 @@ msgid ""
"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|"
"kib\n"
msgstr ""
"\n"
"main={name_long}|{prefix}{suffix}|{name_mid}{connector}{surname}\n"
"name_mid={prefix}{suffix}|{name_short}\n"
"surname={name_mid_male}|{name_mid}|{name_mid_male}\n"
"name_long={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"name_short=Afaf|Aida|Alya|Arij|Arwa|Asma|Asra|Azra|Dua|Fajr|Hala|Hana|Hiba|"
"Inas|Isra|Lina|Mona|Muna|Nida|Nima|Nur|Rana|Rim|Ruba|Ruya|Ruwa|Sana|Sara|"
"Suha|Tuba|Uzma|Zara\n"
"prefix=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|Im|"
"Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|Lu|"
"Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
"suffix=a|ab|ad|ah|af|aj|al|am|an|ar|as|at|ay|az|da|een|ia|ij|in|ir|la|ma|mas|"
"n|na|nab|ni|r|ra|raa|ran|rat|ul|ur|uz|wa|ya|yah|yam|za|zi\n"
"connector= al-| ibna | bint\n"
"centre=ʿ|ʾ|hi|sa|kar|da|na|ja|tay|ki|hai|saw\n"
"\n"
"These nonterminals are literally copied from the male names.\n"
"name_mid_male={prefix_male}{suffix_male}|{name_short_male}\n"
"name_short_male=Din|Sif|Din|Taj|Sud|Ali|Lut|Nuh|Qays|Nimr|Jad|Bushr|Lut|Maʿd|"
"Nur|Fadl\n"
"prefix_male=Ab|Bas|Fat|Gha|Al|Ba|Ja|Ha|Mu|Ra|Raz|Abi|Am|La|ʿAj|Ala|ʿAk|Fa|Du|"
"Im|Ju|Mun|Ma|Ni|Ji|Mu|Lab|Luf|Mih|Mi|Qu|Tal|Ta|Tha|Za|Zi|Yas|Wa|Su|Qa|ʿIkri|"
"Lu|Su|Osa|Rag|Saf|Da|Fay|Nib|Nash\n"
"suffix_male=af|al|lih|bair|sur|bi|lah|at|sim|ma|ih|yl|iq|raj|mam|man|ya|zid|"
"riya|ail|air|ah|en|in|ayd|ud|rah|wah|nan|as|ir|ba|ni|yad|ras|zuq|hid|mal|"
"kib\n"
#: data/core/macros/names.cfg:176
msgid ""
@ -2697,6 +2839,13 @@ msgid ""
"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n"
"centre=ix|Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|Usz\n"
msgstr ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=Am|An|Ar|Bzz|Cha|Clee|Fa|Fi|Fli|Fri|Ha|He|In|Ir|In|Ka|Ke|Jezz|Ji|Ka|"
"Ke|Lo|Ma|Ox|Po|Sa|Se|Li|Me|Na|Pre|Ska|Sse|Ssi|Sto|Ste|Szi|Sza|Ti|Ve|Vri|Xa|"
"Xe|Xi|Zan|Zil|Zzu\n"
"suffix=ta|ir|az|ix|za|trax|il|le|esz|izs|ezz|irr|asch|ez|is|iss|azz\n"
"centre=ix|Kza|tra|na|an|ex|ssa|zzi|Usz\n"
#: data/core/macros/names.cfg:187
msgid ""
@ -2739,6 +2888,13 @@ msgid ""
"lau|nik|sa|loa|roa\n"
"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n"
msgstr ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=A|Ai|Apa|Bar|Atla|Dha|El|Fa|Ja|La|Ku|Li|Ma|Me|Mi|Na|Ne|Njo|Nua|Nu|Oce|"
"Okre|Phor|Po|Pro|Ra|Ro|Ryu|Scy|Si|Ta|Thau|Ti|Vi|Tri|Vo|Vou\n"
"suffix=su|ion|la|ta|ua|mar|re|lau|lu|na|yr|ra|tes|nus|teus|tes|tan|mas|ki|ni|"
"lau|nik|sa|loa|roa\n"
"centre=la|ma|ri|sei|te|ka|li|cer|tu|ni|ki|na|ga|si\n"
#. Generator for mermaid names; see for <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:197
@ -2750,6 +2906,12 @@ msgid ""
"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n"
"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n"
msgstr ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}|{prefix}{centre}{suffix}\n"
"prefix=Agla|Amphi|A|Ca|Del|Der|Di|El|Ga|Je|Leu|Li|Lo|Ma|Wa|Ma|Mi|Mo|Par|Pel|"
"Pi|Se|Ste|Ma|The|Ti|Va|Ve\n"
"suffix=me|pe|gia|noe|dna|la|ris|ta|tea|va|mo|pe|riam|riel|na|ra|tea\n"
"centre=ophe|phri|tri|phro|di|si|xie|ce|ty|la|me|ro|co|mar|ran|then|la|ga\n"
#: data/core/macros/names.cfg:206
msgid ""
@ -2785,6 +2947,7 @@ msgstr ""
"Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek,"
"Zsekp"
# teoreticky by se dalo přidat více syčení pomocí ššš
#. Generator for male naga names; see for <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:209
msgid ""
@ -2796,7 +2959,15 @@ msgid ""
"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|"
"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n"
msgstr ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}\n"
"prefix=Abra|Ale|Ama|Ax|Bla|Ble|Bre|Bri|Gri|Hai|Har|Hu|Ine|Kle|Krez|Lam|Lin|"
"Lob|Mai|Lal|Nild|Pon|Pse|Pza|Sa|Se|Sle|So|Sor|Tri|Vi|Vla|Xa|Xi|Xna|Za|Zle|"
"Zse\n"
"suffix=iss|ail|nal|eii|mol|loss|noss|xos|sal|zel|kps|pek|ness|or|sol|peii|"
"iaz|on|sal|ol|kil|oz|ail|al|nis|rak|lel|nas|kon|ekp\n"
# teoreticky by se dalo přidat více syčení pomocí ššš
#. Generator for female naga names; see for <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
#: data/core/macros/names.cfg:215
msgid ""
@ -2808,6 +2979,13 @@ msgid ""
"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|"
"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n"
msgstr ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}\n"
"prefix=Ali|Ama|Ax|Bla|Bli|Bra|Bri|Gax|Gri|Hai|Har|Hu|Ina|Iss|Krez|Kzap|Lam|"
"Lex|Li|Lin|Mai|Mu|Nil|Ox|Pon|Pza|Ri|Sal|Sax|Sek|Snel|Sra|Trix|Vil|Vis|Blan|"
"Xab|Xam|Xi|Xnam|Xop|Zal|Zle|Zse\n"
"suffix=asse|mailia|ilis|ana|ama|ssa|ssilai|zi|xias|lai|maissa|bra|lin|lina|"
"na|bra|aa|lia|lai|laila|na|pkne|alsp|ekp\n"
#: data/core/macros/names.cfg:223
msgid ""
@ -2834,6 +3012,11 @@ msgid ""
"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n"
"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n"
msgstr ""
"\n"
"main={prefix}{suffix}\n"
"prefix=Ak|Ar|Bar|Blok|Bor|Bul|Cork|Del|Gar|Gnu|Gra|Gru|Gu|Kal|Kar|Kay|Kel|"
"Ker|Kil|King|Kor|Kru|Kur|Mar|Mer|Nal|Trak|Urk\n"
"suffix=ark|ort|alk|arm|kuk|kak|ukk|nak|ta|k|rok|rar|kon|gak|nik\n"
#: data/core/macros/names.cfg:233
msgid ""
@ -2919,6 +3102,18 @@ msgid ""
"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n"
"ending_vowel=o|u\n"
msgstr ""
"\n"
"main={starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|"
"{starting_consonnant}{vowel}{consonnant}{ending_vowel}|{starting_vowel}"
"{consonnant}{vowel}{ending_consonnant}|{starting_consonnant}{vowel}"
"{ending_consonnant}|{starting_vowel}{consonnant}{ending_vowel}\n"
"starting_consonnant=B|Br|D|Dr|G|Gr|Gh|H|Kh|M|N|P|Pr|R|S|Sh|T|V\n"
"starting_vowel=A|I|O|U\n"
"consonnant=b|br|d|dr|g|gr|gh|kh|m|n|p|pr|r|s|sh|t|v|gz|zg|rb|br|dr|vr|khr|gd|"
"shn\n"
"vowel=a|i|o|u\n"
"ending_consonnant=b|g|r|sh|k\n"
"ending_vowel=o|u\n"
#: data/core/macros/names.cfg:247
msgid ""
@ -2944,6 +3139,14 @@ msgid ""
"beginning=Ä|Ü|A|U\n"
"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n"
msgstr ""
"\n"
"main={short_name}|{short_name}|{short_name}|{short_name} {short_name}\n"
"short_name={prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}{suffix}|{prefix}{middle}"
"{suffix}|{beginning}{suffix}\n"
"prefix=B|Br|D|G|Gn|H|K|Kr|L|N|K|P|R|S|Sh|St|Th|Ts|T|V|Z\n"
"middle=a|o|u|uu|ä|ü\n"
"beginning=Ä|Ü|A|U\n"
"suffix=rb|g|gh|k|rf|kk|r|g|th|h|rg\n"
#: data/core/macros/names.cfg:260
msgid ""
@ -2988,6 +3191,17 @@ msgid ""
"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|"
"dium|numm|dan|doom|tum|din\n"
msgstr ""
"\n"
"main={prefix}{centre}{centre}{suffix}|{prefix}{centre}{centre}{centre}"
"{suffix}\n"
"prefix=Blu|Bo|Bre|Bro|Bru|Bu|Car|Da|Da|De|Dib|Dol|Dro|Dul|Dum|El|Gre|Gul|Gum|"
"Laf|Lan|Las|Lef|Lib|Lol|Mon|Mul|Mun|Nan|Nun|Or|Pam|Pom|Rith|Tan|Tem|Ton|"
"Troom|Tun|Tum|Won|Wun\n"
"centre=de|bal|drum|wul|del|bem|pom|gon|tan|bom|ken|tan|ton|man|ten|dron|dub|"
"na|da|ni|mi|lul|mon|duel|lem|num|nob|mand|room|lad|roam|be|lom|sem|nub|di|"
"wim|din|blem|nand|dul|dil|of|tam|kon|ton|tun|kon|ten|run|mal|do\n"
"suffix=men|drum|tor|num|lad|de|ak|lol|dum|tam|nur|dium|deum|bil|rook|relm|"
"dium|numm|dan|doom|tum|din\n"
#: data/core/macros/names.cfg:271
msgid ""
@ -3006,6 +3220,11 @@ msgid ""
"middle=a|e|o|u|i\n"
"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n"
msgstr ""
"\n"
"main={prefix}{middle}{suffix}\n"
"prefix=B|C|D|E|F|Fr|Wat|G|H|K|N|O|R|S|T|W|Y|Ro\n"
"middle=a|e|o|u|i\n"
"suffix=l|m|rn|x|w|ld|ck|k|rk\n"
#. [objective]: condition=lose
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:6
@ -3025,10 +3244,8 @@ msgid "Bonus objective:"
msgstr "Bonusový cíl:"
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid "Bonus objective:"
msgid "Optional objective:"
msgstr "Bonusový cíl:"
msgstr "Volitelný cíl:"
#. [note]: description=<b>
#: data/core/macros/objective-utils.cfg:52
@ -3762,12 +3979,12 @@ msgstr "DejaVu Sans Mono"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:30
msgid "Lato Light"
msgstr ""
msgstr "Lato Light"
#. [fonts]
#: data/hardwired/fonts.cfg:31
msgid "Oldania ADF Std"
msgstr ""
msgstr "Oldania ADF Std"
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
#: data/lua/core.lua:187
@ -4010,12 +4227,12 @@ msgstr "Ukončit scénář"
#. [label]: id=label-hp
#: data/themes/classic.cfg:195 data/themes/default.cfg:143
msgid "HP"
msgstr "Životů"
msgstr "Životy"
#. [label]: id=label-xp
#: data/themes/classic.cfg:204 data/themes/default.cfg:152
msgid "XP"
msgstr "Zkušenost"
msgstr "Zkušenosti"
#. [label]: id=gold-icon
#: data/themes/classic.cfg:214 data/themes/default.cfg:177
@ -4062,7 +4279,6 @@ msgstr "obrana (terén)"
msgid "theme^Default"
msgstr "Výchozí"
# | msgid "Defeat enemy leader(s)"
#. [theme]: id=Default
#: data/themes/default.cfg:33
msgid "The default theme"
@ -4076,7 +4292,7 @@ msgstr "Zpět na kolo..."
#. [label]: id=label-mp
#: data/themes/default.cfg:160
msgid "MP"
msgstr "Kroků"
msgstr "Kroky"
#. [label]: id=label-def
#: data/themes/default.cfg:168
@ -4095,7 +4311,7 @@ msgid ""
"event or ai coding."
msgstr ""
"Použijte <i>Oblasti</i> v editoru map pro nastavení oblastí, které později "
"použije něaká událost nebo umělá inteligence."
"použije nějaká událost nebo umělá inteligence."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:5 data/tips.cfg:9 data/tips.cfg:13
@ -4587,10 +4803,8 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
msgstr "<i>― Král Konrád, 536 YW</i>"
msgstr "<i>― Kai Laudiss, 623 YW</i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:156
@ -4631,8 +4845,7 @@ msgid ""
"Use healers to support your attacks — they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
"Ber s sebou do útoků i léčitele -- vyhrají tvé bitvy, aniž musí sami "
"zaútočit."
"Ber s sebou do útoků i léčitele — vyhrají tvé bitvy, aniž musí sami zaútočit."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:173 data/tips.cfg:222
@ -4887,10 +5100,8 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/tips.cfg:258
#, fuzzy
#| msgid "<i>― Queen Lisar, 528YW</i>"
msgid "<i>― Queen Asheviere, 503YW</i>"
msgstr "<i>― královna Lisar, 528 YW</i>"
msgstr "<i>― královna Ašvíra, 503 YW</i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:262
@ -5140,7 +5351,7 @@ msgid ""
"The add-on '$addon|' is already installed and contains additional "
"information that will be permanently lost if you continue:"
msgstr ""
"Rozšíření '$addon|' už je nainstalovaný a obsahuje dodatečné informace, "
"Rozšíření '$addon|' už je nainstalované a obsahuje dodatečné informace, "
"které budou navždy ztraceny, jestli budete pokračovat:"
#: src/addon/client.cpp:451
@ -5197,10 +5408,8 @@ msgid "addon_type^MP campaign"
msgstr "Tažení MP"
#: src/addon/info.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "addon_type^MP modification"
msgid "addon_type^Modification"
msgstr "Frakce MP"
msgstr "Modifikace"
#: src/addon/info.cpp:175
msgid "addon_type^Core"
@ -5570,7 +5779,7 @@ msgstr "soukromá zpráva: $sender"
#: src/deprecation.cpp:40
msgid "$elem has been deprecated indefinitely."
msgstr ""
msgstr "$elem byl označen jako zastaralý a může být kdykoliv odstraněn."
#: src/deprecation.cpp:47
msgid "$elem has been deprecated and may be removed in version $version."
@ -5788,10 +5997,8 @@ msgid "not available."
msgstr "není k dispozici."
#: src/game_initialization/create_engine.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "Custom map."
msgstr "Volitelný"
msgstr "Vlastní mapa."
#: src/game_initialization/depcheck.cpp:489
msgid "Failed to resolve dependencies"
@ -5825,7 +6032,7 @@ msgstr ""
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:312
#: src/game_initialization/depcheck.hpp:324
msgid "A component"
msgstr ""
msgstr "Komponenta"
#: src/game_initialization/flg_manager.cpp:195
msgid "Only random sides in the current era."
@ -5862,7 +6069,7 @@ msgstr "(chybí)"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:334
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:364
msgid "S"
msgstr ""
msgstr "S"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:353
msgid "Remote scenario"
@ -5871,7 +6078,7 @@ msgstr "Vzdálený scénář"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:372
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:395
msgid "C"
msgstr ""
msgstr "C"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:400
msgid "Unknown scenario"
@ -6370,10 +6577,8 @@ msgid "Defense properties: "
msgstr "Obranné vlastnosti: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "Level: "
msgid "Level"
msgstr "Úroveň: "
msgstr "Úroveň"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:307
msgid "Advances from: "
@ -6508,7 +6713,7 @@ msgstr "Opravdu chcete spustit server?"
#: src/hotkey/command_executor.cpp:386
msgid "Surrender"
msgstr ""
msgstr "Vzdát se"
#: src/hotkey/command_executor.cpp:675
msgid "Map-Screenshot"
@ -6719,10 +6924,8 @@ msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: src/menu_events.cpp:806
#, fuzzy
#| msgid "Clear all orders"
msgid "Clear Labels"
msgstr "Zrušit všechny příkazy"
msgstr "Vymazat popisky"
#: src/menu_events.cpp:807
#, fuzzy
@ -7089,11 +7292,11 @@ msgstr "Nezávislí"
#: src/mp_game_settings.hpp:71
msgid "No Mirror"
msgstr ""
msgstr "Nezrcadlit"
#: src/mp_game_settings.hpp:72
msgid "No Ally Mirror"
msgstr ""
msgstr "Nezrcadlit spojence"
#: src/mp_ui_alerts.cpp:66
msgid "A player has joined"
@ -7807,10 +8010,8 @@ msgid "Do you wish to save the game before continuing?"
msgstr ""
#: src/synced_commands.cpp:419
#, fuzzy
#| msgid "(debug command)"
msgid "Debug Command Used"
msgstr "(ladící příkaz)"
msgstr "Ladící příkaz použit"
#: src/synced_commands.cpp:503
msgid "A unit was created using debug mode during $players turn"
@ -7861,14 +8062,11 @@ msgstr[1] "útok za kolo"
msgstr[2] "útok za kolo"
#: src/units/attack_type.cpp:365
#, fuzzy
#| msgid "damage"
#| msgid_plural "damage"
msgid "$number damage"
msgid_plural "$number damage"
msgstr[0] "poškození"
msgstr[1] "poškození"
msgstr[2] "poškození"
msgstr[0] "$number poškození"
msgstr[1] "$number poškození"
msgstr[2] "$number poškození"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:374
@ -7882,21 +8080,16 @@ msgstr[2] "útok za kolo"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_attacks, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:383
#, fuzzy
#| msgid "strike"
#| msgid_plural "strikes"
msgid "$number strike"
msgid_plural "$number strikes"
msgstr[0] "úder"
msgstr[1] "údery"
msgstr[2] "úderů"
msgstr[0] "$number úder"
msgstr[1] "$number údery"
msgstr[2] "$number úderů"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:392
#, fuzzy
#| msgid " parry"
msgid "$number| accuracy"
msgstr "vykrývání"
msgstr "$number| přesnost"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_accuracy, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:399
@ -7907,10 +8100,8 @@ msgstr "útok za kolo"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:406
#, fuzzy
#| msgid " parry"
msgid "$number parry"
msgstr "vykrývání"
msgstr "$number vykrývání"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_parry, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:413
@ -7921,14 +8112,11 @@ msgstr "útok za kolo"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code set_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:420
#, fuzzy
#| msgid "movement point"
#| msgid_plural "movement points"
msgid "$number movement point"
msgid_plural "$number movement points"
msgstr[0] "bod pohybu"
msgstr[1] "Body pohybu"
msgstr[2] "Bodů pohybu"
msgstr[0] "$number bod pohybu"
msgstr[1] "$number body pohybu"
msgstr[2] "$number bodů pohybu"
#. TRANSLATORS: Current value for WML code increase_movement, documented in https://wiki.wesnoth.org/EffectWML
#: src/units/attack_type.cpp:429
@ -8079,10 +8267,8 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Výchozí"
#, fuzzy
#~| msgid "Computer Player"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Počítačový hráč"
#~ msgstr "Připojených hráčů"
#~ msgid ""
#~ "Lato-Regular.ttf,DejaVuSans.ttf,Andagii.ttf,DroidSansJapanese.ttf,"
@ -8094,10 +8280,8 @@ msgstr "Nastavení plánovacího módu"
#~ msgid "Reference to unknown topic: "
#~ msgstr "Odkaz na neznámé téma: "
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown era"
#~ msgid "(unknown player)"
#~ msgstr "Neznámý věk"
#~ msgstr "(neznámý hráč)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Velikost:"