updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
33c54c8048
commit
bed5cb2647
2 changed files with 23 additions and 6 deletions
|
@ -1481,9 +1481,8 @@ msgid "Defeat the Lich-Lord and"
|
|||
msgstr "Sconfiggi il signore lich e"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
|
||||
msgstr "Ottieni il rubino di fuoco."
|
||||
msgstr "Recupera il rubino di fuoco (con il principe Haldric)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2336,16 +2335,20 @@ msgid ""
|
|||
"There's an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
|
||||
"with the Lich...I should investigate more closely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'è uno strano monolite eretto qui vicino. Forse ha qualcosa a che fare con "
|
||||
"il lich... Dovrei investigare più a fondo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:345
|
||||
msgid "There's an odd monolith standing near here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C'è uno strano monolite eretto qui vicino."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
|
||||
"Lich. Maybe you should get yourself over here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, questo sembra un lavoro fatto apposta per te, probabilmente ha a "
|
||||
"che fare con quel lich. Forse dovresti venire qui."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:368
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4061,7 +4064,7 @@ msgstr "Io non ti chiamerò «sterminatore di draghi»."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:315
|
||||
msgid "Watch for the big Mudcrawlers. They divide when you kill them."
|
||||
msgstr "Fai attenzione ai grandi Mudcrawlers! Si dividono se li ammazzi."
|
||||
msgstr "Fai attenzione alle fanghiglie più grandi! Si dividono se le ammazzi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:353
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:380
|
||||
|
|
|
@ -1296,8 +1296,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Shroud and Fog of War"
|
||||
msgstr "Oscurità e nebbia di guerra"
|
||||
|
||||
# XXX Valutare se tradurre "shroud" come "cortina".
|
||||
#: data/help.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
|
||||
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
|
||||
|
@ -1328,6 +1328,15 @@ msgstr ""
|
|||
"unità. Ogni unità dirada i luoghi adiacenti quando si sposta (ignorando le "
|
||||
"zone di controllo e le unità nemiche).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Normalmente puoi annullare il movimento di un'unità, a patto che non si sia "
|
||||
"verificato un evento dal risultato generato in modo casuale, come un "
|
||||
"combattimento o il reclutamento. Anche 'esplorazione di terreno nascosto "
|
||||
"dall'oscurità o dalla nebbia impedisce di annullare una mossa per tornare "
|
||||
"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli «aggiornamenti ritardati "
|
||||
"dell'oscurità» dal menu delle azioni. Ciò impedisce alle unità di diradare "
|
||||
"l'oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o ad un aggiornamento "
|
||||
"manuale (effettuabile con «aggiorna oscurità ora» (o fino allla fine del "
|
||||
"turno) e quindi ti lascia la libertà di annullare la mossa."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:156
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
|
@ -4779,7 +4788,6 @@ msgstr ""
|
|||
"fiumi e rovine di fortezze antiche."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Monsters"
|
||||
msgstr "Mostri"
|
||||
|
||||
|
@ -9379,6 +9387,12 @@ msgid ""
|
|||
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
|
||||
"lived long enough to change their minds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anticamente una delle più possenti creature viventi, questo tremendo drago "
|
||||
"si è divenuto solo di ossa e tendini anneriti. Molto dopo la sua morte, è "
|
||||
"stato riportato in vita grazie agli oscuri poteri della negromanzia. Il "
|
||||
"drago scheletrico può sembrare null'altro che un mucchio di ossa, ma pochi "
|
||||
"di chi vi si sono avvicinati con tale idea hanno vissuto abbastanza a lungo "
|
||||
"per cambiare idea."
|
||||
|
||||
#: data/units/Monster_Skeletal_Dragon.cfg:28
|
||||
msgid "jaw"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue