updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-04-05 08:28:00 +00:00
parent d594fdc032
commit bec7f9152f
3 changed files with 60 additions and 85 deletions

View file

@ -4,7 +4,8 @@ Version 1.9.5+svn:
* Fixed time over event in the High Pass
(http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=4&t=33435)
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Galician, Greek, Irish, Old English
* Updated translations: British English, French, Galician, Greek, Irish,
Old English
* WML engine:
* Patch #2610: changed default for turns in [scenario] tag to -1 (unlimited)
* Introduced [recall]check_passability=yes|no key (default yes)

View file

@ -4,7 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.5+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Galician, Greek, Irish, Old English.
* Updated translations: British English, French, Galician, Greek, Irish,
Old English.
Version 1.9.5:

View file

@ -1,9 +1,12 @@
#
# Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 21:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"Language: \n"
@ -30,7 +33,7 @@ msgstr "(Facile)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "Fighter"
msgstr "(Combattant)"
msgstr "Combattant"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
@ -54,9 +57,8 @@ msgstr "Seigneur"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Niveau intermédiaire, 13 scénarios)."
msgstr "(Niveau intermédiaire, 11 scénarios)."
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23
@ -70,8 +72,8 @@ msgstr ""
"Dans les premières années de l'Alliance du Nord, une expédition part de "
"Knalga pour retrouver ses semblables à Kal Kartha et en apprendre plus sur "
"le destin du légendaire Marteau de Thursagan. Leur traversée périlleuse des "
"pays nordiques ne sera qu'une broutille comparée à l'horreur qu'ils "
"finiraient par combattre.\n"
"pays nordiques ne sera qu'une broutille comparée à l'horreur qu'ils finiront "
"par combattre.\n"
"\n"
#. [about]
@ -248,7 +250,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremasters emblem."
@ -317,10 +318,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le sceau sur cette épingle pour cape est utilisé par nos cousins de Kal "
"Kartha, dans les collines orientales. Nous n'avions aucune nouvelle d'eux "
"depuis bien longtemps, depuis bien avant que Tallin ne libère Knalga. Il est "
"troublant qu'un tel objet soit en possession des orcs. Ils ne devraient "
"jamais découvrir l'existence des maîtres du savoir, ni jamais s'en approcher "
"de trop près pour pouvoir voler ceci."
"depuis longtemps, bien avant que Tallin ne libère Knalga. Il est troublant "
"qu'un tel objet soit en possession des orcs. Ils ne devraient jamais "
"découvrir l'existence des maîtres du savoir, ni jamais s'en approcher "
"d'assez près pour pouvoir voler ceci."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:116
@ -346,6 +347,11 @@ msgstr "Le Marteau de Thursagan ?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Scepter of "
#| "Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
#| "wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
#| "forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
msgid ""
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Sceptre of "
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
@ -369,7 +375,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living — all those who had sworn to the "
@ -439,7 +444,6 @@ msgstr "Et pourquoi j'ai jamais été informé, même pas un p'tit peu ?"
#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
"there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
@ -497,16 +501,15 @@ msgstr "Je suis votre petit neveu, monseigneur."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:192
#, fuzzy
msgid ""
"Yere young and not tested... but ye have the rank, and yeve shown the wits "
"to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha "
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"T'es jeune et t'as pas encore fait tes preuves... mais tu as le titre et tu "
"as déjà démontré l'intelligence avec laquelle tu l'utilisais. J'ai décidé "
"que Angarthing et toi irez à Kal Kartha, aussitôt que possible, avec les "
"meilleurs hommes de ta garde."
"T'es jeune et t'as pas encore fait tes preuves... mais t'as le titre et t'as "
"déjà démontré que tu savais l'utiliser. J'ai décidé que Angarthing et toi "
"irez à Kal Kartha, aussitôt que possible, avec les meilleurs hommes de ta "
"garde."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:196
@ -524,8 +527,8 @@ msgid ""
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
"soon grow dangerous."
msgstr ""
"Nous devons nous hâter, l'hiver approche. Traverser les montagnes deviendra "
"bientôt de plus en plus dangereux."
"Nous devons nous hâter, l'hiver approche. Traverser les montagnes va devenir "
"de plus en plus dangereux."
#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3
@ -596,13 +599,12 @@ msgid ""
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
"Gods with you and your precious Alliance."
msgstr ""
"Nous allons où bon nous semble et nous prenons ce qui nous plaît, petit "
"Nous irons où bon nous semble et nous prendrons ce qu'il nous plaira, petit "
"caniche orc ! Et ça malgré vos divinités des ténèbres et votre précieuse "
 Alliance »."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes — an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
@ -612,6 +614,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"Im surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
@ -665,9 +668,9 @@ msgid ""
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"C'est moi qui vous remercie... Vous m'avez prouvé que je peux même me battre "
"avec les orcs plutôt que contre eux. Mais impossible de nous attarder pour "
"fêter cette victoire, nous devons aller vers l'est."
"C'est moi qui vous remercie... Vous m'avez prouvé que je peux me battre avec "
"les orcs plutôt que contre eux. Mais impossible de nous attarder pour fêter "
"cette victoire, nous devons aller vers l'est."
#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:267
@ -679,6 +682,7 @@ msgstr ""
# Damien : pour tenter de respecter le jeu de mot anglais toll/troll (Drôle/Troll).
#. [scenario]: id=04_Troll_Bridge
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Troll Bridge"
msgstr "Troll de pont"
@ -808,7 +812,6 @@ msgstr "Vaincre tous les ennemis"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:368
#, fuzzy
msgid ""
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more than "
"likely where Gothras and his gang came from."
@ -818,7 +821,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"Nae sign o bandits I can see, captain — but there are three muckle hosts of "
"orcs off to our east."
@ -837,7 +839,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway... These "
"dwarves should make a tasty appetizer."
@ -903,7 +904,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
"should investigate."
@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Aye. And Id not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve."
msgstr ""
"Oui. Et puis je n'abandonne pas quelqu'un qui ne nous a rien fait et qui "
"Oui. Et puis je n'abandonnerais pas quelqu'un qui ne nous a rien fait et qui "
"crève de faim."
#. [message]: speaker=Ratheln
@ -1124,17 +1124,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"Were grateful for your assistance. And Id like to send at least one of our "
"senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
"journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
"like the feel of."
msgstr ""
"Merci beaucoup pour votre aide. J'aimerais envoyer au moins un de nos "
"apprentis les plus matures avec vous. Il est temps pour eux de voyager... À "
"ce propos, j'ai l'impression qu'une invocation réveille quelque chose à "
"l'est et je n'aime pas ça."
"Nous vous sommes reconnaissants pour l'aide que vous nous avez apportée. "
"J'aimerais envoyer au moins un de nos apprentis les plus matures avec vous. "
"Il est temps pour eux de voyager... À ce propos, j'ai l'impression qu'une "
"invocation réveille quelque chose à l'est et je n'aime pas ça."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:186
@ -1143,7 +1142,6 @@ msgstr "Quelle genre de chose ?"
#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"There is some great magic brewing. Something... evil. I feel its traces in "
"the currents of the earth and air."
@ -1198,7 +1196,7 @@ msgid ""
"more with Master Perrin gone."
msgstr ""
"Je vous accompagnerais volontiers à l'est si je le pouvais, mais l'école "
"aura vraiment besoin de moi depuis le départ de maître Perrin."
"aura vraiment besoin de moi avec la disparition de maître Perrin."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:247
@ -1289,11 +1287,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Its too quiet... and I think I smell traces of smoke on the wind."
msgstr ""
"C'est trop calme... et puis je crois sentir une odeur de fumée portée par la "
"brise."
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:179
@ -1301,25 +1296,20 @@ msgid ""
"I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near "
"here recently, and not a clean one."
msgstr ""
"Je ne perçois pas de magie hostile dans les alentours, mais il y a eu "
"récemment un incendie tout près d'ici, et il n'était pas naturel."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:183
msgid ""
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
msgstr ""
"Cherchez soigneusement les habitants de la région. Ils pourraient peut-être "
"nous renseigner."
#. [unit]: type=Peasant, id=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:208
msgid "Ollin"
msgstr "Ollin"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Dont kill me, masters! Please dont kill me!"
msgstr "Ne me tuez pas, maîtres ! De grâce, épargnez-moi !"
@ -1330,7 +1320,6 @@ msgstr "Vous n'avez rien à craindre de nous. Qu'y a-t-il à l'est ?"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:224
#, fuzzy
msgid "You wear no mask. You... youre not with them?"
msgstr "Vous ne portez pas de masque. Vous... vous n'êtes pas avec eux ?"
@ -1380,7 +1369,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:269
#, fuzzy
msgid ""
"A witness? My name is... my name is not important. My deed will speak its "
"own truth."
@ -1425,7 +1413,7 @@ msgstr "Vaincre le nain masqué"
#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:322
msgid "Take that for my familys memory, you murderer!"
msgstr "Prends ça en mémoire de ma famille ! Meurtrier !"
msgstr "Prends ça en mémoire de ma famille ! Assassin !"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:330
@ -1439,7 +1427,6 @@ msgstr "Tu as agi honorablement. J'en témoignerai."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with ones own ears? It was... unsettling."
@ -1577,7 +1564,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:356
#, fuzzy
msgid "Kal Kartha should be only another days march east of here."
msgstr "Kal Kartha ne doit plus être qu'à un jour de marche."
@ -1629,7 +1615,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"Ahhh... more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
@ -1717,7 +1702,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Thats for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
"see to my troops care. Food will be brought to you; rest well, we will "
@ -1755,7 +1739,6 @@ msgstr "Vaincre Karrag"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184
#, fuzzy
msgid ""
"Psst, Angarthing... Karrag and those dwarves on the dais, theyre all "
"<i>masked</i>."
@ -1802,7 +1785,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:214
#, fuzzy
msgid ""
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
@ -1839,7 +1821,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:234
#, fuzzy
msgid ""
"You... do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded "
"in an orcish attack. Disfigured."
@ -1877,7 +1858,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:282
#, fuzzy
msgid "No... no... it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr "Non… non… c'est atroce ! Messire, qu'est-ce qui vous a rendu ainsi ?"
@ -1916,7 +1896,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"Wait... the lichs apparent death was another illusion. In truth he ran "
"through that doorway behind the throne."
@ -1988,7 +1967,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
"raiding, plundering and taking all sorts of prisoners — which were sent to "
@ -2131,7 +2109,7 @@ msgid ""
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
"we can but find the key, we will able to open these doors."
msgstr ""
"C'est une magie banale qui scelle ces portes, par celle du Marteau. "
"C'est une magie banale qui scelle ces portes, pas celle du Marteau. "
"Habituellement, une clé permet de déverrouiller ce genre de sort. Nous "
"pourrons ouvrir si nous la trouvons."
@ -2173,13 +2151,11 @@ msgstr "Je dirais que c'est le sort pour débloquer la porte."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:709
#, fuzzy
msgid "(<i>Reads</i>) <i>Kannin akana dumasi aforigln deamp.</i>"
msgstr "(lit) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
msgstr "(<i>Lit</i>) <i>Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp.</i>"
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:714
#, fuzzy
msgid "Now try the door again. It should open."
msgstr ""
"Maintenant, essaie une nouvelle fois d'ouvrir la porte, ça devrait "
@ -2263,13 +2239,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1169
#, fuzzy
msgid "Our masters ritual must not be interrupted. Stop them!"
msgstr "Le rituel de notre maître ne peut être interrompu. Arrêtez-les !"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1184
#, fuzzy
msgid ""
"Yon doors are big, tightly locked — and, I would imagine, well barricaded. "
"This may take a while."
@ -2376,7 +2350,7 @@ msgid ""
"holding of its taint?"
msgstr ""
"Nains de Kal Kartha, je suis le porte-parole de notre Loi. Votre maison est "
"humiliée car vous avez hébergé une chose horriblement maléfique. Qui "
"humiliée car vous avez abrité une chose horriblement maléfique. Qui "
"acceptera la lourde responsabilité d'assainir cette forteresse ?"
#. [message]: speaker=narrator
@ -2390,7 +2364,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"Loremaster... None of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme."
@ -2443,9 +2416,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:158
#, fuzzy
msgid "(<i>Wonderingly</i>) A Lord Companion? And kin of ours..."
msgstr "(pensif) Un Seigneur Compagnon ? Et nos frères..."
msgstr "(<i>Pensif</i>) Un Seigneur Compagnon ? Et nos frères..."
#. [message]: speaker=Narithil
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:163
@ -2524,12 +2496,12 @@ msgid ""
"they add a limited ability to heal."
msgstr ""
"Les maîtres du savoir sont les sages de la race naine. Leurs conseils sont "
"très respectés par chefs de guerre et les chefs de clan, et les nains "
"très respectés des chefs de guerre et des chefs de clan, et les nains "
"ordinaires les regardent avec crainte car ce sont les seuls à connaître les "
"secrets les plus profonds et les mieux gardés de leur civilisation. On "
"raconte que l'âme des nains se trouve à l'endroit où se tient un maître du "
"savoir. Dotés des mêmes compétences que les annalistes, ils savent également "
"prodiguer des premiers soins."
"prodiguer les premiers soins."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:7
@ -2662,7 +2634,6 @@ msgstr ""
"comme sacrés et servent souvent d'émissaires entre clans."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
@ -2686,9 +2657,10 @@ msgid ""
"will do 50% more."
msgstr ""
"Inspiration :\n"
"Cette unité peut inspirer les unités adjacentes de niveau 0 et 1 et leur "
"permettre de se battre mieux, en leur permettant d'infliger respectivement "
"50 % et 25 % de dégâts supplémentaires."
"Cette unité peut inspirer les unités alliées présentes à ses côtés, les "
"rendant meilleures au combat. Les attaques des unités de niveau 0 et 1 "
"adjacentes et du même camp feront respectivement 50% et 25% de dégâts "
"supplémentaires."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:47
@ -2699,9 +2671,10 @@ msgid ""
"units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
msgstr ""
"Inspiration :\n"
"Cette unité peut inspirer les unités adjacentes de niveau 0, 1 et 2 et leur "
"permettre de se battre mieux, en leur permettant d'infliger respectivement "
"75 % , 50 % et 25 % de dégâts supplémentaires."
"Cette unité peut inspirer les unités alliées présentes à ses côtés, les "
"rendant meilleures au combat. Les attaques des unités de niveau 0, 1 et 2 "
"adjacentes et du même camp feront respectivement 75%, 50% et 25% de dégâts "
"supplémentaires."
#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:91
@ -2713,9 +2686,10 @@ msgid ""
"100% more."
msgstr ""
"Inspiration :\n"
"Cette unité peut inspirer les unités adjacentes de niveau 0, 1, 2 et 3 et "
"leur permettre de se battre mieux, en leur permettant d'infliger "
"respectivement 100 %, 75 % , 50 % et 25 % de dégâts supplémentaires."
"Cette unité peut inspirer les unités alliées présentes à ses côtés, les "
"rendant meilleures au combat. Les attaques des unités de niveau 0, 1, 2 et 3 "
"adjacentes et du même camp feront respectivement 100%, 75%, 50% et 25% de "
"dégâts supplémentaires."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
@ -2730,7 +2704,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
#, fuzzy
msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
msgstr "Aaarrgh ! Mes étudiants… que vont-ils devenir ?"