updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-04-03 13:52:59 +00:00
parent 33c54c8048
commit bed5cb2647
2 changed files with 23 additions and 6 deletions

View file

@ -1481,9 +1481,8 @@ msgid "Defeat the Lich-Lord and"
msgstr "Sconfiggi il signore lich e"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:120
#, fuzzy
msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
msgstr "Ottieni il rubino di fuoco."
msgstr "Recupera il rubino di fuoco (con il principe Haldric)"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:152
msgid ""
@ -2336,16 +2335,20 @@ msgid ""
"There's an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
"with the Lich...I should investigate more closely."
msgstr ""
"C'è uno strano monolite eretto qui vicino. Forse ha qualcosa a che fare con "
"il lich... Dovrei investigare più a fondo."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:345
msgid "There's an odd monolith standing near here."
msgstr ""
msgstr "C'è uno strano monolite eretto qui vicino."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:350
msgid ""
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
"Lich. Maybe you should get yourself over here."
msgstr ""
"Haldric, questo sembra un lavoro fatto apposta per te, probabilmente ha a "
"che fare con quel lich. Forse dovresti venire qui."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:368
msgid ""
@ -4061,7 +4064,7 @@ msgstr "Io non ti chiamerò «sterminatore di draghi»."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:315
msgid "Watch for the big Mudcrawlers. They divide when you kill them."
msgstr "Fai attenzione ai grandi Mudcrawlers! Si dividono se li ammazzi."
msgstr "Fai attenzione alle fanghiglie più grandi! Si dividono se le ammazzi."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:353
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:380

View file

@ -1296,8 +1296,8 @@ msgstr ""
msgid "Shroud and Fog of War"
msgstr "Oscurità e nebbia di guerra"
# XXX Valutare se tradurre "shroud" come "cortina".
#: data/help.cfg:151
#, fuzzy
msgid ""
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
@ -1328,6 +1328,15 @@ msgstr ""
"unità. Ogni unità dirada i luoghi adiacenti quando si sposta (ignorando le "
"zone di controllo e le unità nemiche).\n"
"\n"
"Normalmente puoi annullare il movimento di un'unità, a patto che non si sia "
"verificato un evento dal risultato generato in modo casuale, come un "
"combattimento o il reclutamento. Anche 'esplorazione di terreno nascosto "
"dall'oscurità o dalla nebbia impedisce di annullare una mossa per tornare "
"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli «aggiornamenti ritardati "
"dell'oscurità» dal menu delle azioni. Ciò impedisce alle unità di diradare "
"l'oscurità o la nebbia fino al prossimo evento casuale o ad un aggiornamento "
"manuale (effettuabile con «aggiorna oscurità ora» (o fino allla fine del "
"turno) e quindi ti lascia la libertà di annullare la mossa."
#: data/help.cfg:156
msgid "Combat"
@ -4779,7 +4788,6 @@ msgstr ""
"fiumi e rovine di fortezze antiche."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:58
#, fuzzy
msgid "Monsters"
msgstr "Mostri"
@ -9379,6 +9387,12 @@ msgid ""
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
"Anticamente una delle più possenti creature viventi, questo tremendo drago "
"si è divenuto solo di ossa e tendini anneriti. Molto dopo la sua morte, è "
"stato riportato in vita grazie agli oscuri poteri della negromanzia. Il "
"drago scheletrico può sembrare null'altro che un mucchio di ossa, ma pochi "
"di chi vi si sono avvicinati con tale idea hanno vissuto abbastanza a lungo "
"per cambiare idea."
#: data/units/Monster_Skeletal_Dragon.cfg:28
msgid "jaw"