updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-04-13 22:49:04 +02:00
parent f4ee47c6ea
commit be36c9e556
14 changed files with 391 additions and 825 deletions

View file

@ -11,7 +11,8 @@
* Unit descriptions use the new multiplication sign format for attack lists
now (issue #2873).
### Language and i18n
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, French, Galician, Polish
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, French, Galician,
Italian, Polish
### Multiplayer
* Added team color to a few background units missing in Aethermaw.
### User Interface

View file

@ -9,7 +9,8 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.14/changelog.md
* The Rise of Wesnoth
* New set of story art.
### Language and i18n
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, French, Galician, Polish.
* Updated translations: Chinese (Simplified), Czech, French, Galician,
Italian, Polish.
### Miscellaneous and bug fixes
* Fixed some hotkeys triggering multiple commands on GNU/Linux (bug #1736).

View file

@ -8,23 +8,21 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-31 23:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -72,10 +70,8 @@ msgstr "Devi sopravvivere fino al turno 25."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:72
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:87
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:102
#, fuzzy
#| msgid "teamname^West"
msgid "teamname^Settlers"
msgstr "Ovest"
msgstr "Coloni"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -83,37 +79,33 @@ msgstr "Ovest"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:152
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:183
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:214
#, fuzzy
#| msgid "teamname^East"
msgid "teamname^Enemies"
msgstr "Est"
msgstr "Nemici"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:130
msgid "Mal Sevu"
msgstr ""
msgstr "Mal Sevu"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:161
msgid "Gol Goroth"
msgstr ""
msgstr "Gol Goroth"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:192
msgid "Greg"
msgstr ""
msgstr "Greg"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:223
msgid "Mal Shiki"
msgstr ""
msgstr "Mal Shiki"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:249
#, fuzzy
#| msgid "teamname^West"
msgid "teamname^Prisoners"
msgstr "Ovest"
msgstr "Prigionieri"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:430
@ -193,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Sembrerebbe che il nemico abbia costruito nelle vicinanze alcune cave "
"sotterranee di funghi — dovrebbero essere la fonte principale delle loro "
"risorse. Se riuscissimo a distruggerle le nostre possibilità di vittoria "
"crescrebbero. "
"crescerebbero. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:676

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
# Brivido <brivido(at)gmail.com>, 2007.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2016
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:20 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -984,10 +984,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
#| "They shall pay for getting me banished from Parthyn."
msgid ""
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
"They shall pay for attacking Parthyn."
@ -1269,8 +1265,8 @@ msgid ""
"I had not thought to see you again, Malin. But what is this foul creature "
"that stands by your side?"
msgstr ""
"Non avrei mai pensato di rivederti, Malin. E cosè' quelloscena creatura "
"che si erge al tuo fianco?"
"Non avrei mai pensato di rivederti, Malin. E cosè quelloscena creatura che "
"si erge al tuo fianco?"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:266
@ -1378,9 +1374,9 @@ msgid ""
"the town stand? You jeopardize its very safety. Attack him!"
msgstr ""
"Cosa?! Ancora non credi alle mie parole? Bene, forse hai perso di vista "
"quale sia la vera minaccia. GLi orchi non staranno lontani per sempre, e "
"quale sia la vera minaccia. Gli orchi non staranno lontani per sempre, e "
"senza di me, come farà la città a resistere? Stai mettendo a rischio la sua "
"incolumità'. Attaccatelo!"
"incolumità. Attaccatelo!"
#. [message]: speaker=Dela Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:373
@ -1601,7 +1597,7 @@ msgstr "Malin e Darken Volk entrano nel maniero del signore mago"
#. [note]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:287
msgid "This scenario takes place entirely at night."
msgstr ""
msgstr "Questo scenario si svilupperà tutto di notte."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:314
@ -1643,14 +1639,8 @@ msgstr "Alle armi, uomini!"
#. [message]: speaker=Taylor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
#| "immediately!"
msgid "Undead creatures are coming out of the forest! To arms, men!"
msgstr ""
"Signore! Dei non-morti stanno uscendo dalla foresta! Svegliate le guardie "
"immediatamente!"
msgstr "Dei non-morti stanno uscendo dalla foresta! Uomini, alle armi!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:375
@ -2364,24 +2354,18 @@ msgstr "Sconfiggi leroe stolto"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:80
#, fuzzy
#| msgid "Defeat the foolish hero"
msgid "Defeat another foolish hero"
msgstr "Sconfiggi leroe stolto"
msgstr "Sconfiggi un altro leroe stolto"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid "Defeat the foolish hero"
msgid "Defeat yet another foolish hero"
msgstr "Sconfiggi leroe stolto"
msgstr "Sconfiggi ancora un altro leroe stolto"
#. [note]: description=<b>
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid "Endless Night"
msgid "Endless Night $timesForever"
msgstr "Notte senza fine"
msgstr "Notte senza fine $timesForever"
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Foolish Hero
#. [unit]: type=Assassin, id=Foolish Hero
@ -2399,22 +2383,22 @@ msgstr "Eroe stolto"
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:172
msgid "Humans"
msgstr ""
msgstr "Umani"
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:199
msgid "Bandits"
msgstr ""
msgstr "Banditi"
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:222
msgid "Elves"
msgstr ""
msgstr "Elfi"
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:249
msgid "Dwarves"
msgstr ""
msgstr "Nani"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:328
@ -2528,12 +2512,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:411
msgid "I will destroy you like the last foolish hero."
msgstr ""
msgstr "Ti distruggerò come ho fatto con lultimo sciocco eroe."
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:418
msgid "Another foolish hero? Seriously?"
msgstr ""
msgstr "Ancora un altro idiota di eroe? Seriamente?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:425
@ -2547,22 +2531,24 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:437
msgid "Am I doomed to fight foolish heroes forever?"
msgstr ""
msgstr "Sono condannato a combattere in eterno contro sciocchi eroi?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:444
msgid "Is this going to keep happening?"
msgstr ""
msgstr "Continuerà a succedere ancora?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:495
msgid "His evil deeds have come to an end, and he has meet his doom."
msgstr ""
"Le sue gesta malvage devono terminare, e ora ha incontrato il suo destino."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:500
msgid "Who do you think he was before starting down the path of darkness?"
msgstr ""
"Chi pensi che fosse stato prima di iniziare la sua discesa nelloscurità?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:505
@ -2570,35 +2556,34 @@ msgid ""
"It matters not who the lich was. He embraced death over life, and we have "
"done our duty to defend life."
msgstr ""
"Non ha alcuna importanza chi sia stato il lich. Ha abbracciato la morte "
"rispetto alla vita, e e noi abbiamo fatto il nostro dovere di difensori "
"della vita."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:510
#, fuzzy
#| msgid "Yes, master."
msgid "Yes, sir."
msgstr "Sì, padrone."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:518
msgid "It is done. He will trouble us no more."
msgstr ""
msgstr "È fatta. Non ci darà più fastidio."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:523
msgid "Who do you think he was before becoming a lich?"
msgstr ""
msgstr "Chi pensi che fosse stato prima di diventare un lich?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:528
msgid "Probably an outlaw like us. Does it matter?"
msgstr ""
msgstr "Probabilmente un fuorilegge come noi. Ha importanza?"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:533
#, fuzzy
#| msgid "No, I suppose it does not."
msgid "No, I guess not."
msgstr "Già, non ha importanza."
msgstr "No, penso di no."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:541
@ -2631,13 +2616,15 @@ msgstr "Già, non ha importanza."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:564
msgid "Hearing the crack of his bones was satisfying."
msgstr ""
msgstr "Il suono delle sue ossa che si spezzavano è stato molto gratificante."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:569
msgid ""
"Who do you think he was before becoming the bones crushed by our hammers?"
msgstr ""
"Chi pensi che sia stato prima di diventare questo mucchi di ossa sfracellate "
"dai nostri martelli?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:574
@ -2646,26 +2633,30 @@ msgid ""
"those humans have. And when he did dark magic and got outlawed from Wesnoth, "
"he came to hide in these caves."
msgstr ""
"Probabilmente qualche mago angosciato che non è riuscito a farlo in quella "
"specie di scuola magica degli umani. Quando praticano la magia oscura "
"diventano dei fuorilegge per Wesnoth, e quindi vengono a nascondersi in "
"queste grotte."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:579
msgid "I guess we'll never know for sure."
msgstr ""
msgstr "Penso che non lo sapremo mai con certezza."
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:587
msgid "Finally, my father and my people are avenged!"
msgstr ""
msgstr "Finalmente, mio padre e la mia gente sono stati vendicati!"
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:592
msgid "Who you think he was, boss?"
msgstr ""
msgstr "Capo, chi pensi che fosse?"
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:597
msgid "Who cares!"
msgstr ""
msgstr "A chi importa!"
#. [unit_type]: id=Apprentice Mage, race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Mage.cfg:4

View file

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of it.po to Italian
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2017
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2011-2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-03 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Co-autori"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:63
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Manutenzione della campagna"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:70
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Il tempo della pace sta per finire. Il caos si sta diffondendo; il male ha "
"radici profonde nel cuore della terra. Loscurità arriverà presto. Il mondo "
"cambierà. E tu sarai uno dei campioni della nostra confraternita di maghi. "
"Ti darò la prima sillaba del potere, la prima parte del tuo nome: DEL."
"Ti darò la prima sillaba del potere, la prima parte del tuo nome: DEL"
#. [message]: speaker=Second Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:122
@ -234,38 +234,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non sarai il più piccolo tra questi campioni. No: sarai chiamato <i>«Il "
"Grande»</i> prima che i tuoi giorni siano passati. Ti darò la seconda "
"sillaba del potere, la seconda parte del tuo nome: FA."
"sillaba del potere, la seconda parte del tuo nome: FA"
#. [message]: speaker=Third Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
#| "And you will be the father of it. I call the power of the Bright Gods "
#| "into the second part of your name. FA"
msgid ""
"Yes. Peace is broken, but hope is not extinguished. There is always hope. "
"And you will be the father of it. I give you the final syllable of power, "
"the last part of your name: DOR"
msgstr ""
"Sì. La pace è finita, ma la speranza non è morta. Cè sempre speranza. E tu "
"ne sarai il padre. Invoco il potere degli dei luminosi nella seconda sillaba "
"del tuo nome: FA."
"ne sarai il padre. Ti dono la sillaba finale del potere, lultima parte del "
"tuo nome:DOR"
#. [message]: speaker=Fourth Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
#| "life. I give you the last part of your name, the final syllable of power. "
#| "DOR"
msgid ""
"After the battle, peace. After the darkness, dawn. From death springs new "
"life. I call the power of the Bright Gods into your name: DELFADOR"
msgstr ""
"Dopo la battaglia, pace. Dopo loscurità, aurora. Dalla morte sorge nuova "
"vita. Ti darò lultima sillaba del tuo nome, lultima sillaba del potere: "
"DOR."
"vita. Invoco il potere degli Dei Luminosi nel tuo nome: DELFADOR."
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:149
@ -478,10 +467,8 @@ msgstr "Morte di Delfador"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:116
#, fuzzy
#| msgid "Grooar! Burn! Burn! Ahahaha..."
msgid "Grooar! Pillage! Pillage! Ahahaha..."
msgstr "Grooar! Brucia! Brucia! Ahahahah..."
msgstr "Grooar! Saccheggio! Saccheggio! Ahahahah..."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:127
@ -555,10 +542,8 @@ msgstr "Forte Miryen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:81
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Hagha-Tan"
msgid "Defeat Urthaka-Tan"
msgstr "Sconfiggi Hagha-Tan"
msgstr "Sconfiggi Urthaka-Tan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:106
@ -1216,15 +1201,13 @@ msgstr "Resisti fino allalba"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:106
#, fuzzy
#| msgid "Destroy the intruder, my minions!"
msgid "Destroy the stones"
msgstr "Distruggete lintruso, miei servi!"
msgstr "Distruggi le pietre"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:124
msgid "Mages and Paladins are capable of destroying the stones"
msgstr ""
msgstr "I maghi e i paladini possono distruggere le pietre"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:138
@ -1272,8 +1255,6 @@ msgstr "Questo spaccherà le tue ossa, vile mostruosità!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid "At least, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
msgid "At last, morning is here... And the skeletons are disappearing!"
msgstr "Finalmente è giorno... E gli scheletri stanno scomparendo!"
@ -1495,12 +1476,12 @@ msgstr "Ommmmmmm...."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:266
msgid "Gurbash"
msgstr ""
msgstr "Gurbash"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:274
msgid "Pruark"
msgstr ""
msgstr "Pruark"
#. [message]: speaker=Pruark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:285
@ -1525,7 +1506,7 @@ msgstr "Le case dei morti"
#. [side]: type=Death Knight, id=Arakar
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:33
msgid "Arakar"
msgstr ""
msgstr "Arakar"
#. [side]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:70
@ -1562,15 +1543,14 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Land of the Dead"
msgid "Explore the Land of the Dead"
msgstr "Regno dei morti"
msgstr "Esplora il Regno dei Morti"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:100
msgid "Have Delfador claim the magical artifact, then move him to the signpost"
msgstr ""
"Fai in modo che Delfador reclami lartefatto magico, indi muovilo al cartello"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:108
@ -1581,6 +1561,8 @@ msgstr "Conduci Delfador al cartello"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:128
msgid "Delfador must visit a village himself to find if help is there"
msgstr ""
"Delfador deve visitare un villaggio di persona per capire se vi sia del "
"supporto disponibile"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:153
@ -1616,37 +1598,26 @@ msgstr "Parla ancora, spirito! Parlami di te. Chi è questo Iliah-Malal?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
#| "forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
#| "dead. He promises life to all those who follow him."
msgid ""
"My name is Rorthin. I died long ago, in a great battle... I have almost "
"forgotten... Iliah-Malal is a living man, like you, who walks among the "
"dead. He promises life to all those who follow him. Such is against the way "
"of things."
msgstr ""
"Mi chiamo Roland. Sono morto tanto tempo fa nel corso di una grande "
"Mi chiamo Rolrthin. Sono morto tanto tempo fa nel corso di una grande "
"battaglia... me ne ero quasi dimenticato... Iliah-Malal è un uomo vivo, come "
"te, che si muove tra i morti. Ha promesso una nuova vita a tutti coloro che "
"lo seguiranno."
"lo seguiranno. Tutto questo è contrario al corso naturale delle cose."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:255
#, fuzzy
#| msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgid ""
"I agree. I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgstr "Mi piacerebbe molto incontrare Iliah-Malal. Dove posso trovarlo?"
msgstr ""
"Concordo. Mi piacerebbe molto incontrare Iliah-Malal. Dove posso trovarlo?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:259
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
#| "guide you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may "
#| "help you."
msgid ""
"Follow the dry river, then the road to the signpost in the north. I will "
"help you. Enter the houses of the dead as you pass, for others here may help "
@ -1658,10 +1629,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:263
#, fuzzy
#| msgid "Speak again, spirit! Tell me of yourself. Who is this Iliah-Malal?"
msgid "Speak again, spirit! What else do you know of this place?"
msgstr "Parla ancora, spirito! Parlami di te. Chi è questo Iliah-Malal?"
msgstr "Parla ancora, spirito! Cosaltro sai di questo posto ?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:267
@ -1669,6 +1638,8 @@ msgid ""
"I have heard there is a powerful magical artifact somewhere around here. Any "
"more, I cannot tell you."
msgstr ""
"Ho sentito che cè un potente artefatto magico da qualche parte qui intorno. "
"Di più, non posso dirti."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:302
@ -1839,22 +1810,16 @@ msgstr "Allora morirai una volta per tutte!"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:455
#, fuzzy
#| msgid "Do you serve Iliah-Malal, living man?"
msgid "Do you serve Iliah-Malal?"
msgstr "Servi Iliah-Malal, vivente?"
msgstr "Servi Iliah-Malal?"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:461
#, fuzzy
#| msgid "Then you will not mind if we kill you! Hahahahah!"
msgid "Then you will not mind if we destroy you! Hahahahah!"
msgstr "Allora non ti importa se ti uccideremo! Ah, ah, ah, ah!"
msgstr "Allora non ti importa se ti distruggeremo! Hahahahah!"
#. [message]: speaker=Rattles
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470
#, fuzzy
#| msgid "Then you will die forever!"
msgid "Then you will perish forever!"
msgstr "Allora morirai una volta per tutte!"
@ -1870,10 +1835,8 @@ msgstr "Iliah-Malal ti ordina di morire!"
#. [message]: speaker=Bones
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:501
#, fuzzy
#| msgid "Iliah-Malal commands your death!"
msgid "Iliah-Malal commands your destruction!"
msgstr "Iliah-Malal ti ordina di morire!"
msgstr "Iliah-Malal ti ordina di distruggerti!"
#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
@ -2072,17 +2035,17 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:176
msgid "Vobryn"
msgstr ""
msgstr "Vobryn"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:183
msgid "Tur"
msgstr ""
msgstr "Tur"
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:190
msgid "Meorraent"
msgstr ""
msgstr "Meorraent"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:195
@ -2967,13 +2930,6 @@ msgstr ""
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
#. slay and wrongs to right.
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There was an elf named Kalenz who had already in Delfadors time been a "
#| "legend among his people for centuries; his is the tale called <i>the "
#| "Legend of Wesmere</i>. Prolonged in life by a necromantic potion, he put "
#| "aside the High Lordship of the Elves after the death of his beloved wife "
#| "Cleodil, and wandered the Great Continent in errantry."
msgid ""
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfadors time been a "
"legend among his people for centuries; his tale, <i>The Legend of Wesmere</"
@ -2982,10 +2938,11 @@ msgid ""
"beloved wife, and wandered the Great Continent in errantry."
msgstr ""
"Cera un elfo chiamato Kalenz che già ai tempi di Delfador era una leggenda "
"per il suo popolo da secoli; la sua storia è chiamata <i>«La Leggenda di "
"Wesmere»</i>. Dopo che la sua vita venne prolungata da una pozione "
"negromantica, si dimise dallAlta Signoria degli Elfi a seguito della morte "
"della sua amata moglie Cleodil, e vagò per il Grande Continente."
"da secoli per il suo popolo; la sua storia è chiamata <i>«La Leggenda di "
"Wesmere»</i> nelle terre degli elfi. Dopo che la sua vita venne prolungata "
"da una pozione negromantica, si dimise dallAlta Signoria degli Elfi a "
"seguito della morte della sua amata moglie Cleodil, e vagò errando per il "
"Grande Continente."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:27
@ -3852,7 +3809,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:76
msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?"
msgstr ""
"Sire, posso condurre qualche parte dellesercito per distruggere i non morti?"
"Sire, posso prendere il comando di una parte del vostro esercito per "
"distruggere i non morti?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:80
@ -4198,25 +4156,17 @@ msgstr "Prepolur"
#. [side]: type=Necromancer, id=Unuvim-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:113
#, fuzzy
#| msgid "Gruv-Malal"
msgid "Unuvim-Malal"
msgstr "Gruv-Malal"
msgstr "Unuvim-Malal"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:191
#, fuzzy
#| msgid "Move Delfador to the signpost in the northeast"
msgid ""
"Move Delfador to close the Portal and then return everyone to the tunnel"
msgstr "Conduci Delfador al cartello a nord-est"
msgstr "Sposta Delfador vicino al Portale e poi riporta tutti nel tunnel"
#. [message]: speaker=Prepolur
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay those "
#| "intruders!"
msgid ""
"Living men and dwarves are nearing. Rise, Portal Guard and slay the "
"intruders!"
@ -4296,17 +4246,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:312
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
#| "seal the entrance."
msgid ""
"(<i>To the dwarves</i>). Now that the portal is closed, his power will start "
"to weaken, but that doesn't help us now. Quickly, back in the tunnel! I will "
"stay last to seal the entrance."
msgstr ""
"(<i>ai nani</i>). Svelti, tornate nel tunnel. Entrerò per ultimo per "
"sigillare lentrata."
"(<i>ai nani</i>). Ora che il portale è chiuso, il suo potere inizierà ad "
"indebolirsi, ma anche questo non ci è di aiuto adesso. Svelti, tornate nel "
"tunnel. Entrerò per ultimo per sigillare lentrata."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:328
@ -4380,18 +4327,13 @@ msgstr "Uccideteli tutti!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:505
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the "
#| "land of the living! I transcend both death and life, and I will return to "
#| "destroy you!"
msgid ""
"Fool! You could not kill me in the land of the dead, nor can you in the land "
"of the living! I transcend both death and life, and I will destroy you!"
msgstr ""
"Sciocco! Non puoi uccidermi nella terra della morte, come non puoi in quella "
"dei vivi! Io trascendo sia la morte che la vita, e ritornerò per "
"distruggerti!"
"Sciocco! Non puoi uccidermi nella terra della morte, così come non puoi "
"farlo in quella dei vivi! Io trascendo sia la morte che la vita, e ti "
"distruggerò!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:509
@ -4399,6 +4341,8 @@ msgid ""
"We cannot defeat him now. We must carry out our mission first, so we will be "
"able to defeat him later."
msgstr ""
"Non possiamo sconfiggerlo ora. Prima dobbiamo portare a termine la nostra "
"missione, solo allora saremo in grado di sconfiggerlo."
#. [scenario]: id=19_Showdown_in_the_Northern_Swamp
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:4
@ -4445,16 +4389,12 @@ msgstr "Alderoth"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:189
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
#| "Undead veterans"
msgid ""
"The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of your "
"Undead veterans or by Delfador"
msgstr ""
"Soltanto uno dei tuoi non-morti veterani può infliggere il colpo mortale a "
"Iliah-Malal."
"Soltanto uno dei tuoi non-morti veterani o Delfador può infliggere il colpo "
"mortale a Iliah-Malal."
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:199
@ -4515,11 +4455,6 @@ msgstr "Uno di noi morirà definitivamente qui. Non penso che sarò io."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:274
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
#| "Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of "
#| "them."
msgid ""
"In this scenario only, you may recall your veterans from the Land of the "
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them "
@ -4527,7 +4462,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Solo in questo scenario, puoi richiamare i tuo veterani dalla Terra della "
"Morte. Il colpo mortale contro Iliah-Malal può essere dato solamente da uno "
"di loro."
"di loro o da Delfador."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:292
@ -4547,15 +4482,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have prepared some holy water. Sprinkle it on your impact weapon and "
#| "smash those foul creatures into dust!"
msgid ""
"I have prepared some holy water. Sprinkle it on your weapons and smash those "
"foul creatures into dust!"
msgstr ""
"Ho preparato un po di acqua santa. Cospargetele sulle vostre armi ad "
"Ho preparato un po di acqua santa. Cospargetela sulle vostre armi ad "
"impatto e riducete queste sciocche creature in polvere!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
@ -4615,30 +4546,23 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malals "
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
msgid ""
"Remember that one of our undead or I must strike the final blow, for Iliah-"
"Malals un-life can only be ended by the touch of un-life or by the power of "
"the Book of Crelanu."
msgstr ""
"Ricordate che uno dei nostri non-morti deve dare il colpo finale, la non-"
"vita di Iliah-Malal può solo essere terminata dal tocco di un non-vivo."
"Ricordate che soltanto uno dei nostri non-morti o io dobbiamo dare il colpo "
"finale, la non-vita di Iliah-Malal può solo essere terminata dal tocco di un "
"non-vivo o dal potere del Libro di Crelanu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:378
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember one of our undead must strike the final blow, for Iliah-Malals "
#| "un-life can only be ended by the touch of un-life."
msgid ""
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malals un-life can "
"only be ended by the power of the Book of Crelanu."
msgstr ""
"Ricordate che uno dei nostri non-morti deve dare il colpo finale, la non-"
"vita di Iliah-Malal può solo essere terminata dal tocco di un non-vivo."
"Ricordate che devo dare io il colpo finale, la non-vita di Iliah-Malal può "
"essere terminata solo dal potere del Libro di Crelanu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:399
@ -4694,7 +4618,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:492
msgid "Indeed. This will be quite a tale to tell."
msgstr ""
msgstr "Infatti. Sarà una bella storia da raccontare."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:518
@ -4950,12 +4874,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
#| "about the Book, but the King put off a decision until Asheviere returned "
#| "to Weldyn, and ordered Delfador to take no further action. And for once, "
#| "Delfador knew he could not obey the Kings order."
msgid ""
"Delfador was granted an audience with the King and expressed his concerns "
"about the missing Book, but the King put off a decision until Asheviere "
@ -4963,10 +4881,10 @@ msgid ""
"once, Delfador knew he could not obey the Kings order."
msgstr ""
"A Delfador fu concesso un incontro con il Re e espresse le sue "
"preoccupazioni sul Libro, ma il Re rimandò qualsiasi decisione fino a che "
"Asheviere non fosse ritornata a Weldyn, e ordinò a Delfador non fare niente "
"fino a quel momento. Ma Delfador sapeva che non avrebbe potuto obbedire "
"allordine del Re."
"preoccupazioni sul Libro scomparso, ma il Re rimandò qualsiasi decisione "
"fino a che Asheviere non fosse ritornata a Weldyn, e ordinò a Delfador non "
"fare niente fino a quel momento. E per una volta, Delfador sapeva che non "
"avrebbe potuto obbedire allordine del Re."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:36
@ -4982,33 +4900,27 @@ msgstr ""
#. [side]: type=General, id=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:85
msgid "Rhuwin"
msgstr ""
msgstr "Rhuwin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:118
msgid "Kill all enemy units"
msgstr ""
msgstr "Uccidi tutti i nemici"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:122
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "Enemy unit reaches a signpost"
msgstr "Le unità nemiche raggiungono il cartello"
msgstr "Le unità nemiche raggiungono un cartello"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:146
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "Enemy rider units will go for a signpost"
msgstr "Le unità nemiche raggiungono il cartello"
msgstr "I cavalieri nemici si dirigeranno verso un cartello"
#. [note]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid "Enemy unit reaches the signpost"
msgid "All enemy units will go for a signpost"
msgstr "Le unità nemiche raggiungono il cartello"
msgstr "Tutte le unità nemiche si dirigeranno verso un cartello"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:173
@ -5052,10 +4964,8 @@ msgstr "Le guardie sono sconfitte. Ora dobbiamo cercare il libro."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:320
#, fuzzy
#| msgid "New Objective: Find the secret door. Explore the manor."
msgid "Find the secret door to enter the manor"
msgstr "Nuovo Obiettivo: Cerca la porta segreta. Esplora il maniero."
msgstr "Trova la porta segreta per entrare nel maniero."
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:346
@ -5065,7 +4975,7 @@ msgstr "Questa sembra una porta segreta. Vediamo dove conduce..."
#. [message]: speaker=Rhuwin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:375
msgid "Everyone, quickly, go alert the queen!"
msgstr ""
msgstr "Tutti, veloci, andate ad avvisare la regina!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:486
@ -5089,7 +4999,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:89
msgid "Find the Book"
msgstr ""
msgstr "Trova il Libro"
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:123
@ -5221,31 +5131,16 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Delfadors last great quest, after that battle, is described in the tale "
#| "called <i>Heir to the Throne</i>. In it is told how he ended the "
#| "usurpation of Asheviere and restored the rightful heir to the throne of "
#| "Wesnoth."
msgid ""
"Delfadors last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"Lultima grande impresa di Delfador, dopo quella battaglia, è descritta "
"nella storia chiamata <i>Lerede al Trono</i>. Racconta di come pose fine "
"allusurpazione di Asheviere e riportò lerede legittimo al trono di Wesnoth."
"Lultima grande impresa di Delfador, dopo quella battaglia, racconta di come "
"pose fine allusurpazione di Asheviere e restaurò il legittimo <i>Erede al "
"Trono</i>. R"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After restoring the rightful heir to the throne of Wesnoth, Delfador "
#| "lived the rest of his life as an advisor to the new rulers. He devoted "
#| "much of his attention to restoring the Great Academy in Alduin to its "
#| "former glory. But his efforts there were to bear little fruit in his "
#| "lifetime; for through many years of war and strife, very few mages were "
#| "left, and none of them came near in power and skill to Delfador, greatest "
#| "mage ever to grace the courts of Wesnoth."
msgid ""
"Afterwards, Delfador lived the rest of his life as an advisor to the new "
"rulers. He devoted much of his attention to restoring the Great Academy in "
@ -5254,13 +5149,12 @@ msgid ""
"were left, and none of them came near in power and skill to Delfador, "
"greatest mage ever to grace the courts of Wesnoth."
msgstr ""
"Dopo aver riportato il legittimo erede al trono di Wesnoth, Delfador visse "
"il resto della sua vita come consigliere dei nuovi sovrani. Dedicò molto del "
"suo tempo a riportare la Grande Accademia di Alduin alla sua gloria "
"precedente. Ma i suoi sforzi produssero pochi frutti in vita; a causa di "
"molti anni di guerra e lotte, molti pochi maghi erano rimasti, e nessuno di "
"loro si avvicinò in potenza e abilità a Delfador, il più grande mago ad aver "
"vissuto alla corte di Wesnoth."
"In seguito, Delfador visse il resto della sua vita come consigliere dei "
"nuovi sovrani. Dedicò molto del suo tempo a riportare la Grande Accademia di "
"Alduin alla sua gloria precedente. Ma i suoi sforzi produssero pochi frutti "
"durante la sua vita; a causa di molti anni di guerre e lotte, era rimasto un "
"numero esiguo di maghi, e nessuno di loro si avvicinò in potenza e abilità a "
"Delfador, il più grande mago ad aver vissuto alla corte di Wesnoth."
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
@ -5398,14 +5292,10 @@ msgstr "No! Tutto è perduto ora..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With their leader slain we cannot count on dwarvish help to reach Iliah-"
#| "Malals portal! All is lost!"
msgid "With Ulrek slain we cannot count on dwarvish help! All is lost!"
msgstr ""
"Con il loro condottiero morto non possiamo contare sullaiuto dei nano per "
"raggiungere il portale di Iliah-Malal! Tutto è perduto!"
"Con la morte di Ulrek non possiamo contare sullaiuto dei nani Tutto è "
"perduto!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:46

View file

@ -5,20 +5,20 @@
#
# Automatically generated, 2004.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 21:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-06 18:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [brush]: id=brush-1
@ -491,8 +491,6 @@ msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:257
#, fuzzy
#| msgid "New Location Identifer"
msgid "New Location Identifier"
msgstr "Nuovo identificativo di locazione"

View file

@ -5,13 +5,13 @@
#
# Automatically generated, 2004.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-04 16:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence
@ -175,12 +175,12 @@ msgstr "Mucchio di foglie"
#: data/core/terrain.cfg:206 data/core/terrain.cfg:216
#: data/core/terrain.cfg:226
msgid "Dirt"
msgstr "Terreno"
msgstr "Terra"
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#: data/core/terrain.cfg:207
msgid "Dark Dirt"
msgstr "Terreno scuro"
msgstr "Terra scuro"
#. [terrain_type]: id=dirt
#: data/core/terrain.cfg:217
@ -257,7 +257,7 @@ msgid ""
"identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
msgstr ""
"I <italic>text='Deserti'</italic> hanno una composizione in qualche modo "
"diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiagge, ma dal punto di vista del "
"diversa dalle pozze di sabbia o dalle spiaggie, ma dal punto di vista del "
"gioco sono equiparati. Vedi <ref>dst='terrain_sand' text='sabbia'</ref>."
#. [terrain_type]: id=sand_beach
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Fuoco da accampamento"
#. [terrain_type]: id=wallfire
#: data/core/terrain.cfg:437
msgid "Sconce"
msgstr ""
msgstr "Candeliere"
#. [terrain_type]: id=brazier
#: data/core/terrain.cfg:446
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Foresta di palme"
#. [terrain_type]: id=palm_forest
#: data/core/terrain.cfg:586
msgid "Dense Palm Forest"
msgstr "Foresta di palme fitta"
msgstr "Foresta di palme spessa"
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
#: data/core/terrain.cfg:598
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Pavimento di pietra"
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:824
msgid "Basic Stone Floor"
msgstr "Pavimento di pietra base"
msgstr "Pavimento semplice di pietra"
#. [terrain_type]: id=rug_floor
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
@ -598,26 +598,22 @@ msgstr "Pavimento di pietra base"
#: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841
#: data/core/terrain.cfg:851
msgid "Rug"
msgstr ""
msgstr "Tappeto"
#. [terrain_type]: id=rug_floor
#: data/core/terrain.cfg:834
msgid "Royal Rug"
msgstr ""
msgstr "Tappeto regale"
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
#: data/core/terrain.cfg:844
#, fuzzy
#| msgid "Normal Replays"
msgid "Normal Rug"
msgstr "Replay normale"
msgstr "Tappeto normale"
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
#: data/core/terrain.cfg:854
#, fuzzy
#| msgid "Cave"
msgid "Cave Rug"
msgstr "Caverna"
msgstr "Tappeto di caverna"
#. [terrain_type]: id=wood_floor
#: data/core/terrain.cfg:861
@ -627,7 +623,7 @@ msgstr "Pavimento di legno"
#. [terrain_type]: id=wood_floor
#: data/core/terrain.cfg:864
msgid "Basic Wooden Floor"
msgstr "Pavimento di legno base"
msgstr "Pavimento semplice di legno"
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
#: data/core/terrain.cfg:871 data/core/terrain.cfg:874
@ -691,19 +687,6 @@ msgstr "Breccia di cava"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:967
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
#| "resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most "
#| "units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers "
#| "of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, "
#| "who by dint of their small size have the full advantage of navigation in "
#| "such topography. Occasionally caves are "
#| "<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>\n"
#| "\n"
#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
#| "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
msgid ""
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
@ -723,14 +706,14 @@ msgstr ""
"abrasive scavano la roccia. Assomiglia ad una caverna sotterranea molto "
"ruvida che riduce lefficienza della maggior parte delle unità ma incrementa "
"la difesa. Essendo i principali abitanti delle caverne, nani e troll si "
"muovono in questo tipo di terreno con estrema naturalezza. In particolare, "
"grazie alla loro piccola taglia, i nani sono quelli che si trovano più a "
"loro agio in questo tipo di terreno.Occasionalmente queste caverne possono "
"essere <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminate'</ref>\n"
"muovono in questo tipo di terreno con estrema naturalezza. \n"
"\n"
"La maggior parte delle unità ha un bonus difensivo del 50%, mentre le unità "
"di cavalleria sono limitate al 40%. I nani godono di un bonus difensivo del "
"60% sulla breccia di cava."
"di cavalleria sono limitate al 40%. I nani,avendo una piccola taglia, godono "
"di un bonus difensivo del 60% sulla breccia di cava.\n"
"\n"
"Occasionalmente queste caverne possono essere "
"<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminate'</ref>."
#. [terrain_type]: id=mine_rails
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
@ -1024,7 +1007,7 @@ msgstr "Villaggio di mattoni"
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1528
msgid "Ruined Adobe Village"
msgstr "Villaggio di mattoni in rovina"
msgstr "Villaggio di mattoni diroccato"
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
#: data/core/terrain.cfg:1541
@ -1069,7 +1052,7 @@ msgstr "Cottage innevato"
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1651
msgid "Ruined Cottage"
msgstr "Cottage in rovina"
msgstr "Cottage diroccato"
#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1664
@ -1089,22 +1072,22 @@ msgstr "Città umana innevata"
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1703
msgid "Ruined Human City"
msgstr "Città umana in rovina"
msgstr "Città umana diroccata"
#. [terrain_type]: id=hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1716
msgid "Hill Stone Village"
msgstr "Villaggio di pietra nelle colline"
msgstr "Villaggio collinare in pietra"
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1729
msgid "Snowy Hill Stone Village"
msgstr "Villaggio di pietra nelle colline innevate"
msgstr "Villaggio collinare innevato in pietra"
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1742
msgid "Ruined Hill Stone Village"
msgstr "Villaggio di pietra in rovina nelle colline"
msgstr "Villaggio collinare diroccato in pietra"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
#: data/core/terrain.cfg:1755
@ -1258,10 +1241,8 @@ msgstr "Castello degli elfi"
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2019
#, fuzzy
#| msgid "Elven Castle"
msgid "Elven Castle Ruin"
msgstr "Castello degli elfi"
msgstr "Castello degli elfi diroccato"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
#: data/core/terrain.cfg:2031
@ -1275,12 +1256,12 @@ msgstr "Castello dei nani"
#: data/core/terrain.cfg:2042 data/core/terrain.cfg:2054
#: data/core/terrain.cfg:2067 data/core/terrain.cfg:2092
msgid "Ruined Castle"
msgstr "Castello in rovina"
msgstr "Castello diroccato"
#. [terrain_type]: id=ruin
#: data/core/terrain.cfg:2043
msgid "Ruined Human Castle"
msgstr "Castello in rovina umano"
msgstr "Castello umano diroccato"
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
#: data/core/terrain.cfg:2055
@ -1300,14 +1281,12 @@ msgstr "Castello nel deserto"
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2093
msgid "Ruined Desert Castle"
msgstr "Castello in rovina nel deserto"
msgstr "Castello desertico diroccato"
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
#: data/core/terrain.cfg:2105
#, fuzzy
#| msgid "Tall Encampment Keep"
msgid "Troll Encampment"
msgstr "Fortezza grande in accampamento"
msgstr "Accampamento Troll"
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
#: data/core/terrain.cfg:2117
@ -1343,7 +1322,7 @@ msgstr "Fortezza grande in accampamento"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:2184
msgid "Snowy Encampment Keep"
msgstr "Fortezza in accampamento innevato"
msgstr "Fortezza in accampamento innevata"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
@ -1390,10 +1369,8 @@ msgstr "Castello-fortezza degli elfi"
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2262
#, fuzzy
#| msgid "Elven Keep"
msgid "Elven Keep Ruin"
msgstr "Fortezza elfica"
msgstr "Fortezza elfica diroccata"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#: data/core/terrain.cfg:2275
@ -1407,12 +1384,12 @@ msgstr "Castello-fortezza dei nani"
#: data/core/terrain.cfg:2287 data/core/terrain.cfg:2300
#: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2339
msgid "Ruined Keep"
msgstr "Fortezza in rovina"
msgstr "Fortezza diroccata"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#: data/core/terrain.cfg:2288
msgid "Ruined Human Castle Keep"
msgstr "Castello-fortezza umana in rovina"
msgstr "Castello-fortezza umana diroccata"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:2301
@ -1432,7 +1409,7 @@ msgstr "Fortezza nel deserto"
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
#: data/core/terrain.cfg:2340
msgid "Ruined Desert Keep"
msgstr "Fortezza in rovina nel deserto"
msgstr "Fortezza diroccata nel deserto"
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2353
@ -1441,10 +1418,8 @@ msgstr "Fortezza in accampamento acquatico"
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2366
#, fuzzy
#| msgid "Tall Encampment Keep"
msgid "Troll Encampment Keep"
msgstr "Fortezza grande in accampamento"
msgstr "Fortezza in accampamento Troll"
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
#: data/core/terrain.cfg:2379
@ -1528,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"Per chi viaggia per mare o per terra, un ponte è il meglio che possano "
"offrire entrambi i mondi. Dal punto di vista del gioco, un ponte è trattato "
"come prateria o come l-acqua sottostante, a seconda di quale dei due terreni "
"offra i miglior bonus difensivi e di movimento per lunità che occupa il "
"offra i migliori bonus difensivi e di movimento per lunità che occupa il "
"ponte. Da notare che comunque una unità che sa nuotare e una terrestre non "
"possono comunque occupare la stessa tessera simultaneamente."
@ -1546,7 +1521,7 @@ msgstr "Ponte marcescente"
#: data/core/terrain.cfg:2507 data/core/terrain.cfg:2519
#: data/core/terrain.cfg:2532
msgid "Basic Stone Bridge"
msgstr "Ponte di pietra base"
msgstr "Ponte semplice in pietra"
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
@ -1600,10 +1575,8 @@ msgstr "Oscurità"
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2752
#, fuzzy
#| msgid "Shroud"
msgid "Fake Shroud"
msgstr "Oscurità"
msgstr "Oscurità finta"
#. [terrain_type]: id=fog
#. [toggle_button]: id=sort_6
@ -2028,7 +2001,7 @@ msgstr " (Premi '$hotkey' per ulteriori informazioni)"
#: data/gui/macros/_initial.cfg:348
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Ricerca"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#. [toggle_button]: id=sort_name
@ -2317,8 +2290,6 @@ msgstr "Visita questo URL con un browser"
#. [text_box]: id=filter
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:694
#, fuzzy
#| msgid "Filters on addon descripton, version, type or author."
msgid "Filters on addon description, version, type or author."
msgstr "Filtra sulla descrizione, versione, tipo o autore dellestensione."
@ -2329,17 +2300,13 @@ msgstr "Stato:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:760
#, fuzzy
#| msgid "Leader:"
msgid "Order:"
msgstr "Condottiero:"
msgstr "Ordinamento:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:846 data/gui/window/addon_manager.cfg:1021
#, fuzzy
#| msgid "Add-ons"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Estensioni"
msgstr "Gestore Estensioni"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=details_toggle
@ -2420,7 +2387,7 @@ msgstr "Tutte le unità, aloni, esagoni di contorno"
#. [column]
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
msgid "Scaled to zoom"
msgstr "Scalate all'ingrandimento"
msgstr "Scalate allingrandimento"
#. [column]
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
@ -2430,7 +2397,7 @@ msgstr "Tutto il resto"
#. [column]
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
msgid "Scaled to hex"
msgstr "Scalate all'esagono"
msgstr "Scalate allesagono"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
@ -2777,7 +2744,7 @@ msgstr "Etichetta:"
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
#: data/gui/window/edit_label.cfg:111
msgid "Team only"
msgstr "Solo schieramento"
msgstr "Solo squadra"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
@ -2859,12 +2826,12 @@ msgstr "Numero: "
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
msgid "Team identifier:"
msgstr "Identificatore dello schieramento:"
msgstr "Identificatore squadra:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138
msgid "Team name:"
msgstr "Nome schieramento:"
msgstr "Nome squadra:"
#. [toggle_button]: id=no_leader
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192
@ -2960,7 +2927,7 @@ msgstr "Scegli un generatore di mappe"
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:877
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgstr "Impostazioni delleditor"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
@ -3524,7 +3491,7 @@ msgstr "Impostazioni generatore di mappe"
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:147
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
msgid "Players:"
msgstr "Giocatori:"
msgstr "Giocatori: "
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
@ -3601,7 +3568,7 @@ msgstr "Partite"
#. [image]: id=needs_password
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:145
msgid "Requires a password to join"
msgstr "Richiede una password per connettersi"
msgstr "Richiede una password per entrare"
#. [button]: id=join
#. [button]: id=join_global
@ -3716,7 +3683,7 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:614 data/gui/window/lobby_main.cfg:834
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Lobby Multigiocatore"
msgstr "Lobby multigiocatori"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
@ -4145,7 +4112,7 @@ msgstr "Rigenera"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "Associa a caso le squadre ai giocatori"
msgstr "Assegna a caso le squadre ai giocatori"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:929
msgid "Shuffle Sides"
@ -4161,7 +4128,7 @@ msgstr "Osservatori"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
msgid "Allow only registered users to join the game"
msgstr "Permetti la connessione alla partita soltanto agli utenti registrati"
msgstr "Permetti lingresso nella partita soltanto agli utenti registrati"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:937
msgid "Registered Users Only"
@ -4193,7 +4160,7 @@ msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Imposta la parola dordine che i giocatori devono conoscere per entrare a "
"giocare"
"giocare."
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
@ -4272,7 +4239,7 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:143 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
msgid "<b>Faction:</b>"
msgstr "<b>Squadra:</b>"
msgstr "<b>Fazione:</b>"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:175 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
@ -4337,7 +4304,7 @@ msgstr "Salva la password localmente (testo criptato)"
#: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:332
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multigiocatore"
msgstr "Multigiocatori"
#. [text_box]: id=user_name
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:92
@ -4670,7 +4637,7 @@ msgstr "Mostra danni e cure sopra ununità"
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
msgid "Show team colors"
msgstr "Mostra i colori degli schieramenti"
msgstr "Mostra i colori delle squadre"
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
@ -4834,7 +4801,7 @@ msgstr "Suoni dellinterfaccia utente"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Cambia il volume del suono per la pressione dei pulsanti, ecc."
msgstr "Cambia il volume del suono per la pressione dei pulsanti ecc."
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
@ -4881,7 +4848,7 @@ msgstr "Non mostrare gli ingressi nella lobby"
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Non mostrare i messaggi sui collegamenti dei giocatori alla lobby "
"multigiocatore"
"multigiocatori"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
@ -4892,7 +4859,7 @@ msgstr "Mostra solo gli ingressi di amici nella lobby"
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Mostra i messaggi sui collegamenti dei tuoi amici alla lobby multigiocatore"
"Mostra i messaggi sui collegamenti dei tuoi amici alla lobby multigiocatori"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
@ -4904,7 +4871,7 @@ msgstr "Mostra tutti gli ingressi nella lobby"
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Mostra i messaggi sui collegamenti di tutti i giocatori alla lobby "
"multigiocatore"
"multigiocatori"
#. [button]: id=mp_alerts
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
@ -4932,7 +4899,7 @@ msgid ""
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
"'player_name notes on friend')"
msgstr ""
"Aggiungi questo nome alla lista dei tuoi amici (aggiungi opzionalmente delle "
"Aggiungi questo nome alla lista dei tuoi amici (aggiung opzionalmente delle "
"note, tipo «nome_giocatore inserito tra gli amici»)"
#. [button]: id=add_ignored
@ -5060,22 +5027,18 @@ msgstr "Salta"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Create Game"
msgid "Surrender Game"
msgstr "Crea partita"
msgstr "Arrendersi"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete this game?"
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare questa partita?"
msgstr "Vuoi davvero arrenderti e abbandonare la partita?"
#. [button]: id=quit_and_surrender
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
msgid "Surrender & Quit"
msgstr ""
msgstr "Resa e Abbandono"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
@ -5382,10 +5345,8 @@ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
msgstr "support sperimentale OpenMP"
#: src/build_info.cpp:264
#, fuzzy
#| msgid "feature^PNG screenshots"
msgid "feature^JPG screenshots"
msgstr "Istantanee PNG"
msgstr "Istantanee JPG"
#: src/build_info.cpp:271
msgid "feature^Lua console completion"
@ -5599,10 +5560,8 @@ msgid "addons_of_type^MP factions"
msgstr "Fazioni MG"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:205
#, fuzzy
#| msgid "addons_of_type^MP modifications"
msgid "addons_of_type^Modifications"
msgstr "Modifiche MG"
msgstr "Modifiche"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:206
msgid "addons_of_type^Cores"
@ -5622,33 +5581,31 @@ msgstr "Sconosciuta"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
msgid "addons_order^Name ($order)"
msgstr ""
msgstr "Nome ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217
msgid "addons_order^Author ($order)"
msgstr ""
msgstr "Autore ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220
msgid "addons_order^Size ($order)"
msgstr ""
msgstr "Squadra ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
msgstr ""
msgstr "Scaricamenti ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "addons_of_type^Cores"
msgid "addons_order^Type ($order)"
msgstr "Nuclei"
msgstr "Tipo ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
msgid "addons_order^Last updated ($order)"
msgstr ""
msgstr "Ultimo aggiornamento ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
msgid "addons_order^First uploaded ($order)"
msgstr ""
msgstr "Prima pubblicazione ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:261 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
msgid "addon_state^Not installed"
@ -5680,7 +5637,7 @@ msgstr "Installata ($local_version|), aggiornabile"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
msgstr "Pubblicata ($local_version| installata), aggiornabile"
msgstr "Pubbblicata ($local_version| installata), aggiornabile"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:285
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
@ -5713,12 +5670,12 @@ msgstr "Sconosciuta"
#. TRANSLATORS: ascending
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:361
msgid "asc"
msgstr ""
msgstr "asc"
#. TRANSLATORS: descending
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:365
msgid "desc"
msgstr ""
msgstr "desc"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:381 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:420
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
@ -5859,7 +5816,7 @@ msgid ""
"Please select a compatible one."
msgstr ""
"La modifica attualmente scelta non è compatibile con il tuo setup.\n"
"Prova a sceglierne una compatibile."
"Prova a sceglierne una compatibile. "
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
msgid "/1000 tiles"
@ -5952,7 +5909,7 @@ msgstr "La cache del gioco è stata azzerata"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
msgstr "La cache del gioco non puo essere completamente azzerata."
msgstr "La cache del gioco non può essere completamente azzerata."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181
msgid "Cache Purged"
@ -5999,10 +5956,8 @@ msgid "Version: "
msgstr "Versione: "
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "controller^Idle"
msgid "controller^AI"
msgstr "Inattivo"
msgstr "IA"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
msgid "controller^Idle"
@ -6128,7 +6083,7 @@ msgstr "Acquisizione dati partita"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
msgid "Downloading lobby data"
msgstr ""
msgstr "Dati lobby in scaricamento"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:104
msgid "Selected Game"
@ -6187,52 +6142,40 @@ msgid "Era:"
msgstr "Era:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:469
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Settings:"
msgstr "Impostazioni"
msgstr "Impostazioni:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:473
#, fuzzy
#| msgid "Registered Users Only"
msgid "Registered users only:"
msgstr "Solo utenti registrati"
msgstr "Solo utenti registrati:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
#, fuzzy
#| msgid "Reloaded game"
msgid "Reloaded:"
msgstr "Partita ricaricata"
msgstr "Partita ricaricata:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:475
#, fuzzy
#| msgid "Share Vision:"
msgid "Shared vision:"
msgstr "Vista condivisa:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
#, fuzzy
#| msgid "Shuffle Sides"
msgid "Shuffle sides:"
msgstr "Mescola le squadre"
msgstr "Mescola le squadre:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
#, fuzzy
#| msgid "Time limit"
msgid "Time limit:"
msgstr "Limite di tempo"
msgstr "Limite di tempo:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
#, fuzzy
#| msgid "Use map settings"
msgid "Use map settings:"
msgstr "Usa impostazioni della mappa"
msgstr "Usa impostazioni della mappa:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:486
msgid ""
"One or more items need to be installed\n"
"in order to join this game."
msgstr ""
"Per poter entrare in questa partita\n"
"uno o più elementi devono essere istallati."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:511
msgid "Observers allowed"
@ -6268,28 +6211,20 @@ msgid "Scenarios"
msgstr "Scenari"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer Options"
msgid "Multiplayer Campaigns"
msgstr "Opzioni per multigiocatori"
msgstr "Campagne multigiocatori"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Start a new single player campaign"
msgid "Singleplayer Campaigns"
msgstr "Inizia una campagna per giocatore singolo"
msgstr "Campagna per singoli giocatori"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Custom Options"
msgid "Custom Maps"
msgstr "Opzioni"
msgstr "Mappe personalizzate"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "User Scenarios"
msgid "Custom Scenarios"
msgstr "Scenari utente"
msgstr "Scenari personalizzati"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113
msgid "Random Maps"
@ -6329,7 +6264,7 @@ msgstr "Non ci sono ere disponibili per questa partita."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:830
msgid "The selected game has no sides!"
msgstr ""
msgstr "La partita scelta non ha squadre!"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:896
msgid "Choose Starting Scenario"
@ -6889,7 +6824,7 @@ msgstr "Parla"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "Cambia fronte dellunità (Debug!)"
msgstr "Cambia squadra (Debug!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
msgid "Kill Unit (Debug!)"
@ -6913,7 +6848,7 @@ msgstr "Esci alla schermata iniziale"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
msgid "Set Team Label"
msgstr "Imposta letichetta dello schieramento"
msgstr "Imposta letichetta della squadra"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
msgid "Set Label"
@ -6949,7 +6884,7 @@ msgstr "Turno successivo"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
msgid "Next Side"
msgstr "Schieramento successivo"
msgstr "Squadra successiva"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
msgid "Next Move"
@ -6961,7 +6896,7 @@ msgstr "Mappa completa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
msgid "Each Team"
msgstr "Ogni schieramento"
msgstr "Ogni squadra"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
msgid "Human Team"
@ -7092,7 +7027,7 @@ msgstr "Rimuovi piazzamento"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
msgid "Add New Side"
msgstr "Aggiungi una nuova Squadra"
msgstr "Aggiungi una nuova squadra"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
msgid "Next Tool"
@ -7159,7 +7094,8 @@ msgid ""
"brings up a context menu. Needs a defined side."
msgstr ""
"Il bottone sinistro del mouse seleziona una nuova unità o la sposta, il "
"destro fa apparire un menù contestuale. Necessita di una squadra definita."
"destro fa apparire un menù contestuale. Necessita della definizione di una "
"squadra."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
msgid "Unit Tool"
@ -7395,11 +7331,11 @@ msgstr "Aggiorna la cache delle immagini"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr "Mostra coordinate degli esagoni"
msgstr "Disegna coordinate degli esagoni"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr "Mostra i codici del terreno"
msgstr "Disegna i codici del terreno"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
msgid "Draw Number of Bitmaps"
@ -7427,11 +7363,11 @@ msgstr "Modifica scenario"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
msgid "Edit Side"
msgstr "Modifica Squadra"
msgstr "Modifica squadra"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
msgid "Remove Side"
msgstr "Rimuovi Squadra"
msgstr "Rimuovi squadra"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
msgid "Delay Shroud Updates"
@ -7633,9 +7569,19 @@ msgid ""
"The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
"'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
msgstr ""
"La chiave «$deprecated_key» è stata rinominata in «$key». Il supporto per "
"La chiave «$deprecated_key» è stata rinonimata in «$key». Il supporto per "
"«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version."
#~ msgid ""
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
#~ "modification."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono opzioni personalizzabili per lera, la partita o la modifica "
#~ "scelta."
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Giocatori connessi"
#~ msgid "Password Reminder"
#~ msgstr "Ricorda password"
@ -7705,9 +7651,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Metti al bando"
#~ msgid "Connected Players"
#~ msgstr "Giocatori connessi"
#~ msgid "Sort lobby list"
#~ msgstr "Ordina lelenco della lobby"
@ -7715,7 +7658,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ordina lelenco dei giocatori nella lobby per gruppi di giocatori"
#~ msgid "Iconize lobby list"
#~ msgstr "Iconizza lelenco della lobby"
#~ msgstr "Iconifica lelenco della lobby"
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
#~ msgstr "Mostra le icone davanti ai nomi dei giocatori nella lobby"
@ -7949,6 +7892,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Copia di sicurezza"
#, fuzzy
#~ msgid "long size text"
#~ msgstr "testo formato lungo"
@ -8075,7 +8019,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Impostazioni dei tasti-scorciatoia"
#~ msgid "Reset all bindings to the default values"
#~ msgstr "Ripristina tutti i legami ai valori iniziali"
#~ msgstr "Ripristina tutto ai valori iniziali"
#~ msgid "Prefs section^Title Screen"
#~ msgstr "Schermata iniziale"

View file

@ -4,12 +4,12 @@
#
# Automatically generated, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2011.
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2017
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-06 14:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
# type: TH
#. type: TH
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2018"
msgstr ""
msgstr "2018"
# type: TH
#. type: TH
@ -102,7 +102,7 @@ msgid ""
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Sconfiggi tutti i condottieri nemici usando un'oculata scelta di unità di "
"Sconfiggi tutti i condottieri nemici usando unoculata scelta di unità di "
"combattimento, avendo cura di gestire le tue risorse di oro e villaggi. Ogni "
"unità ha punti di forza e debolezze: per vincere, schiera le tue forze nel "
"modo più vantaggioso impedendo al nemico di fare altrettanto. Le unità, con "
@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
"appear if no id was specified."
msgstr ""
"salta direttamente alla campagna con identificatore I<id_campagna>. "
"Apparirà' un menu selezione se non si specifica alcun identificatore."
"salta direttamente alla campagna con identificatore I<id_campagna>. Apparirà "
"un menu selezione se non si specifica alcun identificatore."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:62
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "B<--core>I<\\ identificatore>"
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
msgstr ""
"sostituisce la directory base caricata con quella specificata "
"nell'identificatore."
"nellidentificatore."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:72
@ -554,10 +554,6 @@ msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "runs the game without the GUI. Only availaible in combination with B<--"
#| "multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
msgid ""
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
@ -643,16 +639,6 @@ msgstr "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ file/cartella sorgente>B<\\ >I<cartella destin
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file "
#| "and a processed .cfg file will be written in specified target directory. "
#| "If a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on "
#| "the known preprocessor rules. The common macroses from the \"data/core/"
#| "macros\" directory will be preprocessed before the specified resources. "
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details "
#| "regarding the preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/"
#| "PreprocessorRef#Command-line_preprocessor"
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
@ -663,8 +649,8 @@ msgid ""
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
"line_preprocessor"
msgstr ""
"pre-processa uno specificato file/cartella. Il/I file saranno riscritti "
"nella directory destinazione specificata: un file .cfg piatto e un file .cfg "
"pre-processa uno specifico file/cartella. Per ogni file, saranno scritti "
"nella directory destinazione specificata un file .cfg piatto e un file .cfg "
"processato. Se viene specificata una cartella, sarà pre-processata "
"ricorsivamente in base alle regole di pre-processing note. Le macro comuni "
"della directory \"data/core/macros\" saranno pre-processate prima delle "
@ -747,12 +733,6 @@ msgstr "B<--render-image>I<\\ immagine>B<\\ >I<output>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:246
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
#| "outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename "
#| "ends with .bmp or if libpng is not availaible. Image path functions are "
#| "documented at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
msgid ""
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
"outputs to a .png file. Outputs to a windows .bmp file if the filename ends "
@ -760,10 +740,10 @@ msgid ""
"at https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
msgstr ""
"prenda una stringa valida 'image path string' con funzioni immagine per "
"wesnoth e restituisce un file in formato .png, Luscita sarà in ua finestra ."
"bmp se il nome del file termina con .bmp o se la libreria libpng non è "
"disponibile. Le funzione per cartella immagini sono documentate in https://"
"wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
"wesnoth e restituisce un file in formato .png, Luscita sarà in una "
"finestra .bmp se il nome del file termina con .bmp o se la libreria libpng "
"non è disponibile. Le funzione per cartella immagini sono documentate in "
"https://wiki.wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
# type: TP
#. type: TP
@ -977,8 +957,7 @@ msgstr "B<--userdata-path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:318
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
msgstr ""
"stampa il percorso della cartella di configurazione dellutente ed esce."
msgstr "stampa il percorso della cartella di configurazione utente ed esce."
# type: TP
#. type: TP
@ -1121,7 +1100,7 @@ msgid ""
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"usa questa opzione per giocare nellera selezionata invece che in quella "
"B<Default>. L'era è scelta per ID. Le ere sono descritte nel file data/"
"B<Default>. Lera è scelta per ID. Le ere sono descritte nel file data/"
"multiplayer.cfg."
# type: TP
@ -1620,7 +1599,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se impostato su B<no> (default), le richieste di spegnimento e ripartenza "
"vengono ignorate a meno che non provengano dal socket. Impostalo a B<yes> "
"per poter spengere remotamente il server con una /query di un amministratore."
"per poter spegnere remotamente il server con una /query di un amministratore."
# type: TP
#. type: TP
@ -1640,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"possa scrivere e leggere. Lelenco degli utenti messi al bando sarà "
"conservato in questo file e letto a tutti gli avvii del server.Percorso "
"completo o relativo ad un file (compresso con gzip) che il server possa "
"scrivere e leggere. L'elenco degli utenti messi al bando sarà conservato in "
"scrivere e leggere. Lelenco degli utenti messi al bando sarà conservato in "
"questo file e letto a tutti gli avvii del server."
# type: TP
@ -1835,7 +1814,7 @@ msgid ""
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"Il comando che il server utilizza per lanciare un muovo processo server "
"tramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. "
"cramite il comando B<restart>. Può essere inviato soltanto tramite la fifo. "
"Per dettagli, vedi i setaggi di B<allow_remote_shutdown>."
# type: TP
@ -2268,8 +2247,8 @@ msgid ""
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Scritto David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Modificato da Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> e "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> w Thomas Bauhauer E<lt>thomas."
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> e Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
"baumhauer@gmailcomE<gt>. Questo manuale è stato scritto in origine da Cyril "
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."

View file

@ -8,14 +8,14 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009, 2011.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2016.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-31 23:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-29 15:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
@ -69,18 +69,10 @@ msgstr ""
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:83
msgid "Default + Dunefolk"
msgstr ""
msgstr "Default + Califfato"
#. [era]: id=era_dunefolk
#: data/multiplayer/eras.cfg:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from "
#| "Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
#| "\n"
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
#| "problems that arise."
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
"Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes "
@ -89,31 +81,21 @@ msgid ""
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"Unera che propone una fazione aggiuntiva rispetto a quelle dellera "
"predefinita. Le unità del Califfato non usano la magia, piuttosto si "
"affidano ad un uso accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati "
"preferibilmente allalba o al tramonto.\n"
"Unera che propone una fazione aggiuntiva rispetto alle sei dellera "
"predefinita. Le unità del Califfato preferiscono fare affidamento ad un uso "
"accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati preferibilmente "
"allalba o al tramonto.\n"
"\n"
"Questera è ancora in fase di sviluppo, siete quindi pregati di riportare "
"qualsiasi problema possiate incontrare."
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid "Age of Heroes"
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
msgstr "Era degli eroi"
msgstr "Era degli eroi + Califfato"
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age "
#| "of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
#| "\n"
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
#| "problems that arise."
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
"Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated "
@ -122,10 +104,10 @@ msgid ""
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"Unera che propone una fazione aggiuntiva rispetto a quelle dellera degli "
"eroi. Le unità del Califfato non usano la magia, piuttosto si affidano ad "
"un uso accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati "
"preferibilmente allalba o al tramonto.\n"
"Unera che propone una fazione aggiuntiva rispetto alle sei dellEra degli "
"Eroi. Le unità del Califfato preferiscono fare affidamento ad un uso accorto "
"del terreno e di attacchi coordinati, sferrati preferibilmente allalba o al "
"tramonto.\n"
"\n"
"Questera è ancora in fase di sviluppo, siete quindi pregati di riportare "
"qualsiasi problema possiate incontrare."
@ -186,21 +168,11 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
msgid "Dunefolk"
msgstr ""
msgstr "Califfato"
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <bold>text='Khalifate'</bold> are a faction of humans from the "
#| "deserts and hills of the southern lands. Lacking magic users, the "
#| "Khalifate instead specialize in using terrain features to coordinate "
#| "attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and liminal units, "
#| "healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-mounted "
#| "archers. While Khalifate units tend to be more expensive than those of "
#| "the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
#| "especially on hilly terrains."
msgid ""
"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
@ -211,13 +183,13 @@ msgid ""
"especially on hilly terrains."
msgstr ""
"Il <bold>text='Califfato'</bold> è una fazione composta da uomini "
"provenienti dal deserto e dalle colline meridionali. Non avendo maghi, il "
"Califfato ha preferito specializzarsi nellutilizzo del terreno per "
"coordinare attacchi allalba e al tramonto. Trai i loro ranghi trovano posto "
"unità legali e liminali, curatori, combattenti di mischia infallibili e "
"terribili arcieri a cavallo. Sebbene le unità del califfato tendano ad "
"essere più costose di quelle della fazione Lealista, compensano il costo con "
"la loro alta mobilità, specialmente su terreni collinosi."
"provenienti dal deserto e dalle colline meridionali. Il Califfato ha "
"preferito specializzarsi nellutilizzo del terreno per coordinare attacchi "
"allalba e al tramonto. Trai i loro ranghi trovano posto unità legali e "
"liminali, curatori, combattenti di mischia infallibili e terribili arcieri a "
"cavallo. Sebbene le unità del califfato tendano ad essere più costose di "
"quelle della fazione Lealista, compensano il costo con la loro alta "
"mobilità, specialmente su terreni collinosi."
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
@ -652,10 +624,8 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Southwest"
msgid "teamname^Statues"
msgstr "Sud-ovest"
msgstr "Statue"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
@ -1500,7 +1470,7 @@ msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:684
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:695
msgid "Clockwork Boy"
msgstr "Ragazzo Meccanico"
msgstr "Ragazzo meccanico"
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:302
@ -1654,15 +1624,13 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Center"
msgid "teamname^Shapeshifter"
msgstr "Centro"
msgstr "Mutaforma"
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
msgid "Nani the Shapeshifter"
msgstr ""
msgstr "Nani il Mutaforma"
#. [effect]: type=arcane
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# translation of it.po to Italian
# Andrea Calvani <stildurak@yahoo.it>, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:20 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-04 16:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Parole coraggiose, Tallin, ma se non ti conoscessi bene direi che sei "
"impazzito. Queste non sono armi, sono solo forconi e armi da caccia. Non "
"abbiamo armature, e nessun tipo di addestramento. Dovremmo batterli con "
"l'alito puzzolente e il linguaggio colorito?"
"lalito puzzolente e il linguaggio colorito?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "Molto bene."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:656
msgid "Move Tallin within five hexes of Hamel to speak with him"
msgstr ""
msgstr "Sposta Tallin entro 5 esagoni da Hamel in modo che possa parlargli"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:695
@ -1396,7 +1396,7 @@ msgid ""
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
"hoping that you would be able to help us."
msgstr ""
"I nani sono noti come i migliori metallurgi e armaioli. Noi speriamo che "
"I nani sono noti come i migliori metallurghi e armaioli. Noi speriamo che "
"possiate aiutarci."
#. [message]: speaker=Hamel

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2016.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:20 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 15:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Il tuo prezioso Landar può baciare la mia ascia."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:674
msgid "Good, the road is secured. Lets move those caravans!"
msgstr ""
msgstr "Ottima, la strada è in sicurezza. Spostiamo queste carovane!"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:698

View file

@ -1,20 +1,20 @@
# Copyright (C) 2017-2018 Wesnoth development team
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2017
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>, 2017-2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-31 23:36 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-04 09:07+0300\n"
"Last-Translator: Alessandro Barbazza <alexbarbazza@yahoo.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
@ -60,12 +60,6 @@ msgstr "Difficile"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They "
#| "knew how to live forever, so why can't you?\n"
#| "\t\n"
#| "(Intermediate level, 21 scenarios.)\n"
msgid ""
"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
"how to live forever, so why can't you?\n"
@ -76,7 +70,7 @@ msgstr ""
"sullIsola Verde. Essi sapevano come vivere in eterno: perché tu non "
"dovresti?\n"
"\t\n"
"(Livello intermedio, 21 scenari)\n"
"(Livello intermedio, 21 scenari.)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:28
@ -1043,14 +1037,6 @@ msgstr "Porto Acquacupa"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "29 III, 23 YW\n"
#| "\t\t\t\n"
#| "When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been "
#| "because he was raised so soon after his death. Further experiments with "
#| "the other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be "
#| "the first people on this continent to live forever!"
msgid ""
"29 III, 23 YW\n"
"\n"
@ -1223,17 +1209,6 @@ msgstr "Seguendo lombra"
#. [then]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "3 IV, 23 YW\n"
#| "\t\t\t\t\n"
#| "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I "
#| "was imagining it, but its now clear that the captains memories are "
#| "fading. He still retains speech, and the others fight better when he is "
#| "watching (many used to be his crew after all — it would be habit for "
#| "them), but he remembers precious little else now. The same is true of my "
#| "other recently-raised friends. I am disappointed, but the existence of my "
#| "strange new companion keeps me from being depressed."
msgid ""
"3 IV, 23 YW\n"
"\n"
@ -1258,15 +1233,6 @@ msgstr ""
#. [else]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "3 IV, 23 YW\n"
#| "\t\t\t\t\n"
#| "I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I "
#| "was imagining it, but my recently-raised friends are losing their "
#| "memories. They retain the power of speech, but precious little else. I am "
#| "disappointed, but the existence of my strange new companion keeps me from "
#| "being depressed."
msgid ""
"3 IV, 23 YW\n"
"\n"
@ -1353,7 +1319,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:249
msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful."
msgstr ""
"Se c'è un pipistrello, ce ne saranno certamente degli altri. Dobbiamo essere "
"Se cè un pipistrello, ce ne saranno certamente degli altri. Dobbiamo essere "
"cauti."
#. [message]: speaker=Ardonna
@ -1446,13 +1412,6 @@ msgstr "Raduno di menti"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "9 IV, 23 YW\n"
#| "\t\t\t\n"
#| "The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some "
#| "time. Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me "
#| "from stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
msgid ""
"9 IV, 23 YW\n"
"\n"
@ -4226,10 +4185,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Noble, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Passageway"
msgid "Passenger"
msgstr "Passaggio"
msgstr "Passeggero"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Miner, race=dwarf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:4

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:21 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-04 16:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. [lua]: wml_actions.select_character
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:26
@ -101,6 +101,10 @@ msgid ""
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
"recruiting. Firstly, youll choose a hero (both heroes play the same)."
msgstr ""
"Questa è una esercitazione divisa in due parti ed è pensata per in neofiti "
"del gioco. La prima parte insegnerà le basi del movimento, dellattacco, "
"della cura e del reclutamento. Come prima cosa, dovrai scegliere un eroe "
"(entrambi gli eroi giocano nello stesso modo)."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:159
@ -146,15 +150,6 @@ msgstr "Movimento"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to "
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
#| "moving one hex uses one movement point, but moving across different types "
#| "of hexes, or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about "
#| "that later. To move, simply click on your destination. You can press "
#| "<b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place."
msgid ""
"When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
@ -165,24 +160,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando selezioni una unità, in questo caso Konrad, le caselle dove può "
"muoversi vengono evidenziate. Tutte le unità hanno dei <i>punti movimento</"
"i>, che limitano il numero di esagoni percorribili da una unità in un turno "
"di gioco. Normalmente, muoversi di un esagono consuma un punto movimento, ma "
"attraversare diversi tipi di esagoni, o <i>territori</i> può portare ad un "
"maggiore utilizzo di tali punti. Per muovere una unità, clicca semplicemente "
"sulla destinazione desiderata. Puoi sempre premere il tasto <b>u</b> per "
"annullare una mossa se pensi di esserti mosso in un posto sbagliato."
"i> che limitano il numero di esagoni percorribili da una unità in un turno "
"di gioco. Normalmente, muoversi di un esagono consuma un punto movimento. "
"Per muovere una unità, clicca semplicemente sulla destinazione desiderata. "
"(Puoi sempre premere il tasto <b>u</b> per annullare una mossa se pensi di "
"esserti mosso in un posto sbagliato.)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you select a unit, in this case Lisar, the places she can move to "
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
#| "moving one hex uses one movement point, but moving across different types "
#| "of hexes, or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about "
#| "that later. To move, simply click on your destination. You can press "
#| "<b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place."
msgid ""
"When you select a unit, in this case Lisar, the places she can move to are "
"highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</i>, "
@ -194,11 +179,10 @@ msgstr ""
"Quando selezioni una unità, in questo caso Lisar, le caselle dove può "
"muoversi vengono evidenziate. Tutte le unità hanno dei <i>punti movimento</"
"i>, che limitano il numero di esagoni percorribili da una unità in un turno "
"di gioco. Normalmente, muoversi di un esagono consuma un punto movimento, ma "
"attraversare diversi tipi di esagoni, o <i>territori</i> può portare ad un "
"maggiore utilizzo di tali punti. Per muovere una unità, clicca semplicemente "
"sulla destinazione desiderata. Puoi sempre premere il tasto <b>u</b> per "
"annullare una mossa se pensi di esserti mosso in un posto sbagliato."
"di gioco. Normalmente, muoversi di un esagono consuma un punto movimento. "
"Per muovere una unità, clicca semplicemente sulla destinazione desiderata. "
"(Puoi sempre premere il tasto <b>u</b> per annullare una mossa se pensi di "
"esserti mosso in un posto sbagliato.)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:230
@ -281,11 +265,6 @@ msgstr "Attacco"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:340
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
#| "<b>OK</b>, Konrad will attack."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
@ -297,11 +276,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:347
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attack the quintain, first select the attacker (Lisar) then the "
#| "target (the quintain). You will see an attack description. When you click "
#| "<b>OK</b>, Lisar will attack."
msgid ""
"To attack the quintain, first select the attacker (Lisar), then the target "
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
@ -384,11 +358,6 @@ msgstr "Cosa? Quel <i>fantoccio</i> ha il suo turno?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:413
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes. Its a magical quintain! It gets 5 chances to hit you for 3 damage "
#| "each. If it hits every time, youll drop from $student_hp to "
#| "$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
msgid ""
"Yes. Its a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
"chances. If it hits every time, youll drop from $student_hp to "
@ -470,13 +439,6 @@ msgstr "Villaggi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:469
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have captured a village! It now flies your colors and has been added "
#| "to your total village count (the house icon at the top of the screen "
#| "shows how many villages you currently control). Villages provide the gold "
#| "needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every "
#| "village you own."
msgid ""
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
@ -572,14 +534,6 @@ msgstr "Caratteristiche"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:557
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are "
#| "listed under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you "
#| "use your troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move "
#| "a extra hex each turn, or units with the <i>intelligent</i> trait require "
#| "20% less experience to level up. A full list of all possible traits may "
#| "be found in help."
msgid ""
"Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are listed "
"under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you use your "
@ -588,13 +542,12 @@ msgid ""
"experience to level up."
msgstr ""
"Sii certo di esaminare accuratamente le <i>caratteristiche</i> delle tue "
"nuove reclute. Sono elencate sotto la razza, nella barra laterale. Le i "
"tratti caratteristici possono possono alterare subdolamente lutilizzo delle "
"tue truppe. Ad esempio, le unità con la caratteristica <i>velocità</i> "
"possono muoversi per un esagono aggiuntivo ad ogni turno, oppure quelle con "
"nuove reclute. Sono elencate sotto la razza, nella barra laterale. I tratti "
"caratteristici possono possono alterare subdolamente lutilizzo delle tue "
"truppe. Ad esempio, le unità con la caratteristica <i>velocità</i> possono "
"muoversi per un esagono aggiuntivo ad ogni turno, oppure quelle con "
"<i>intelligenza</i> richiedono il 20% in meno di esperienza per avanzare di "
"livello. Una lista completa di tutte le possibili caratteristiche si trova "
"nel manuale di aiuto."
"livello."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:593
@ -640,22 +593,20 @@ msgstr "Ordinerò loro di usare lattacco che provoca più danni!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:615
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And which would that be? The sword (5×4) or the bow (3×3)? I suppose "
#| "youll find out..."
msgid ""
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
"suppose youll find out..."
msgstr ""
"E quale sarebbe? La spada (5×4) o larco (3×3)? Credo proprio che lo "
"scoprirai da te..."
"E quale sarebbe? La spada (5×4, ovvero 5 punti di danno potenziale per ogni "
"colpo a segno, per un totale di 4 attacchi) o larco (3×3, ovvero 3 punti di "
"danno potenziale per ogni colpo a segno, per un totale di 3 attacchi)? Credo "
"proprio che lo scoprirai da te..."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:618
msgid "Attack the quintain with your fighters"
msgstr "Attacca lorco con i tuoi combrattenti"
msgstr "Attacca lorco con i tuoi combattenti"
# La frase vale sia per Konrad, sia per Lisar: per questo rendo "yourself" con "senza farti aiutare"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -672,11 +623,6 @@ msgstr ""
# Dopo questa stringa non dovrebbe comparire quella precedente? In realtà non lo fa neanche in inglese...
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a sword (5×4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
#| "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5). The ranged "
#| "attack (the bow) would have been safer."
msgid ""
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
@ -685,16 +631,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il tuo elfo ha usato una spada (5×4, cioè 5 punti di danno per 4 attacchi), "
"sferrando un <i>attacco ravvicinato</i>. La quintana si è difesa con il suo "
"attacco ravvicinato (3×5). Un attacco a distanza (con larco) sarebbe stato "
"più sicuro."
"attacco ravvicinato (3×5 cioè 3 punti di danno per 5 attacchi). Un attacco a "
"distanza (con larco) sarebbe stato più sicuro."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage, 3 "
#| "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
#| "could not defend itself."
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
@ -794,15 +735,6 @@ msgstr "Valori di difesa"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:773
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
#| "you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
#| "<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
#| "units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
#| "rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which "
#| "always has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target "
#| "occupies."
msgid ""
"Whenever one of your units is selected, youll see varying percentages as "
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
@ -1011,6 +943,11 @@ msgid ""
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgstr ""
"Bentornato! In questa è la seconda parte della nostra esercitazione. Qui ti "
"insegneremo a richiamare i veterani, parleremo delle abilità e delle armi "
"speciali, della raccolta delloro e delle spese di mantenimento dei tuoi "
"possedimenti, della zona di controllo e del trascorrere del tempo durante la "
"giornata."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:169
@ -1124,10 +1061,6 @@ msgstr "Andiamo! Allattacco!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the "
#| "orcs singlehandedly?"
msgid ""
"Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the orcs "
"single-handedly?"
@ -1191,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"<i>richiamare</i> i tuoi veterani più esperti, provenienti dagli scenari "
"precedenti, al costo di 20 pezzi doro cadauno. Man mano che avanzi negli "
"scenari, ciò ti permetterà di costruire unarmata formidabile, richiamando "
"le truppe con i livelli piu alti o quelle con la migliore combinazione di "
"le truppe con i livelli più alti o quelle con la migliore combinazione di "
"caratteristiche ed abilità. Per richiamare una unità, clicca col bottone "
"destro su una casella del castello mentre il tuo condottiero lo occupa e "
"seleziona lopzione <i>Richiama</i>. Ricorda anche che di reclutare nuove "
@ -1239,26 +1172,6 @@ msgstr "Abilità e armi speciali"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
#| "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
#| "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman "
#| "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
#| "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, "
#| "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending "
#| "them into battle.\n"
#| "\n"
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special "
#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will "
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
#| "to hit.\n"
#| "\n"
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
#| "found in help."
msgid ""
"Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
"usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
@ -1273,42 +1186,10 @@ msgstr ""
"specifico caso, le sciamane hanno labilità di curare, che permette loro ad "
"inizio turno di guarire 4 punti ferita alle unità ad essa adiacenti. Unità "
"con queste abilità, specialmente quelle guaritrici, posso essere molto "
"utili, quindi sii cauto nel mandarle in battaglia.\n"
"\n"
"Le armi speciali sono dei modificatori speciali in attacco che ne potenziano "
"gli effetti. Ancora una volta, in questo caso, le sciamane hanno la "
"specialità Rallentamento nel loro attacco intrappolante. Quando viene "
"utilizzato contro un nemico, dimezza i danni che questo può infliggere per "
"un turno. Altri esempi di armi speciali sono lattacco improvviso, che "
"permette ad una unità di attaccare sempre per prima, senza rispettare le "
"usuali convenzioni, e quello magico, che da un attacco il 70% fisso di "
"probabilità di colpire.\n"
"\n"
"Nell Aiuto del gioco puoi trovare un elenco completo di tutte le abilità e "
"armi speciali,insieme a tutte le caratteristiche. "
"utili, quindi sii cauto nel mandarle in battaglia."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:288
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
#| "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
#| "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman "
#| "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
#| "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, "
#| "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending "
#| "them into battle.\n"
#| "\n"
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special "
#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will "
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
#| "to hit.\n"
#| "\n"
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
#| "found in help."
msgid ""
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special on her "
@ -1320,14 +1201,6 @@ msgid ""
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
"found in help."
msgstr ""
"Alcuni tipi di unità hanno <i>abilità</i> speciali. A differenza delle "
"caratteristiche, che di solito forniscono piccoli vantaggi o svantaggi, le "
"abilità conferiscono attitudini speciali che le unità non hanno. In questo "
"specifico caso, le sciamane hanno labilità di curare, che permette loro ad "
"inizio turno di guarire 4 punti ferita alle unità ad essa adiacenti. Unità "
"con queste abilità, specialmente quelle guaritrici, posso essere molto "
"utili, quindi sii cauto nel mandarle in battaglia.\n"
"\n"
"Le armi speciali sono dei modificatori speciali in attacco che ne potenziano "
"gli effetti. Ancora una volta, in questo caso, le sciamane hanno la "
"specialità Rallentamento nel loro attacco intrappolante. Quando viene "
@ -1418,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
msgid "Status Table"
msgstr ""
msgstr "Tabella di stato"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:376
@ -1428,6 +1301,11 @@ msgid ""
"a side may be hidden. It is useful to check this table when a scenario "
"begins."
msgstr ""
"La Tabella di stato descrive dettagliatamente che condizioni attuali e "
"quelle iniziali della tua squadra. La nebbia di guerra e loscurità "
"condizioneranno ciò che puoi vedere in questa tabella, e occasionalmente una "
"intera squadra può essere nascosta. È utile dare unocchiata a questa "
"tabella quando inizia un nuovo scenario."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:394
@ -1794,8 +1672,8 @@ msgid ""
"the current time of day and who has the advantage."
msgstr ""
"Durante uno scenario, il periodo della giornata avanza man mano che i turni "
"si susseguono. Una unita puo appartenere ad uno dei quattro possibili "
"<i>allineamenti</i>: legale, neutrale, caotico o liminale. Ogni allineament "
"si susseguono. Una unità può appartenere ad uno dei quattro possibili "
"<i>allineamenti</i>: legale, neutrale, caotico o liminale. Ogni allineamento "
"ottiene dei bonus o malus a seconda del periodo del giorno. Punta il mouse "
"sullimmagine panoramica sotto la minimappa sulla destra per vedere quale "
"sia il periodo della giornata al momento e chi ha dei vantaggi."

View file

@ -2,13 +2,13 @@
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2006, 2007, 2011.
# Silvia Montanaro, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2017.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-31 23:37 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-14 11:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-11 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1627
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1627
msgid "Should I take the holy water?"
msgstr "Devo prendere lacqua benetta?"
msgstr "Devo prendere lacqua benedetta?"
#. [object]: id=PureWater
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1634
@ -6426,16 +6426,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1903
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
#| "impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
#| "colored stones and trinkets, but what really sticks out is this emerald "
#| "wand. I dont have much experience with magical items, but the asp with "
#| "emerald eyes and large fangs carved around its shaft leave little doubt "
#| "as to its power. We dont normally tolerate using poison, but extreme "
#| "circumstances call for extreme measures and I have a feeling we may find "
#| "this useful before our journey is over."
msgid ""
"For a troll this is quite an ornate tomb. The coffin itself is quite "
"impressive. Inside, the skeleton has crumbled to dust and there are a few "
@ -6449,10 +6439,8 @@ msgstr ""
"qualche pietra colorata e qualche gioiello, ma ciò che colpisce è questo "
"scettro di smeraldo. Non ho molta esperienza con gli oggetti magici, ma "
"laspide con gli occhi di smeraldo e le grandi zanne intagliate attorno "
"allasta lasciano pochi dubbi riguardo alla sua potenza. Normalmente non "
"tolleriamo luso del veleno, ma le circostanze estreme richiedono misure "
"estreme, e ho la sensazione che questo potrebbe tornare utile prima della "
"fine del viaggio."
"allasta lasciano pochi dubbi riguardo alla sua potenza. Ho la sensazione "
"che questo oggetto potrebbe tornare utile prima della fine del viaggio."
#. [option]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:1905
@ -14752,7 +14740,7 @@ msgid ""
"other races. In their scrying they attracted the notice of the demon Zhangor."
msgstr ""
"Accadde tutto negli anni prima della Grande Caduta. Gli elfi della foresta "
"di Wesmere erano maestri nella magia arcaa. Tenevano in conto la conoscenza "
"di Wesmere erano maestri nella magia arcana. Tenevano in conto la conoscenza "
"più di qualunque altra cosa ed erano specializzati nella preveggenza, sempre "
"in cerca di carpire i segreti delle altre razze. Questo attirò lattenzione "
"del demone Zhangor."
@ -18206,6 +18194,10 @@ msgid ""
"that is known is that they can spell trouble for those who go poking around "
"in caverns and ruins."
msgstr ""
"Questi mostri sono forse bestie-combattenti di unera passata? O forse sono "
"spiriti provenienti da un altro piano di esistenza? Le notizie della loro "
"origine sono andate perdute, e tutto quello che è noto è che possono essere "
"fonte di guai per chi vaga per caverne e ruderi."
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/monsters/Ixthala_Demon.cfg:26
@ -18313,7 +18305,7 @@ msgstr ""
"una volta avrebbero potuto arrestare lavanzata di unorda orchesca non "
"poterono fare altro che scomparire nel nulla. Piuttosto, i pochi di loro che "
"decisero di comunque consacrarsi allarma tradizionale dei loro antenati, "
"praticano l'arte dell'arceria a cavallo, in modo da poter facilmente evitare "
"praticano larte dellarceria a cavallo, in modo da poter facilmente evitare "
"i pericoli di un combattimento in mischia."
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf, description=
@ -18403,26 +18395,20 @@ msgstr "cerbottana"
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Quenoth Outrider"
msgid "Quenoth Pathfinder"
msgstr "Avanguardia Quenoth"
msgstr "Quenoth pioniere"
#. [unit_type]: id=Quenoth Pathfinder, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In most cases, turning and fleeing from an engagement is a risky tactic. "
#| "These elusive Horsemen, however, are masters of weakening an enemy while "
#| "at the same time provoking them to give chase — often into a trap."
msgid ""
"In most cases, turning and fleeing from an engagement is a risky tactic. "
"These elusive Pathfinders, however, are masters of weakening an enemy while "
"at the same time provoking them to give chase — often into a trap."
msgstr ""
"Nella maggior parte dei casi, voltarsi e fuggire da un corpo a corpo [ un "
"rischio tattico. Comunque, questi inafferrabili cavallerizzi sono dei "
"campioni nell"
"Nella maggior parte dei casi, voltarsi e fuggire da un corpo a corpo è un "
"rischio tattico. Comunque, questi inafferrabili pionieri sono dei campioni "
"nellarte di indebolire un nemico e allo stesso tempo provocarlo per farsi "
"inseguire - conducendolo spesso in una trappola."
#. [unit_type]: id=Quenoth Marksman, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Marksman.cfg:5
@ -18468,7 +18454,7 @@ msgid ""
"their forebears drew much of their strength from."
msgstr ""
"Come le loro antenate, le mistiche Quenoth hanno il potenziale per diventare "
"potenti esseri magici. Ciò è testimonianza dell'elasticità degli elfi: sono "
"potenti esseri magici. Ciò è testimonianza dellelasticità degli elfi: sono "
"in grado di farlo anche in un mondo privo delle foreste dalle quali i loro "
"avi hanno tratto gran parte della loro forza."
@ -18554,11 +18540,6 @@ msgstr "Esploratore Quenoth"
#. [unit_type]: id=Quenoth Scout, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their skill on "
#| "horseback is virtually unmatched, which they use to harry and "
#| "incapacitate enemies."
msgid ""
"The Quenoth Scouts move swiftly across the sands. Their riding skill are "
"unmatched, and these they use to harry and incapacitate enemies."
@ -18641,7 +18622,7 @@ msgid ""
"the twin suns."
msgstr ""
"Sebbene rispetto a molte altre razze gli elfi possano essere lenti "
"nell'adattamento, i loro risultati finali possono essere sorprendenti. Là "
"nelladattamento, i loro risultati finali possono essere sorprendenti. Là "
"dove i vecchi elfi potevano cantare le canzoni dei boschi, questi elfi hanno "
"trovato la loro dimora spirituale nella luce dei soli gemelli."
@ -18913,11 +18894,6 @@ msgstr "Ragno lich"
#. [unit_type]: id=Spider Lich, race=undead
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Spider_Lich.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No one is quite sure how spider liches are created, but they are horrific "
#| "sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
#| "magical staves, these abominations are fearsome undead foes. "
msgid ""
"No one is quite sure how spider liches are created, but they are a horrific "
"sight to behold. Crawling around on huge skeletal legs, and wielding huge "
@ -18997,11 +18973,6 @@ msgstr "formazione"
#. [dummy]: id=formation
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:102
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same "
#| "ability is adjacent to it and the enemy. However, this cannot raise the "
#| "unit's defense above 70%."
msgid ""
"This unit gains a +10% bonus to defense when another unit with the same "
"ability is adjacent to it. However, this cannot raise the units defense "
@ -19018,10 +18989,6 @@ msgstr "disimpegno"
#. [dummy]: id=disengage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this unit doesn't move before attacking, it will retain its movement "
#| "points after the attack."
msgid ""
"If this unit doesnt move before attacking, it will retain its movement "
"points after the attack."
@ -19042,7 +19009,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando viene colpito da questo attacco, un nemico ottiene per un turno una "
"penalità del 10% sia nelle percentuali di difesa che in quelle di un "
"attacco, con l'eccezione degli attacchi magici."
"attacco, con leccezione degli attacchi magici."
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:125
@ -19073,14 +19040,14 @@ msgid ""
" This units melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
"them from retaliating as effectively."
msgstr ""
"L'attacco ravvicinato di questa unità può soverchiare le difese nemiche, "
"Lattacco ravvicinato di questa unità può soverchiare le difese nemiche, "
"impedendo loro di reagire in maniera appropriata."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:146
msgid " Groups of units of this type are able to shield each other in combat."
msgstr ""
"Un gruppo di unità di questo tipo è in grado di proteggersi l'una con "
"l'altra in combattimento."
"Un gruppo di unità di questo tipo è in grado di proteggersi luna con "
"laltra in combattimento."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:149
msgid " This unit can move either before or after attacking."