Updated Slovak translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-03 22:40:32 +00:00
parent ff8f7d9e59
commit bef5cdbd93
7 changed files with 763 additions and 1101 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ CVS HEAD:
* language and i18n
* new translation: Estonian
* updated translations: Catalan, Dutch, French, German, Hungarian,
Italian, Portuguese (Brazilian), Russian, Slovenian, Spanish
Italian, Portuguese (Brazilian), Russian, Slovak, Slovenian, Spanish
* fixed untranslatable strings
* language fixes and polishing (English)
* campaign modifications

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 23:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,24 +22,24 @@ msgstr "Invázia z východu"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(ľahká)"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid "Spearman"
msgstr ""
msgstr "Kopijník"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
msgid "Swordsman"
msgstr ""
msgstr "Bojovník"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(ťažká)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:158
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
msgstr "Kráľovský gardista"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
msgid ""
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "É... áno."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:423
#, fuzzy
msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
msgstr "Drž hubu! Už mám toho dosť! Dáme vás do super bezpečnej jaskyne!"
msgstr "Drž hubu! Dosť! Dám vás do super stráženej jaskyne!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:440
msgid "Ugh..."
@ -279,8 +279,8 @@ msgid ""
"So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
"Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
msgstr ""
"Takže je tu uväznený aj $R2.user_description, rovnako ako Dacyn, Owaec a ja. "
"Nuž, $R2.type, nasleduj ma. Musíme ujsť z tohoto väzenia."
"Takže je tu uväznený aj $R2.user_description... Poďte teda za mnou. Musíme "
"ujsť z tohoto väzenia."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:570
msgid ""
@ -313,8 +313,8 @@ msgid ""
"Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin spot "
"at all! It's really a door!"
msgstr ""
"Tu je nejaké tenké miesto. Teda... moment... to nie je žiadne tenké miesto! "
"To sú naozaj dvere!"
"Tu je stena tenká. Teda... moment... to nie je žiadna tenká stena! To sú "
"naozaj dvere!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:665
msgid ""
@ -323,14 +323,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:690
#, fuzzy
msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
msgstr "Našiel som kľúč! Vypadnime odtiaľto!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:716
#, fuzzy
msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
msgstr "Toto je ten správny kľúč! Otvorme dvere, rýchlo!"
msgstr "Toto je ten správny kľúč! Poďme, otvorme dvere, rýchlo!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:747
msgid "Valand"
@ -429,15 +427,14 @@ msgid ""
msgstr "Prišli sme k veľkej rieke. Čo máme robiť? Pokúsime sa ju prekročiť?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
"soon. We must be across the river before that happens."
msgstr ""
"Túto rieku musíme prekročiť. Nemŕtvi nás naháňajú a je ich priveľa na to, "
"aby sme s nimi bojovali. Čoskoro nemŕtvym prídu posily. Musíme byť na druhej "
"strane rieky, než sa tak stane."
"aby sme s nimi bojovali. Čoskoro nemŕtvym prídu posily. Než sa tak stane, "
"musíme byť na druhej strane rieky."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:107
msgid ""
@ -535,13 +532,12 @@ msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
msgstr "Zdravím vás, pútnici! Vitajte v mojom kraji."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
"attack us."
msgstr ""
"Dobrý deň. Pomohli by ste nám v boji proti týmto nemŕtvym príšerám, ktoré "
"nás napadli."
"Dobrý deň. Čo keby ste nám pomohli v boji proti týmto nemŕtvym príšerám, "
"ktoré nás napadli?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:99
msgid ""
@ -657,7 +653,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:128
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
msgstr ""
msgstr "TROLY PO KLAD: CHOD PREC"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:142
msgid "Who goes there?"
@ -752,7 +748,6 @@ msgstr ""
"dá. Bežte, ako len... čo to...?!? Kto si?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
@ -924,7 +919,6 @@ msgstr ""
"vám od začiatku, že nemáme ísť na sever od rieky!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:104
#, fuzzy
msgid ""
"No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
"across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
@ -934,12 +928,12 @@ msgid ""
"the undead, and so we may be able to get around them and attack them where "
"there are fewer enemies."
msgstr ""
"Nie! Ak si dobre pamätám, tu cestou hore je jazero, a cez neho most. Môžeme "
"Nie! Ak si dobre pamätám, tu niekde hore je jazero, a cezeň je most. Môžeme "
"sa tak dostať cez horu. A pamätajte, keby sme zostali na juh od rieky, "
"nemŕtvi by nás už zabili a potom poslali naše mŕtvoly bojovať proti kráľovi. "
"Nemáme veľmi na výber, musíme zostať na sever od rieky, kde nás nemŕtvi "
"nenájdu, mohli by sme sa potom dostať okolo nich a zaútočiť tam, kde nebude "
"tak veľa nepriateľov."
"nenájdu, možno sa ich potom podarí obísť a zaútočiť tam, kde nebude tak veľa "
"nepriateľov."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:109
msgid ""
@ -991,8 +985,9 @@ msgid "Mal-Galkar"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:79
#, fuzzy
msgid "Ravanal-Guard"
msgstr ""
msgstr "Kráľovský gardista"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:94
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:103
@ -1003,9 +998,8 @@ msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanalovo hlavné mesto"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:118
#, fuzzy
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
msgstr "Prešli sme až do hlavného mesta Mal-Ravanala!"
msgstr "Dostali sme sa až do hlavného mesta Mal-Ravanala!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:123
msgid ""
@ -1016,7 +1010,6 @@ msgstr ""
"Ravanala. Musíme sa vrátiť!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"True. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
@ -1035,13 +1028,12 @@ msgid "Terraent"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:158
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
"the Revenants, one of us knights is let free!"
msgstr ""
"Ďakuje vám, že ste zničili toho kostlivca-bojovníka! Vždy keď zabijete "
"jedného z ich vylepšených kostlivcov, jeden z mojich rytierov sa oslobodí!"
"Ďakujeme vám, že ste zničili toho kostlivého bojovníka! Vždy keď zabijete "
"jedného z ich kostlivých bojovníkov, jeden z nás rytierov sa oslobodí!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:162
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
@ -1199,7 +1191,7 @@ msgstr "Porazili ste ma! Už viac nemôžem terorizovať dediny..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:272
msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
msgstr ""
msgstr "Aby boli dediny v bezpečí, musíme ešte poraziť týchto nemŕtvych."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:278
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:321
@ -1225,7 +1217,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:315
msgid "There is still that outlaw to take care of."
msgstr ""
msgstr "Ešte sa treba postarať o tamtoho zbojníka."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@ -1250,10 +1242,11 @@ msgstr ""
"#Zomrie Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:85
#, fuzzy
msgid ""
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
msgstr "Pozri, našli sme tu zopár ohyzdov. Skúsme niektorých zajať a vycvičiť."
msgstr ""
"Pozri, našli sme tu zopár ohyzdov. Mali by sme skúsiť niektorých chytiť a "
"vycvičiť."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:90
#, fuzzy
@ -1274,7 +1267,6 @@ msgstr ""
"severovýchod. Ja idem na severozápad."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:129
#, fuzzy
msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
msgstr "Jeden nám unikol. Dúfam, že sa to nepodarí aj ostatným!"
@ -1367,9 +1359,8 @@ msgid "Kill the king!"
msgstr "Zabite kráľa!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:171
#, fuzzy
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
msgstr "Zabili Konráda... teraz, aj keby som zachránil Weldyn, Wesnoth padol."
msgstr "Zabili Konráda... teraz, aj keby sme zachránili Weldyn, Wesnoth padol."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
@ -1462,7 +1453,6 @@ msgid "This might be more difficult than I thought."
msgstr "To môže byť ťažšie, ako som si myslel."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:194
#, fuzzy
msgid "Now let's get out of this bog!"
msgstr "Poďme preč z tohoto bahna!"
@ -1554,7 +1544,6 @@ msgid "The Outpost"
msgstr "Hliadka"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -1564,7 +1553,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Vydržíš, dokiaľ nedostaneš pokyny od Dacyna.\n"
"@Vydržíš, dokiaľ nedostaneš ďalšie pokyny od Dacyna.\n"
"Prehráš, ak:\n"
"#Zomrie Gweddry"
@ -1604,8 +1593,8 @@ msgid ""
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Moje obete majú vždy tú česť spoznať vznešeného vodcu ohromných hôrd, ktoré "
"ich pobijú. Som zlý duch z Ravanalu v tele tohoto kosteja, hlava zlého "
"bratstva černokňažníkov. Ha ha ha ha!"
"ich o chvíľu pobijú. Som veľký kostej Mal-Ravanal, hlava zlého bratstva "
"černokňažníkov. Ha ha ha ha!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:139
msgid ""
@ -1761,9 +1750,8 @@ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
msgstr "Ale napriek tomu nemáš žiaden lepší plán!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:134
#, fuzzy
msgid "That is why we're at this council..."
msgstr "Preto sme sa zišli na tejto rade..."
msgstr "Preto sme na tejto rade..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:138
msgid ""
@ -1859,10 +1847,9 @@ msgid ""
msgstr "Nemožné! Nemôžem uveriť, že by niekto z našej krvi pomáhal človeku!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
msgstr ""
"A vôbec. Prečo by niekto z nás pomáhal tomu, kto nepatrí do nášho kmeňa?"
"A vôbec. Prečo by niekto z nás pomáhal tomu, kto nepatrí do nášho národa?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:113
msgid ""
@ -1891,14 +1878,14 @@ msgstr ""
"Ale, elfské územie je to zrazu? Skap, ty elfský pes! A ty tiež, človek!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"These people won't listen to reason, they are all blinded by their belief in "
"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
"although we may be able to bypass them."
msgstr ""
"Títo ľudkovia na hlas rozumu veľa nedajú, predstavy o ich vlastnej "
"nadradenosti ich zaslepujú!"
"nadradenosti ich zaslepujú. Asi proti nim budeme musieť bojovať, hoci možno "
"sa nám podarí aj obísť ich."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:137
msgid ""
@ -1928,7 +1915,6 @@ msgstr ""
"#Zomrie Owaec"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:157
#, fuzzy
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
msgstr "Argh! Som mŕtvy! No a čo, trpaslíci sú aj tak najlepší!"
@ -1937,7 +1923,6 @@ msgid "I die? Orcs rule all!"
msgstr "Zomieram? Orkovia raz zvíťazia!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:193
#, fuzzy
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
msgstr "Zdá sa, že títo ľudia sú mocnejší než som si myslel. Ugh."
@ -2016,7 +2001,6 @@ msgstr ""
"blokujú nám cestu!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
"humans and battle later. Your call."
@ -2025,14 +2009,13 @@ msgstr ""
"ľudí a potom pokračujeme v boji. Vyber si."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
"default.)"
msgstr ""
"Hm... jasné. Spojme sa proti týmto ľuďom a potom pokračujme v našom boji "
"(dúfam, že pritom zatrasieš krpcami, lebo vtedy ja vyhrám bez boja)."
"Hm... jasné. Spojme sa proti týmto ľuďom a potom pokračujme v našom boji. "
"(Dúfam, že pritom zatrasieš krpcami, lebo vtedy ja vyhrám bez boja.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:124
#, fuzzy
@ -2041,7 +2024,6 @@ msgstr ""
"Dobre teda, sme spojenci, zatiaľ (ten hnusný ork pritom isto otrčí kopytá)."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
"homeland!"
@ -2433,9 +2415,8 @@ msgid "I come bearing a message from my leader."
msgstr "Priniesol som správu od nášho veliteľa:"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:286
#, fuzzy
msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
msgstr "Výborne, môžeš ju prečítať. (možno sa dozvieme niečo užitočné.)"
msgstr "Výborne, môžeš ju prečítať. (Možno sa dozvieme niečo užitočné.)"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
#, fuzzy
@ -2513,18 +2494,16 @@ msgstr ""
"zbabelec."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
#, fuzzy
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
msgstr "Nie! Nepodarilo sa mi zachrániť Wesnoth pred zničením!"
msgstr "Nie! Nepodarilo sa mi zachrániť Wesnoth pred zničením..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
msgstr "Wesnoth je stratený! Bezo mňa si Gweddry neporadí!"
msgstr "Wesnoth je stratený... bezo mňa si Gweddry neporadí!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:38
msgid "I... must... advise... Gweddry..."
msgstr ""
msgstr "Musím... varovať... Gweddryho..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
msgid ""
@ -2635,8 +2614,7 @@ msgstr ""
#~ "Stena v severnej časti mojej kobky, a napravo od nej vonku, je tenšia ako "
#~ "inde. Myslím, že sú tam tajné dvere. Poďte, pozrieme sa!"
#, fuzzy
#~ msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
#~ msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
#~ msgstr "Huh! Strážca. Zabime ho čo najrýchlejšie."
#~ msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
@ -2649,6 +2627,9 @@ msgstr ""
#~ "Dobre! Podarilo sa nám zajať pár ohyzdov. Teraz z nich môžeme vycvičiť "
#~ "vojakov."
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Vojna kmeňov"
#~ msgid ""
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
@ -2684,26 +2665,3 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Potom, na úsvite jedného dňa, prebudil Gweddryho a jeho mužov krik nočnej "
#~ "hliadky..."
#, fuzzy
#~ msgid "Racial Warfare"
#~ msgstr "Vojna kmeňov"
#~ msgid ""
#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&human-spearman.png,Oštepník,(ľahká);*&human-swordman.png,Bojovník;&human-"
#~ "royalguard.png,Gardista,(ťažká)"
#~ msgid "This sign says 'Dead End'."
#~ msgstr "Táto značka hovorí 'Slepá ulička'."
#~ msgid "My outpost has fallen..."
#~ msgstr "Moja hliadka padla..."
#~ msgid "ugh."
#~ msgstr "ach."
#~ msgid "I guess the rebellion has failed."
#~ msgstr "Myslím, že povstanie zlyhalo."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,23 +21,23 @@ msgstr "Dedič trónu"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "Fighter"
msgstr ""
msgstr "Vojak"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(ľahká)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid "Hero"
msgstr ""
msgstr "Hrdina"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(ťažká)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
msgid "Champion"
msgstr ""
msgstr "Šampión"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid ""
@ -602,8 +602,8 @@ msgid ""
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"Ďakujeme, že ste nás zachránili! Teraz vám pomôžeme bojovať proti zlým "
"orkom!\n"
"Hlavná klietka, v ktorej držia väčšinu morských ľudí, je na juhovýchode!"
"orkom! Hlavná klietka, v ktorej držia väčšinu morských ľudí, je na "
"juhovýchode!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:404
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@ -949,6 +949,9 @@ msgid ""
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
"Elfovia sú možno pánmi lesa, ale jazdci sú rovnako mocní. Na rovine za "
"jasného svetla môžu rozniesť aj najťažších nepriateľov na hrotoch kopijí a "
"pod kopytami!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:180
msgid ""
@ -2390,12 +2393,10 @@ msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Neverím, že to má takto skončiť!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Test klanov"
msgstr "Test klanu"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -2410,7 +2411,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Porazíš veliteľa klanu, Bayara\n"
"@Porazíš 25 jednotiek a potom veliteľa klanu (Bonus)\n"
"@Porazíš všetkých veliteľov klanov\n"
"Prehráš, ak:\n"
"#Zomrie Konrád\n"
"#Zomrie Delfador\n"
@ -2505,19 +2507,23 @@ msgid ""
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
"queen."
msgstr ""
"Napriek ich chvastaniu sme dnes na bojisku zvíťazili. Keďže sme však "
"porazili veliteľov klanu, nebude mať kto chrániť naše boky. To je "
"nepríjemné, lebo nám to komplikuje cestu proti kráľovnej."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:239
msgid ""
"It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
"ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Je to smola. Mohli by nám byť užitoční pri snahe podporiť nástup nového "
"kráľa na trón Wesnothu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen claim "
"the throne of Wesnoth!"
msgstr "To si nejako pletieš! Zo mňa bude kráľovná!"
msgstr "To si nejako pletieš! Pomohli by novej kráľovnej získať trón Wesnothu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:281
msgid "Greetings, men of the plains."
@ -2550,7 +2556,6 @@ msgstr ""
"raz po práve získame trón, prídete o všetku moc."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
@ -2573,11 +2578,11 @@ msgstr "Už sa nemôžete otočiť. Toto je boj na život a na smrť!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:336
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
msgstr "Tomu neverím! Porazili ste ma! Ale klan bude bojovať ďalej!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:340
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr ""
msgstr "Ich veliteľ padol, ale oni stále bojujú!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:371
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@ -2613,7 +2618,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:474
msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
msgstr ""
msgstr "|$units_slain| porazených členov klanu"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:494
msgid ""
@ -2621,6 +2626,8 @@ msgid ""
"help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
"their leaders!"
msgstr ""
"Drvíme ich sily! Uvidíme, či už klan má dosť. Ich pomoc po našom boku by "
"bola neoceniteľná. Poďme priamo na veliteľov!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@ -3213,16 +3220,15 @@ msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
msgstr "Jeho... príšery? Držme sa cesty, muži!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:126
#, fuzzy
msgid ""
"He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
"road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
"he and his brother have traveled the mountain, wreaking havoc on the dwarven "
"villages."
msgstr ""
"Vraví sa, že je to mocný nepriateľ, Konrád. Vraví sa, že keď trpaslíci "
"stavali túto cestu, vyrušili pritom z odpočinku pradávneho mága, a odvtedy "
"sa on a jeho brat túlajú po horách a zosielajú pohromy na trpaslíčie dediny."
"To by bol mocný nepriateľ, Konrád. Vraví sa, že keď trpaslíci stavali túto "
"cestu, vyrušili pritom z odpočinku pradávneho mága, a odvtedy sa on a jeho "
"brat túlajú po horách a zosielajú pohromy na trpaslíčie dediny."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:130
msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
@ -3299,7 +3305,6 @@ msgid "Muff Malal's Peninsula"
msgstr "Muff Malalov poloostrov"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -3311,8 +3316,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Porazíš Muff Malala\n"
"Prehráš, ak:\n"
"@Porazíš Muffa Malala (Bonus)\n"
"@Ujdeš po ceste nadol k ElensefaruPrehráš, ak:\n"
"#Zomrie Konrád\n"
"#Vyprší čas"
@ -3330,17 +3335,20 @@ msgstr ""
"nepriateľskí nemŕtvi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:101
#, fuzzy
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Môj pane! V hentých ruinách akoby sa niečo hýbalo!"
msgstr "Môj pane! Na hentom poloostrove akoby sa niečo hýbalo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like there are the undead there! If we can defeat the undead I'm "
"sure the locals would be grateful. But I do not know if we have the strength "
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
"be a fight, prepare for battle men!"
msgstr ""
"Vyzerá to, akoby tam boli nemŕtvi! Ak môžeme poraziť nemŕtvych, mohli by sme "
"mať za sebou cenných spojencov. Ale neviem, či máme sily alebo čas bojovať "
"proti takýmto súperom. Tak či onak, blíži sa boj. Muži, pripravte sa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
msgid "To arms!"
@ -3353,18 +3361,17 @@ msgid ""
msgstr "Á, blíži sa k nám skupina elfov. Čoskoro nám budú slúžiť elfie zombie!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:131
#, fuzzy
msgid "To Elensefar"
msgstr "Obliehanie Elensefaru"
msgstr "Do Elensefaru"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:155
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr ""
msgstr "Nemôžeme tu ďalej otáľať! Do Elensefaru!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:166
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
msgstr "Žiadne ulievanie! Ja rozhodnem, kedy je čas ísť do Elensefaru."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:179
#, fuzzy
@ -3373,8 +3380,9 @@ msgid ""
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Zvíťazili sme! Len dúfajme, že toto zdržanie neohrozí naše poslanie "
"zachrániť Elensefar. Musíme sa ponáhľať vpred!"
"Zvíťazili sme! Dúfajme, že toto zdržanie neohrozí naše poslanie zachrániť "
"Elensefar, ale aspoň sme získali niekoľko nových spojencov. Musíme sa "
"ponáhľať vpred!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
@ -3990,10 +3998,13 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Zmena plánu. Teraz sa ich snažíme zabiť."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
"Musíme sa ponáhľať! Čakajú na nás ešte väčšie nebezpečenstvá, otáľaním len "
"míňame zásoby."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
@ -4591,8 +4602,9 @@ msgstr ""
"Áno, Konrád. Verím, že jedného dňa budeš kráľom. A teraz sa ponáhľajme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:375
#, fuzzy
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr ""
msgstr "Takže ste sa vybrali bojovať proti mne v mojom dome. Aké hlúpe."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
@ -5089,13 +5101,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "High King at Sea"
#~ msgstr "Kráľ morí"
#~ msgid ""
#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
#~ "champion.png,Champion,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&elvish-fighter.png,Vojak,(ľahká);*&elvish-hero.png,Hrdina;&elvish-"
#~ "champion.png,Šampión,(ťažká)"
#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
#~ msgstr "Vyzerá to, akoby tam boli nemŕtvi! Pripravte sa na boj, muži!"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,23 +22,23 @@ msgstr "Syn Čierneho Oka (kapitola I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "Grunt"
msgstr ""
msgstr "Chrocht"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(ľahká)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:10
msgid "Warrior"
msgstr ""
msgstr "Bojovník"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(ťažká)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:11
msgid "Warlord"
msgstr ""
msgstr "Vojvoda"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
@ -278,9 +278,8 @@ msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
msgstr "Najskôr za štyri dni. Obávam sa, že už bude neskoro."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:237
#, fuzzy
msgid "I don't think so, there is still a way..."
msgstr "Nemyslím si. Stále tu je jedna možnosť..."
msgstr "Nemyslím si, stále tu je ešte možnosť..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:243
msgid "Which one?"
@ -299,13 +298,12 @@ msgid "And if we fail?"
msgstr "A ak nie?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:261
#, fuzzy
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"to Mother earth."
msgstr ""
"Potom zaútočia na Prestim v presile piati na jedného. Môžeme sa už len "
"modliť k matke zemi."
"modliť k matke Zemi."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:267
msgid "Great."
@ -328,7 +326,6 @@ msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
msgstr "Je ich príliš veľa, ÚSTUP!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:417
#, fuzzy
msgid ""
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
msgstr "Konečne Veľká horda! Už som si začínal myslieť, že nikdy neprídu."
@ -421,7 +418,6 @@ msgstr ""
"dúfam, že ich nestretneme."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
"mentioned on the map before the sun gets high."
@ -1383,10 +1379,3 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Pirátska loď"
#~ msgid ""
#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
#~ "warlord.png,Warlord,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&orcish-grunt.png,Chrocht,(ľahká);*&orcish-warrior.png,Bojovník;&orcish-"
#~ "warlord.png,Vojvoda,(ťažká)"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 02:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,24 +22,23 @@ msgstr "Temné hordy"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "Apprentice"
msgstr ""
msgstr "Učeň"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid "(easiest)"
msgstr ""
msgstr "(ľahká)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
msgid "Master"
msgstr ""
msgstr "Majster"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
msgid "(hardest)"
msgstr ""
msgstr "(ťažká)"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
#, fuzzy
msgid "Dark Lord"
msgstr "Temné hordy"
msgstr "Temný pán"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
@ -966,10 +965,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ale zasiahol osud. Náhla víchrica zachytila a rozbila loď, rozdelila bratov "
"a vyvrhla ich oboch na breh. Tak sa začalo povstanie temných hôrd."
#~ msgid ""
#~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
#~ "&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&undead-initiate.png,Učeň,(ľahká);*&undead-necromancer.png,Majster;"
#~ "&undead-lich.png,Temný pán,(ťažká)"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-27 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@fantastika.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr ""
msgstr "Vzostup Wesnothu"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
msgid "Fighter"
@ -41,15 +41,18 @@ msgid "Lord"
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
"with Lich-Lord Jevyan awaits..."
msgstr ""
"Sprevádzaj princa Haldrika počas skazy Zeleného ostrova, cez oceán, až po "
"založenie samotného kráľovstva Wesnoth."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
msgstr ""
msgstr "Pobrežie jašteríc"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:26
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:21
@ -62,6 +65,13 @@ msgid ""
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Porazíš všetkých nepriateľov\n"
"Prehráš, ak:\n"
"#Zomrie princ Haldrik alebo\n"
"#Zomrie pani Jessica alebo\n"
"#Vyprší čas"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:46
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:42
@ -90,8 +100,9 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:27
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:34
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Prince Haldric"
msgstr ""
msgstr "Haldrik."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:57
msgid "Tirasch"
@ -107,26 +118,29 @@ msgid ""
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they soon "
"find the Saurians hard at work."
msgstr ""
"Po dlhej púti sa princ Haldrik a jeho spoločníci ocitli na slnečnom pobreží. "
"Za iných okolností by to bolo príjemné prekvapenie, ale vzápätí uvideli "
"tvrdo pracujúcich saurov."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:138
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
msgstr ""
msgstr "Príšery! Napadli nás príšery."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:143
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
msgstr ""
msgstr "Musíme brániť pobrežie, kým neprivoláme našich hadích priateľov."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:148
msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
msgstr ""
msgstr "My, príšery? Hmmm... pripravte sa, že vás rozsekáme."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:153
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
msgstr ""
msgstr "(vzdych) Stavím sa, že si tú iróniu ani nevšimol."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:161
msgid "We were too slow. . . Every Naga in the Sea will be upon us!"
msgstr ""
msgstr "Sme príliš pomalí... Pôjde po nás každý morský had!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:172
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:181
@ -137,19 +151,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:203
msgid "Ick! When you kill them they divide."
msgstr ""
msgstr "Bŕŕ! Keď ich zabijete, rozdvoja sa."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:256
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
msgstr ""
msgstr "Musíme chrániť saurov. Potrebujeme ten kov!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:279
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
msgstr ""
msgstr "Vyčistili sme pobrežie. Vráťme sa k elfom."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
msgstr ""
msgstr "Konečne jar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:27
msgid ""
@ -162,6 +176,14 @@ msgid ""
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Porazíš orkov\n"
"Prehráš, ak:\n"
"#Zomrie princ Haldrik alebo\n"
"#Zomrie kráľ Addroran IX alebo\n"
"#Zomrie pani Jessica alebo\n"
"#Vyprší čas"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:54
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:48
@ -182,48 +204,57 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:239
msgid "Ruby of Fire"
msgstr ""
msgstr "Ohnivý rubín"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:241
msgid ""
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
"Ohnivý rubín bol obdarený mágiou ďalekého západu, a možno pomocou neho "
"spáliť a zotročiť nepriateľov."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:267
msgid ""
"Several months pass. Jessica has translated Lich-Lord Caror's Book. Prince "
"Haldric is busy trying to understand the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Prešlo niekoľko mesiacov. Jessica preložila knihu pána kostejoc Carora. "
"Princ Haldrik sa snaží pochopiť tajomstvá Ohnivého rubínu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:271
msgid "I think I've figured something out. Look."
msgstr ""
msgstr "Myslím, že som na niečo prišiel. Aha."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:283
#, fuzzy
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
msgstr ""
"Au! Horúce, horúce, horúce! Jéj, niekto by tú vec mal naozaj pripevniť k "
"žezlu alebo takému čosi! Myslím, že s tým odteraz budem strieľať do diaľky."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:287
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
msgstr ""
msgstr "Opatrne! Ale, zlepšuješ sa."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:291
msgid ""
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being Wizards."
msgstr ""
"Hmm. Bláznivý chalan nás ešte všetkých spáli. Ľudia by sa stále len hrali na "
"čarodejníkov."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:295
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
msgstr ""
msgstr "Orkovia! Sú na hranici! Do zbrane! Do zbrane!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:300
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:678
msgid "For the glory of Southbay!"
msgstr ""
msgstr "Za slávu Southbayu!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:305
msgid ""
@ -231,18 +262,21 @@ msgid ""
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
"Princ Haldrik, ja sa sústredím na obranu Southbayu. Ty musíš poraziť orkov. "
"Lode ešte nie sú pripravené. Musíme poraziť týchto orkov, aby sme získali "
"čas. Snaž sa nás tým rubínom nepozabíjať!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
msgid "Very well. I'll do my best."
msgstr ""
msgstr "Dobre. Budem sa snažiť."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:326
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
msgstr ""
msgstr "Prichádzam za korunným princom!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:331
msgid "Who is this fish man?"
msgstr ""
msgstr "Kto je ten rybí muž?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:335
msgid ""
@ -251,18 +285,21 @@ msgid ""
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
"Je súčasťou dôvodu, pre ktorý sa váš syn dostal do východných krajín. Pán "
"Tyfon nám dal perly a sprievod na cesty, výmenou za oceľové hroty trojzubcov "
"a háčiky na ryby. Pod vodou sa železo ťažko spracováva."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:340
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
msgstr ""
msgstr "Veru ťažko. Ale kde je princ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:344
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
msgstr ""
msgstr "Korunný princ je mŕtvy. Ale vaše služby stále potrebujeme..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:349
msgid "Under the same terms?"
msgstr ""
msgstr "Rovnaké podmienky?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:353
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:118
@ -270,17 +307,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:480
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:485
msgid "Agreed."
msgstr ""
msgstr "Súhlasím."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:358
msgid ""
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
"Dobre. Potrebujeme oceľ na naše vojny v hlbinách. Týmto vám odovzdávam moc "
"nad morským ľudom!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:371
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it's all over!"
msgstr ""
msgstr "Rýchlo. Musíme ubrániť hranice, inak sme skončili!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:399
msgid ""
@ -288,79 +327,87 @@ msgid ""
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Kráľ Addroran, tvoje dni skončili. Priprav sa, že ťa zadupeme do prachu. "
"Možno sa mi bude chcieť oživiť ťa z mŕtvych pre vlastné pobavenie. Ach, a čo "
"je toto? Cítim... cítim tu Ohnivý rubín."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:403
#, fuzzy
msgid ""
"You monster! You've betrayed our people- - to ally yourself with these Orcs?!"
msgstr ""
msgstr "Ty netvor! Zradil si náš ľud -- aby si sa spojil s orkami?!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:410
#, fuzzy
msgid ""
"Fool girl! My ambition is boundless. I will survive. That is more than can "
"be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining him soon "
"enough."
msgstr ""
"Hlúpe dievča! Moje ambície siahajú do nekonečna. Ja prežijem. O vás sa to "
"povedať nedá. Kráľ Addroran, toto je tvoj syn, čoskoro sa k nemu pripojíš."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:415
msgid "NO!"
msgstr ""
msgstr "NIE!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:419
msgid "Fath-er! Join. . . us. . ."
msgstr ""
msgstr "Otec! Poď... k nám..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:423
msgid "His older brother was more attractive. . ."
msgstr ""
msgstr "Jeho starší brat vyzeral lepšie..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:464
msgid ""
"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
msgstr ""
msgstr "Ich posily prichádzajú a my sme nezabezpečili hranice! Sme mŕtvi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:481
msgid "Southbay"
msgstr ""
msgstr "Southbay"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:500
msgid "To Clearwater Port"
msgstr ""
msgstr "Do prístavu Clearwater"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:519
msgid "To the Midlands & Oldwood"
msgstr ""
msgstr "Do Stredozeme a Starolesa"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:538
msgid "To the Northrun"
msgstr ""
msgstr "Do Northrunu"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:557
msgid "To the Midlands"
msgstr ""
msgstr "Do Stredozeme"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:576
msgid "New Southbay"
msgstr ""
msgstr "Nový Southbay"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:595
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
msgstr ""
msgstr "Zapečatili to, nemáte kam ujsť!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:609
msgid "I am finished."
msgstr ""
msgstr "Skončil som."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:613
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
msgstr ""
msgstr "Potrebovali sme ho na obranu Southbayu. Sme hotoví!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:625
msgid "We've defeated the Orcs. Let's rig the Ships and get out of here."
msgstr ""
msgstr "Porazili sme orkov. Naložme lode a poďme odtiaľto."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:630
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
"Moji synovia... Ako sme sa dohodli. Budem držať Southbay do posledného dychu."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:634
msgid ""
@ -368,6 +415,9 @@ msgid ""
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
"that are to the East."
msgstr ""
"S pomocou morského ľudu, a s mojimi vedomosťami o ostrovoch, kde si možno "
"doplniť zásoby, mali by sme sa byť schopní doplaviť do veľkých krajín na "
"východe."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:638
msgid ""
@ -375,30 +425,37 @@ msgid ""
"named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
"have that ruby."
msgstr ""
"Nepáči sa mi fakt, že pán kostejov Jevyan, po ktorom sa volá naše hlavné "
"mesto, zradil môj ľud. A čo je ešte horšie, vie, že máš ten rubín."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:642
#, fuzzy
msgid ""
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honor of my father. About that island. . ."
msgstr ""
"S tým už teraz veľa nenarobíme. Krstím túto loď menom Eldaric, na počesť "
"môjho otca. Smerom na ostrov..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:646
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
msgstr ""
msgstr "Super, ďalšie lode, a teraz oceán!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:651
msgid ""
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
"Keď dorazíte do novej zeme, pošlite naspäť niektoré lode, pre tých, čo možno "
"prežili v Southbayi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:664
msgid "My Son!"
msgstr ""
msgstr "Syn môj!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
msgstr ""
msgstr "Nešťastný únik"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:24
msgid ""
@ -409,6 +466,12 @@ msgid ""
"#Death of Prince Haldric or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Porazíš oboch nepriateľov\n"
"Prehráš, ak:\n"
"#Zomrie prince Haldrik alebo\n"
"#Vyprší čas"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:56
msgid "Tan-Schmog"
@ -424,34 +487,40 @@ msgid ""
"They're already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
"mountain pass before winter comes or we're all dead meat!"
msgstr ""
"Ach, tá orkská hliadka nás iste obišla ešte ďalej na východ! Už sú pri "
"priesmyku. Musíme sa dostať von z tohoto horského priesmyku prv než príde "
"zima, inak je po nás!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:135
msgid "Father, I wish you were here. . ."
msgstr ""
msgstr "Otče, kiež by si bol tu..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:140
msgid ""
"I'd drop the sentiment, and pick up your sword. There's plenty of fighting "
"ahead of us!"
msgstr ""
"Odložil by som teraz pocity a zobral svoj meč. Čaká nás veľa bojovania!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:145
msgid "You won't get much further boy. Grrrr!"
msgstr ""
msgstr "Ďalej sa už nedostaneš, chlapče. Grrrr!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:159
msgid "Who goes there?"
msgstr ""
msgstr "Kto je tam?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:166
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
msgstr ""
msgstr "Burin, Burin Stratený. A kto tam?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:171
msgid ""
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass. . . What are you?"
msgstr ""
"Ja som princ Haldrik a nemám veľa času na rozhovor. Musíme sa rýchlo dostať "
"cez priesmyk... Čo si ty zač?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:176
msgid ""
@ -459,41 +528,50 @@ msgid ""
"underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
"seems nice enough here."
msgstr ""
"Ja som trpaslík! Bláznivý chlapče! Stratil som sa pri prieskume hlbokého "
"podzemia, asi pred storočím. Nikdy som už netrafil domov. Ale je tu celkom "
"pekne."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:181
msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
msgstr ""
msgstr "Pekne? Sú tu orkovia a musíme utekať!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:186
msgid ""
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
"those under my Axe. Time for a fight!"
msgstr ""
"Orkovia! Sú to celé veky odkedy som nejakého z nich zažil krásne rozpučeného "
"pod mojou sekerou. Je čas bojovať!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:191
msgid "You've fought Orcs before?"
msgstr ""
msgstr "Už si niekedy bojoval s orkmi?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:196
msgid ""
"Fool Boy! Where did you grow up? Enough of this, let's go get some Orcs!"
msgstr ""
msgstr "Bláznivý chlapče! Skadeže to pochádzaš? Dosť rečí, ideme na orkov!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
"that. . . Is that snow. . . We're doomed!"
msgstr ""
"Sme uväznení v priesmyku! Vidím ich posily! Všetko je stratené! A toto...? "
"Je toto sneh...? Všetci sme mŕtvi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"SE - The River Road.\n"
"SW - The Midlands."
msgstr ""
msgstr "JV - Riečna cesta. JZ - Stredozem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:242
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
msgstr ""
msgstr "IĎ DOM! TU NENI NIČ NA KUKANIE!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:251
msgid ""
@ -502,58 +580,68 @@ msgid ""
"Orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what's going on "
"there now."
msgstr ""
"Mal by som ísť teraz juhovýchodne Riečnou cestou, alebo juhozápadne cez "
"stredozem? Riečna cesta vedie cez močiar Esten, tam by azda nešli ani "
"orkovia. Stredozem bývala pekná, ale kto vie, čo sa tam deje teraz."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:254
msgid "I think I'll take the River Road. . ."
msgstr ""
msgstr "Myslím, že pôjdem po Riečnej ceste..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:258
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
msgstr ""
msgstr "Dobre. Stredozem je už teraz asi len ruina plná orkov."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
msgid ""
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
msgstr ""
"MOČIAR! Veď ja nemám ani meter, a neviem plávať! Ach, nech je po tvojom."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:273
msgid "We'll go through the Midlands. . ."
msgstr ""
msgstr "Pôjdeme cez stredozem..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:277
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
msgstr ""
msgstr "Obávam sa, že zo stredozeme sú teraz už iba ruiny."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:282
msgid ""
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
"Vždy lepšie ako močiar. Ja nemám ani meter a neviem plávať! Okrem toho, "
"celkom sa teším na ďalších orkov."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:340
msgid "Come and get it!"
msgstr ""
msgstr "Poď to schytať!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:344
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:404
msgid "Die human."
msgstr ""
msgstr "Skap, človek."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:348
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:408
msgid "Uh-oh!"
msgstr ""
msgstr "Uh-oh!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:400
msgid "I'll not go so easily!"
msgstr ""
msgstr "Ja sa ľahko nedám!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:418
#, fuzzy
msgid ""
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home. . . and my Father. "
"(Sigh)"
msgstr ""
"Unikli sme z priesmyku. Aspoň teda viem, že aj orkov možno poraziť. Hmmm, "
"myslím, že to bol posledný raz, čo som videl svoj domov... a svojho otca. "
"(Vzdych)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:422
msgid ""
@ -561,10 +649,13 @@ msgid ""
"should be able to make a stand there. Failing that, there's always "
"Clearwater Port."
msgstr ""
"Mali by sme sa dostať do Southbay. Je to najväčšie mesto na ostrove. Tam by "
"sme sa mali dokázať opevniť. A keby to nevyšlo, stále je tu prístav "
"Clearwater."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
msgstr ""
msgstr "Nová zem"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:53
msgid "Glimir"
@ -583,14 +674,18 @@ msgid ""
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
"landfall has arrived."
msgstr ""
"Konečne sme pri brehoch toho vzdialeného svetadielu. Prišiel čas vylodiť sa."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:118
msgid ""
"Go home you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
"mountains to the North of the Great River. This is not your land."
msgstr ""
"Choďte domov, podlí trpaslíci! Podľa dohody sú vaše iba kopce a hory na "
"sever od Veľkej rieky. Toto nie je vaša zem."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
@ -598,58 +693,78 @@ msgid ""
"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
"North? There are hills and mountains as good as any here in the South!"
msgstr ""
"Naše kraje sú už plné, a naše bane siahajú až k základom sveta. Zvíťazili "
"sme v bojoch proti veciam, ktoré žijú v temnotách. Akým právo si vy "
"privlastňujete všetky lesy sveta, CELÚ krajinu južne od Veľkej rieky, a nás "
"nútite žiť iba v kopcoch a horách na severe? Tu na juhu sú rovnako dobré "
"kopce a hory ako hocikde inde!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:126
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
msgstr ""
msgstr "Právom dohody; dávnej, no stále platnej..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"Hmph! You namby-pamby elves: 'We don't cut the trees we groom the forest.' "
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
msgstr ""
"Pche! Vy neschopní elfovia: \"My nesekáme stromy, my sa staráme o les.\" "
"Naše sekery dokážu ťažiť drevo za pätinu ceny! Keď budem pýtať len polovicu "
"z toho, čo vaši, stále na tom zbohatnem; a nie som prvý, komu to už napadlo!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:134
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
msgstr ""
msgstr "Počkaj, vidím loď. Veľa lodí. Je to invázia!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:138
msgid ""
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
"get them first."
msgstr ""
"Hmm, invázia? Dobre, naše záležitosti chvíľku počkajú. Vybavme si to najprv "
"s nimi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:199
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
msgstr ""
msgstr "Prichádzame v mieri. Môžu naši ľudia..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:203
msgid "Get them!"
msgstr ""
msgstr "Na nich!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:207
#, fuzzy
msgid ""
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that's it for "
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
"Jé, a to si ten prejav trénoval celé dni. Myslím, že diplomacie zatiaľ "
"stačilo. Haldrik, nemali by sme privolávať veľa jednotiek, radšej sa vyhnúť "
"boju. Toto sa musí dať nejako mierovo urovnať."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"In the name of. . . This is the continent of my home. But I set out East. I "
"must have traveled clear around the world."
msgstr ""
"Pre všetko... Toto je môj rodný svetadiel. Ale veď ja som putoval na východ. "
"Musel som prejsť okolo celého sveta."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:215
msgid ""
"My people are too far South. I don't know what's going on here. I'll stick "
"with you until the end. You've been a good friend. Just no more sea voyages."
msgstr ""
"Môj národ je príliš ďaleko na juhu. Neviem, čo sa tu deje. Zostanem s tebou "
"až do konca. Si môj dobrý priateľ. Len už žiadne ďalšie putovanie po mori."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:233
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
msgstr ""
msgstr "Čo? Čo sa tu deje? Trpaslíci? Ľudia? Lode? Glimir, povedz mi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:237
msgid ""
@ -658,12 +773,18 @@ msgid ""
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
"interesting when he stopped by."
msgstr ""
"Ten príbeh je pravda. V Hnedých kopcoch musia byť trpaslíčie kolónie. Túto "
"bandu sme chytili, keď rúbali drevo pri zátoke. Potom sme videli veľa lodí. "
"Nie ako predtým, tento chlapík zo Southbay a jeho osamelá loď. Bolo vždy "
"zaujímavé, keď sa zastavil."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:241
msgid ""
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
msgstr ""
"Mysleli sme si, že je to invázia. Nuž, ehm, odložme nateraz naše spory s "
"trpaslíkmi bokom, a rozhodnime sa, čo urobíme s týmto."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:246
msgid ""
@ -671,37 +792,43 @@ msgid ""
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
"far from here."
msgstr ""
"To je znepokojujúci vývoj. Človeče, je to číre šťastie, že som tu, aby som "
"ti pomohol. Pretože práve dnes sa v neďalekom lese stretáva Rada šľachticov."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:250
msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
msgstr ""
msgstr "Som princ Haldrik. Prichádzame v mieri. Môžu naši ľudia..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:254
msgid "Haldric."
msgstr ""
msgstr "Haldrik."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:259
msgid ""
"As for you dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
"prepare to return to the North."
msgstr ""
"Čo sa teba týka, trpaslík, vráť sa do Hnedých kopcov. Potom povedz svojim "
"ľuďom, nech sa pripravia na návrat na sever."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:263
msgid ""
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
msgstr ""
msgstr "Vrátil sa do kopcov, ale nemôžem za svojich ľudí sľúbiť, že pôjdu. Hm!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:268
msgid ""
"Haldric is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
msgstr ""
"Takže Haldrik? Ty si ich veliteľ? Ty a tvoji poradcovia, poďte so mnou. Vaši "
"cestujúci sa tu môžu bezpečne vylodiť."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:291
msgid ""
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us. . ."
msgstr ""
msgstr "(Šepot) Možno bude lepšie, ak nespomenieš nášho malého priateľa..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:298
msgid ""
@ -709,6 +836,8 @@ msgid ""
"services in the future. The services of my people will remain at your "
"disposal."
msgstr ""
"Musím sa vrátiť k svojmu ľudu. Dodržali ste slovo a môžete sa v budúcnosti "
"spoľahnúť na moju pomoc. Pomoc môjho ľudu je vám naďalej k dispozícii."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:309
msgid ""
@ -716,16 +845,24 @@ msgid ""
"remain with you. You have kept your word, you may avail of my services in "
"the future."
msgstr ""
"Musím sa vrátiť k svojmu ľudu. Moji bojovníci, ktorí bojovali na vašej "
"strane, si želajú zostať s vami. Dodržali ste slovo a môžete sa v budúcnosti "
"spoľahnúť na moju pomoc."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:319
#, fuzzy
msgid ""
"May the currents carry you swiftly my friend. (Whisper) Jessica, send word "
"that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for more "
"survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
"survivors are found."
msgstr ""
"Nech ťa morské prúdy rýchlo nesú, priateľu. (Šepot) Jessica, odkáž, že sa "
"tretina flotily má vrátiť na Zelený ostrov a hľadať tých, čo prežili. Nech "
"sa takto vracajú, až dokým nenájdu všetkých."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"(Still Whispering) Man the ships with skeleton crews, and give them the "
"remaining supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more "
@ -733,20 +870,27 @@ msgid ""
"made fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what "
"are they? Ahh, Elves."
msgstr ""
"(Stále šepot) Nalož na lode základnú posádku a daj im zvyšné zásoby. Pošli "
"odkaz lordovi Tyfonovi. Dozri, aby neposlali viac ako tretinu flotily. "
"Nemôžeme riskovať, že nás orkovia pripravia o celé loďstvo. Ponáhľaj sa, a "
"vráť sa skôr než príde čas stretnúť sa s týmito... čo sú to zač? Aha, "
"elfovia."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:327
msgid ""
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
"easier than the first."
msgstr ""
"Toto je druhý Eldarik, s ktorým sa idem rozlúčiť. Aspoň je to teraz ľahšie "
"ako po prvýkrát."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:371
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
msgstr ""
msgstr "Stavím sa, že si nečakal takéto privítanie."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
msgid "A Spy in the Woods"
msgstr ""
msgstr "Zved v lesoch"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:37
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:58
@ -769,24 +913,35 @@ msgid ""
"reported that Orcs have made landfall. Orcs here, for the first time in "
"centuries."
msgstr ""
"Osud ich teda prenasleduje až z ich bývalého domova. Moji prieskumníci "
"hlásia, že sa vylodili orkovia. Orkovia, tu, prvýkrát po stáročiach."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:98
msgid ""
"And he bears an artifact of some power. The Orcs would not be able to sense "
"that. There is some greater power at work here."
msgstr ""
"A on má pri sebe nejaký mocný artefakt. Orkovia by také čosi nenašli. Musí "
"tu pôsobiť ešte nejaká väčšia sila."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:103
#, fuzzy
msgid ""
"We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should honor "
"our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
"out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
"Dwarves."
msgstr ""
"Možno sme sa rozhodli nesprávne. Ak ľudia vyženú orkov, mali by sme dodržať "
"slovo. Ak za nimi prídu ďalšie problémy, mali by sme ich nechať, nech si to "
"vybojujú. Potom si \"poradíme\" s tými, čo vyhrajú, a uzavrieme dohodu s "
"trpaslíkmi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:108
msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
msgstr ""
"Ale s týmto Haldrikom a jeho ľuďmi zo severozápadu sme uzavreli "
"spojenectvo..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:113
msgid ""
@ -795,18 +950,22 @@ msgid ""
"more trouble follows them here we should let them fight it out, then we "
"should 'deal' with the survivors, and make compromise with the Dwarves.'"
msgstr ""
"My sme ľud lesa. Vieš, že všetky slová povedané týmto nehodým sú menej "
"dôležité ako naše vlastné potreby. Ako povedal pán Aryad: \"Ak za nimi prídu "
"ďalšie problémy, mali by sme ich nechať, nech si to vybojujú. Potom si "
"\"poradíme\" s tými, čo vyhrajú, a uzavrieme dohodu s trpaslíkmi.\""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:123
msgid "(Sigh) Agreed."
msgstr ""
msgstr "(Vzdych) Súhlasím."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:133
msgid "(Whispering) Some friends. I must tell Haldric."
msgstr ""
msgstr "(Šepot) To sú ale priatelia. Musím povedať Haldrikovi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
msgstr ""
msgstr "Daždivé leto"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:26
msgid ""
@ -818,6 +977,13 @@ msgid ""
"#Death of King Eldaric IV or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Porazíš veliteľa Wesfolku\n"
"Prehráš, ak:\n"
"#Zomrie princ Haldrik alebo\n"
"#Zomrie kráľ Eldarik IV alebo\n"
"#Vyprší čas"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:63
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:55
@ -1797,6 +1963,7 @@ msgid "Fallen Lich Point"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -1808,6 +1975,13 @@ msgid ""
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Vyhráš, ak:\n"
"@Porazíš všetkých nepriateľov\n"
"Prehráš, ak:\n"
"#Zomrie princ Haldrik alebo\n"
"#Zomrie pani Jessica alebo\n"
"#Vyprší čas"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:80
msgid "Ut'Tan-Grilg"
@ -4611,3 +4785,10 @@ msgid ""
"the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
"left of that foothold by now."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
#~ msgstr ""
#~ "&noble-fighter.png,Vojak,(ľahká);*&noble-commander.png,Veliteľ;&noble-"
#~ "lord.png,Pán,(ťažká)"

File diff suppressed because it is too large Load diff