updated German translation
Thanks to Wuzzy for all of these.
This commit is contained in:
parent
e7acc0e3b9
commit
bcd97b209a
17 changed files with 792 additions and 739 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Simplified), Czech, French, Ukrainian
|
||||
* Updated translations: Bengali, British English, Chinese (Simplified), Czech, French, German, Ukrainian
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -3268,8 +3268,8 @@ msgid ""
|
|||
"Kill these filthy elves! Show all warlords the might of Zorlan! When they "
|
||||
"accept him as sovereign we will all be rewarded!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tötet diese stinkenden Elfen! Zeigt den Kriegsherren werden Zorlans Macht! "
|
||||
"Wenn sie ihn als König anerkennen, werden wir reich belohnt werden!"
|
||||
"Tötet diese stinkenden Elfen! Zeigt den Kriegsherren die Macht Zorlans! "
|
||||
"Wenn sie ihn als König anerkennen, werden wir alle reich belohnt werden!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:213
|
||||
|
@ -3405,7 +3405,7 @@ msgid ""
|
|||
"Parthyn Ford. I have come north partly because I am thinking to fetch the "
|
||||
"Book of Crelanu so I can take it to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, ein Magier, der das volle Vertrauen ihres Königs genießt. Er hat "
|
||||
"Delfador, ein Magier, der das volle Vertrauen seines Königs genießt. Er hat "
|
||||
"das Land der Toten durchquert – und ist dabei nicht nur am Leben, sondern "
|
||||
"auch unverdorben geblieben. Er half uns, die Orks zu besiegen, als sie "
|
||||
"Lintanir bedrohten und ich habe an seiner Seite an der Furt von Parthyn "
|
||||
|
|
|
@ -410,7 +410,7 @@ msgid ""
|
|||
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
|
||||
"slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were heading north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mal-Ravanal, hieß es, war ein mächtiger Schwarzmagier der zum Lich wurde. Er "
|
||||
"Mal-Ravanal, hieß es, war ein mächtiger Schwarzmagier, der zum Lich wurde. Er "
|
||||
"griff das Königreich Wesnoth an und aus den Gefallenen der Kämpfe ließ er "
|
||||
"eine gefürchtete Armee menschlicher Untoter auferstehen. Einige seiner "
|
||||
"Zöglinge sandte er aus, um Orks und selbst Elfen seiner untoten Armee "
|
||||
|
@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid ""
|
|||
"Forget about it! We don’t want no trouble, but get off our land! Ghosts who "
|
||||
"don’t like fish are your problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergiss es! Wir wollen keinen Ärger, aber macht das ihr wegkommt. Geister "
|
||||
"Vergiss es! Wir wollen keinen Ärger, aber macht, dass ihr wegkommt! Geister "
|
||||
"mit Fischallergie sind eure Sache."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid ""
|
|||
"And don’t touch the ships neither!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Stunde – nicht mehr! Dann brechen wir das alte Feldlager ab. Bleibt im "
|
||||
"Wasser, wenn ihr wisst was gut für euch ist. Wenn ihr auch nur einen Fuß… "
|
||||
"Wasser, wenn ihr wisst, was gut für euch ist. Wenn ihr auch nur einen Fuß… "
|
||||
"äh, oder was auch immer, an Land setzt, gibt’s Fischfilet. Das gilt auch für "
|
||||
"die Piers. Und die Schiffe. Und überhaupt!"
|
||||
|
||||
|
@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr "Dörfler"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:184
|
||||
msgid "Pry the flaming sword from the dead hand of its owner"
|
||||
msgstr "Entreisst das Flammenschwert den toten Händen seines Besitzers"
|
||||
msgstr "Entreißt das Flammenschwert den toten Händen seines Besitzers"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:188
|
||||
|
@ -2716,8 +2716,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:980
|
||||
msgid "This sword is 8×4, magical, with <i>fire</i> damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses magische Schwert fügt 8x4 an Schaden zu und verursacht auch "
|
||||
"Verbrennungen."
|
||||
"Dies ist ein 8×4-Schwert. Es ist magisch und macht <i>Feuer</i>schaden."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:987
|
||||
|
@ -3414,7 +3413,7 @@ msgid ""
|
|||
"it on to see what it does."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Menschenzauberer trug einen Ring. Der ist bestimmt magisch, sollte "
|
||||
"ihn nicht jemand ausprobieren?"
|
||||
"ihn nicht jemand anprobieren?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "stunned: This unit is stunned. It cannot enforce its Zone of Control."
|
||||
|
|
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Lokalen Zeitplan zuweisen"
|
|||
#. [menu]: id=menu-editor-unit
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:141
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einheit"
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:151
|
||||
|
@ -438,10 +438,8 @@ msgid "Empty file"
|
|||
msgstr "Leere Datei"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "File does not have .map or .cfg extension"
|
||||
msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
|
||||
msgstr "Datei hat keine .map- oder .cfg-Dateiendung"
|
||||
msgstr "Datei hat keine .map-, .cfg- oder .mask-Dateiendung"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map/map_context.cpp:240
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -525,22 +523,22 @@ msgstr "Löschen"
|
|||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
|
||||
msgid "Left-click: "
|
||||
msgstr "Links-Klick: "
|
||||
msgstr "Linksklick: "
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
|
||||
msgid "Right-click: "
|
||||
msgstr "Rechts-Klick: "
|
||||
msgstr "Rechtsklick: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||||
msgstr "Shift + Links-Klick: Zeichnet nur das Overlay"
|
||||
msgstr "Umschalt + Linksklick: Zeichnet nur das Overlay"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||||
msgstr "Shift + Rechtsklick: Zeichnet nur das Basisgelände"
|
||||
msgstr "Umschalt + Linksklick: Zeichnet nur das Basisgelände"
|
||||
|
||||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
|
||||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||||
|
|
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "EI"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:56
|
||||
msgid "1x enemies"
|
||||
msgstr "1x Feinde"
|
||||
msgstr "1× Feinde"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:56
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Scharmützel"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57
|
||||
msgid "3x enemies"
|
||||
msgstr "3x Feinde"
|
||||
msgstr "3× Feinde"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Übergriff"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:58
|
||||
msgid "5x enemies"
|
||||
msgstr "5x Feinde"
|
||||
msgstr "5× Feinde"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:58
|
||||
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Findet den legendären Stab der Macht in »<i>Im Dunklen Heiligtum</i>«
|
|||
#. [achievement_group]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59
|
||||
msgid "Scenario 10: Brains"
|
||||
msgstr "Szenario 10: Gehirn!!!"
|
||||
msgstr "Szenario 10: Gehirn!"
|
||||
|
||||
#. [achievement_group]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61
|
||||
|
@ -320,12 +320,10 @@ msgstr "Szenario 14: Historiker"
|
|||
|
||||
#. [achievement_group]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Complete ‘<i>Eleventh Hour</i>’ with no recalling and no items."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete ‘<i>Eleventh Hour</i>’ with no recalling and no droppable items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schließt »<i>Der letzte Tag</i>« ab, ohne Gegenstände zu verwenden oder "
|
||||
"Schließt »<i>Der letzte Tag</i>« ab, ohne ablegbare Gegenstände zu verwenden oder "
|
||||
"Truppen einzuberufen."
|
||||
|
||||
#. [achievement_group]
|
||||
|
@ -1499,7 +1497,7 @@ msgid ""
|
|||
"I wish I could, but I would spare my people the fate of undeath. I must take "
|
||||
"precautions to protect these lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wahrhaftig, ich wünschte ich könnte es. Doch muss ich mein Volk vor dem "
|
||||
"Wahrhaftig, ich wünschte, ich könnte es. Doch muss ich mein Volk vor dem "
|
||||
"Schicksal des lebendigen Todes bewahren. Vorkehrungen sind nötig, um diese "
|
||||
"Lande zu schützen."
|
||||
|
||||
|
@ -2027,7 +2025,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:559
|
||||
msgid "<i>(herbs are spread in all directions around your starting keep)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>(Kräuter werden sich um Eure Startfeste in alle Richtungen "
|
||||
"ausbreiten)</i>"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:573
|
||||
|
@ -3253,7 +3252,7 @@ msgstr ""
|
|||
"hatten wir einst, in jüngeren Jahren, gemeinsam erkundet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zu jener Zeit glaubte ich noch immer, Ravan wäre mein Freund und ein "
|
||||
"ehrbarer Magier des Lichtes, also folgte ich dem Ruf. Nun, im Nachhinein, "
|
||||
"ehrbarer Magier des Lichtes, also folgte ich dem Ruf. Nun, im Nachhinein "
|
||||
"erscheint es töricht; doch in der Dunkelheit des Winters begab ich mich auf "
|
||||
"die lange Reise zu diesem Heiligtum mit seinen geheimen Kammern."
|
||||
|
||||
|
@ -3280,7 +3279,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Worte sowohl meine Körper als auch meine Seele im Griff ihrer Krallen "
|
||||
"zerreißen wollten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In diesem Moment wusste ich, dass tun musste, was auch immer nötig war, um "
|
||||
"In diesem Moment wusste ich, dass ich tun musste, was auch immer nötig war, um "
|
||||
"dieses Böse aus der Welt zu tilgen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -3294,7 +3293,7 @@ msgid ""
|
|||
"would return one day..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bevor er den Fluch vollenden konnte, warf ich all meine Kraft gegen ihn und "
|
||||
"zerfetzte Ravan's menschlichen Körper. Jedoch war dies nicht das Ende. Noch "
|
||||
"zerfetzte Ravans menschlichen Körper. Jedoch war dies nicht das Ende. Noch "
|
||||
"während ich mit ansah, wie Fleisch und Blut zu Asche verbrannten, erhob sich "
|
||||
"ein schwarzer Schatten aus den geschwärzten Knochen und durchzog die Gänge "
|
||||
"des Heiligtums.\n"
|
||||
|
@ -3651,7 +3650,7 @@ msgid ""
|
|||
"Supplies are limited so <span strikethrough='true'>call</span> buy now! "
|
||||
"<i>(elixirs only last for 1 scenario)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur solange der Vorrat reicht - also <span strikethrough='true'>ruft jetzt "
|
||||
"Nur solange der Vorrat reicht – also <span strikethrough='true'>ruft jetzt "
|
||||
"an</span> kauft noch heute! <i>(Elixiere wirken nur für 1 Szenario)</i>"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
|
@ -3675,7 +3674,7 @@ msgid ""
|
|||
"crossing here unless you want to become fish bait!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich weiß zwar nicht, wie ihr Wesnoth-Maden hergefunden habt, aber denkt "
|
||||
"nicht mal dran den Fluss zu überqueren, oder ihr endet als Fischfutter!"
|
||||
"nicht mal dran, den Fluss zu überqueren, oder ihr endet als Fischfutter!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:337
|
||||
|
@ -3864,16 +3863,12 @@ msgstr "Bringt irgendeine Einheit zu dem Pfad im Norden."
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Defeat as many enemy leaders as possible before turns run out (easier "
|
||||
#| "next scenario)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defeat as many enemy leaders as possible, and then move any unit to the "
|
||||
"northern path (easier next scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besiegt so viele feindliche Anführer wie möglich, bevor das Rundenlimit "
|
||||
"erreicht ist, um das nächste Szenario zu erleichtern."
|
||||
"Besiegt so viele feindliche Anführer wie möglich, dann bewegt eine beliebige "
|
||||
"Einheit zum nördlichen Pfad (leichteres nächstes Szenario)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:506
|
||||
|
@ -3881,6 +3876,9 @@ msgid ""
|
|||
"Move Owaec next to Yannic, and then protect Yannic until you move any unit "
|
||||
"to the northern path (bonus item next scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bewegt Owaec neben Yannic und dann schützt Yannic, bis Ihr "
|
||||
"eine beliebige Einheit zum nördlichen Pfad bewegt (Bonusgegenstand "
|
||||
"für nächstes Szenario)"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:520
|
||||
|
@ -3888,6 +3886,8 @@ msgid ""
|
|||
"Protect Yannic until you move any unit to the northern path (bonus item next "
|
||||
"scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schützt Yannic, bis Ihr eine beliebige Einheid zum nördlichen Pfad "
|
||||
"bewegt (Bonusgegenstand für nächstes Szenario"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:555
|
||||
|
@ -4515,7 +4515,7 @@ msgid ""
|
|||
"some time for our men to cross; the undead will doubtless send their forces "
|
||||
"to harry us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da ist er - der Große Fluss, die nördliche Grenze Wesnoths. Es wird etwas "
|
||||
"Da ist er – der Große Fluss, die nördliche Grenze Wesnoths. Es wird etwas "
|
||||
"Zeit kosten, bis wir alle auf der anderen Seite sind. Ohne Zweifel werden "
|
||||
"die Krieger der Untoten uns schon bald bedrängen."
|
||||
|
||||
|
@ -4526,7 +4526,7 @@ msgid ""
|
|||
"And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take "
|
||||
"some time for our men to cross, but fortunately we are not being pursued."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da ist er - der Große Fluss, die nördliche Grenze Wesnoths. Es wird etwas "
|
||||
"Da ist er – der Große Fluss, die nördliche Grenze Wesnoths. Es wird etwas "
|
||||
"Zeit kosten, bis wir alle auf der anderen Seite sind. Zu unserem Glück sind "
|
||||
"keine Verfolger in Sicht."
|
||||
|
||||
|
@ -4596,7 +4596,7 @@ msgid ""
|
|||
"Supplies are limited so <span strikethrough='true'>call now</span> buy now! "
|
||||
"<i>(elixirs only last for 1 scenario)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur solange der Vorrat reicht - also <span strikethrough='true'>ruft jetzt "
|
||||
"Nur solange der Vorrat reicht – also <span strikethrough='true'>ruft jetzt "
|
||||
"an</span> kauft noch heute! <i>(Elixiere wirken nur für 1 Szenario)</i>"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -4793,6 +4793,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<i>Part II: The Wildlands </i></span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Teil II: Die Wildlande</i></span>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:35
|
||||
|
@ -5226,14 +5230,14 @@ msgstr "20 Goldmünzen"
|
|||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:642
|
||||
msgid "These nagas have a pile of 20 gold pieces!"
|
||||
msgstr "Diese Nagas haben einen Beutel mit 10 Goldmünzen!"
|
||||
msgstr "Diese Nagas haben einen Beutel mit 20 Goldmünzen!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:643
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1678
|
||||
msgid "These orcs have a pile of 20 gold pieces!"
|
||||
msgstr "Diese Orks haben einen Beutel mit 10 Goldmünzen!"
|
||||
msgstr "Diese Orks haben einen Beutel mit 20 Goldmünzen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bagork
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:659
|
||||
|
@ -5773,7 +5777,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dra-Nak hat uns gewarnt.\n"
|
||||
"Ihr Menschen aus Wes-Noth redet vom Frieden.\n"
|
||||
"Und doch zielen eure Speere auf unseren Schwarm.\n"
|
||||
"Wir haben bereits einen schmerzhaftes Opfer an die Orks bezahlt.\n"
|
||||
"Wir haben bereits ein schmerzhaftes Opfer an die Orks bezahlt.\n"
|
||||
"Kein weiterer Tribut wird gewährt werden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -5887,10 +5891,8 @@ msgstr "OK, ich Menschen kämpf-helf! Mensch prima!"
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "20 gold"
|
||||
msgid "25 gold"
|
||||
msgstr "20 Goldmünzen"
|
||||
msgstr "25 Goldmünzen"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#. circa 25 gold pieces
|
||||
|
@ -6063,7 +6065,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"I once thought such a power too dangerous to use; I am no longer so naive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"An diesem Ort will ich Iliah-Malal's Amulett des Schleiers suchen. Ein "
|
||||
"An diesem Ort will ich Iliah-Malals Amulett des Schleiers suchen. Ein "
|
||||
"Artefakt, welches es vermag, Tore zwischen den Landen der Lebenden und der "
|
||||
"Toten zu öffnen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6530,7 +6532,7 @@ msgid ""
|
|||
"I recognize this volume. Such a thing could be dangerous in the wrong hands. "
|
||||
"Perhaps I should hold on to it... for safekeeping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich erkenne dieses Buch. So ein Dinge sollte nicht in falsche Hände geraten. "
|
||||
"Ich erkenne dieses Buch wieder. So ein Ding sollte nicht in falsche Hände geraten. "
|
||||
"Vielleicht sollte ich es an mich nehmen... zur Sicherheit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -6564,7 +6566,7 @@ msgid ""
|
|||
"able to answer some of the questions I have been pondering. However, there "
|
||||
"seems to be a piece of the puzzle still missing.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Tagebuch des Ravan - 13. Tag des Schwarzfeuer, 588 JW.\n"
|
||||
"<i>Tagebuch des Ravan – 13. Tag des Schwarzfeuer, 588 JW.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Diese Expedition ist erfolgreicher, als ich gehofft hatte. Während Dacyn die "
|
||||
"Fallen entschärft, die an diesem Ort überall zu finden sind, konnte ich "
|
||||
|
@ -6593,7 +6595,7 @@ msgid ""
|
|||
"recounting these muddled dreams, yet their words are disjointed, "
|
||||
"incomprehensible. What are they trying to tell me?</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Tagebuch des Ravan - 21. Tag des Weißfeuer, 589 JW.\n"
|
||||
"<i>Tagebuch des Ravan – 21. Tag des Weißfeuer, 589 JW.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Heute Nacht hatte ich einen Traum. Oder war es etwas anderes? Es erschien "
|
||||
"mir vielmehr wie eine Vision. Ich sah ein grelles Licht von zwei Kugeln im "
|
||||
|
@ -6628,7 +6630,7 @@ msgid ""
|
|||
"Haldric. Then again, maybe that is the game Dacyn wants to play. What a "
|
||||
"shame. I had held him in higher regard than that.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Tagebuch des Ravan - 5. Tag des Blutmondes, 597 JW.\n"
|
||||
"<i>Tagebuch des Ravan – 5. Tag des Blutmondes, 597 JW.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nichts geht voran. Meine Forschungen sind in einer Sackgasse geendet, und "
|
||||
"nicht einmal die Geister der anderen Ebene sprechen noch zu mir. Auf Dacyn "
|
||||
|
@ -6648,7 +6650,7 @@ msgid ""
|
|||
"This shelf appears to be full of accounting ledgers detailing the movement "
|
||||
"of funds and goods hundreds of years ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Regal ist voll von Kassenbüchern, die von Geld-und Warenströmen vor "
|
||||
"Dieses Regal ist voll von Kassenbüchern, die von Geld- und Warenströmen vor "
|
||||
"Jahrhunderten berichten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -6738,14 +6740,9 @@ msgstr "AAH! ICH STERBE!"
|
|||
msgid "Hah, just messing with you, it’s only water."
|
||||
msgstr "Haha, reingelegt. Es ist nur Wasser."
|
||||
|
||||
# Error in original text - "ghasts" should be "ghouls"
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#. the player's unit is outside the room with all of this in
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2046
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look, a key! But it’s guarded by all those goblins... and there are "
|
||||
#| "ghasts in cages!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, a key! But it’s guarded by all those goblins... and there are ghouls "
|
||||
"in cages!"
|
||||
|
@ -6993,7 +6990,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. This is the start of the second night, and around 4 orcs will enter the map this turn, and 3 more next turn.
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2553
|
||||
msgid "(grinning) I was hoping you’d say that!"
|
||||
msgstr "<i>(grinsend)</i> Ich hatte gehofft, dass Ihr das sagen würdet!"
|
||||
msgstr "(grinsend) Ich hatte gehofft, dass Ihr das sagen würdet!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#. this is a reminder to the player that Owaec is a leader and can recruit.
|
||||
|
@ -7002,6 +6999,9 @@ msgid ""
|
|||
"Gweddry may command the whole of our party, but do not forget that I too can "
|
||||
"recruit and recall! I will need soldiers to hold the line against these orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry mag zwar unsere ganze Gruppe befehligen, aber vergesst nicht, "
|
||||
"dass ich auch ausbilden und einberufen kann! Ich werde Söldner brauchen, um "
|
||||
"gegen diese Orks bestehen zu können."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#. Turn 21 (start of the fourth night) the second wave of orcs arrive and announce their plans.
|
||||
|
@ -7205,7 +7205,7 @@ msgid ""
|
|||
"the orcish chieftain, Dra-Nak. The rest were thrown into the prisons to "
|
||||
"await their turn..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach ihrer Niederlagen wurden Gweddry, Dacyn und Owaec umgehend Häuptling "
|
||||
"Nach ihrer Niederlage wurden Gweddry, Dacyn und Owaec umgehend Häuptling "
|
||||
"Dra-Nak vorgeführt. Der Rest der Mannschaft musste seinem Schicksal in "
|
||||
"dunkler Kerkerhaft harren."
|
||||
|
||||
|
@ -8446,14 +8446,15 @@ msgstr "Kriegsbeute"
|
|||
#. [part]
|
||||
#. newlines at the beginning help to (depending on the screne size) center this vertically. The space at the end stops the last letter from getting cut off
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<b><span color='#ff0000'>Part III: Wesnoth at War</span></b>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Part III: Wesnoth at War </i></span>"
|
||||
msgstr "<b><span color='#ff0000'>Teil III: Wesnoth im Krieg</span></b>"
|
||||
msgstr "<span font_family='Oldania ADF Std' size='90000'>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Teil III: Wesnoth im Krieg</i></span>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:40
|
||||
|
@ -9516,11 +9517,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Capture villages and build up an army before attacking."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It may be wise to capture villages and build up an army before attacking."
|
||||
msgstr "Besetzt Dörfer und stellt eine Armee auf, bevor Ihr angreift."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es könnte weise sein, vor dem Angriff Dörfer zu besetzen und eine "
|
||||
"Armee aufzustellen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1298
|
||||
|
@ -13601,7 +13602,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:534
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:546
|
||||
msgid "arcane blessing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "arkaner Segen"
|
||||
|
||||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:535
|
||||
|
@ -13609,6 +13610,8 @@ msgid ""
|
|||
"All attacks combine the arcane type with the type of the weapon used, so "
|
||||
"that resistance to arcane does not penalize the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Angriffe kombinieren den arkanen Typ mit den Typ der benutzten "
|
||||
"Waffe, damit Arkanresistenz dem Benutzer nicht vom Nachteil ist."
|
||||
|
||||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_blessing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:536
|
||||
|
@ -13616,6 +13619,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit's weapons are treated as arcane instead of the declared damage "
|
||||
"type if that would increase the damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Waffen dieser Einheit werden als arkan statt des angegebenen "
|
||||
"Schadenstyps behandelt, falls dies den Schaden erhöhen würde."
|
||||
|
||||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:547
|
||||
|
@ -13623,6 +13628,9 @@ msgid ""
|
|||
"All bow or crossbow attacks combine the arcane type with the type of the "
|
||||
"weapon used, so that resistance to arcane does not penalize the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Bogen- oder Armbrustattacken kombinieren den arkanen Typ mit dem "
|
||||
"Typ der benutzten Waffe, damit Resistenz gegen arkanen Schaden dem "
|
||||
"Benutzer nicht vom Nachteil ist."
|
||||
|
||||
#. [damage_type]: id=arcane_damage_ranged_blessing
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:548
|
||||
|
@ -13630,6 +13638,9 @@ msgid ""
|
|||
"This unit's bow or crossbow attacks are treated as arcane instead of the "
|
||||
"declared damage type if that would increase the damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Bogen- oder Armbrustattacken dieser Einheit werden als arkan statt "
|
||||
"des angegebenen Schadenstypen behandelt, falls dies den Schaden "
|
||||
"erhöhen würde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:39
|
||||
|
@ -14297,10 +14308,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mak-Dak’an"
|
||||
msgid "Mal-Dak’an"
|
||||
msgstr "Mak-Dak'an"
|
||||
msgstr "Mak-Dak’an"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:832
|
||||
|
@ -14564,7 +14573,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:751
|
||||
msgid "Drop Ring of Invisibility"
|
||||
msgstr "Ring der Unsichtbarkeit ablegen."
|
||||
msgstr "Ring der Unsichtbarkeit ablegen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:765
|
||||
msgid "staff"
|
||||
|
@ -14866,16 +14875,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [trait]: id=mercenary
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<span color='#00FF00'>+30%</span> base damage when gold is positive.\n"
|
||||
#| "<span color='#FF0000'>-30%</span> base damage when gold is 0 or negative."
|
||||
msgid ""
|
||||
"+30% base damage when gold is positive.\n"
|
||||
"-30% base damage when gold is 0 or negative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='#00FF00'>+30%</span> Basisschaden, wenn Ihr Gold besitzt.\n"
|
||||
"<span color='#FF0000'>-30%</span> Basisschaden, wenn Euer Gold 0 oder "
|
||||
"+30% Basisschaden, wenn Ihr Gold besitzt.\n"
|
||||
"-30% Basisschaden, wenn Euer Gold 0 oder "
|
||||
"weniger beträgt."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=survivor
|
||||
|
@ -14910,15 +14915,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [trait]: id=survivor
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<span color='#00FF00'>+1</span> damage to and <span color='#00FF00'>-1</"
|
||||
#| "span> damage from undead, necromancers, and bats.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-"
|
||||
#| "Ravanal’s prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy "
|
||||
#| "burden from their time in captivity, but have also learned much of the "
|
||||
#| "strengths and weaknesses of their former captors."
|
||||
msgid ""
|
||||
"+1 damage to and -1 damage from undead, necromancers, and bats.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -14927,12 +14923,12 @@ msgid ""
|
|||
"from their time in captivity, but have also learned much of the strengths "
|
||||
"and weaknesses of their former captors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='#00FF00'>+1</span> Schaden beim Angriff auf Untote, "
|
||||
"Totenbeschwörer und Fledermäuse; <span color='#00FF00'>-1</span> erlittener "
|
||||
"+1 Schaden beim Angriff auf Untote, "
|
||||
"Totenbeschwörer und Fledermäuse; -1 erlittener "
|
||||
"Schaden bei Verteidigung gegen diese.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gegen alle Wahrscheinlichkeit hat diese Einheit die Schrecken und "
|
||||
"Folterqualen von Mal-Ravanal's Kerker überlebt. Ihre Gefangenschaft hat sie "
|
||||
"Folterqualen von Mal-Ravanals Kerker überlebt. Ihre Gefangenschaft hat sie "
|
||||
"schwer gezeichnet, doch dabei hat sie auch vieles über die Stärken und "
|
||||
"Schwächen ihrer früheren Kerkermeister gelernt."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7186,7 +7186,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Draken sind eine kriegerische Rasse, entsprechend ist ihre Gesellschaft "
|
||||
"strukturiert. Kern eines Drakenstammes bildet eine Gruppe erfahrener "
|
||||
"Krieger, die ein von allen respektierter oder einfach nur gefürchteter "
|
||||
"'Herrscher' mit eiserner Klaue regiert. Von jedem Draken wird erwartet, dass "
|
||||
"›Herrscher‹ mit eiserner Klaue regiert. Von jedem Draken wird erwartet, dass "
|
||||
"es sich seine Position in der Gesellschaft selbst erstreitet, sich Befehlen "
|
||||
"der Höhergestellten fügt und Niederen selbst Befehle erteilt. Einzige "
|
||||
"Möglichkeit in ihrer strikten Hierarchie aufzusteigen ist, einen Ranghöheren "
|
||||
|
@ -7520,7 +7520,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Falken sind Raubvögel, die für ihre außergewöhnliche Geschwindigkeit und "
|
||||
"Beweglichkeit bekannt sind. Sie sind leichter als andere Raubvögel und haben "
|
||||
"nicht so mächtige Krallen. Deshalb benutzen Falken eher ihren Schnabel um "
|
||||
"nicht so mächtige Krallen. Deshalb benutzen Falken eher ihren Schnabel, um "
|
||||
"Ihre Beute zu töten. Ihr scharfes Auge und die Möglichkeit sie zu zähmen "
|
||||
"machen sie beliebt bei Jägern und Nomaden, welche sie bei der Jagd "
|
||||
"verwenden. Falken finden gelegentlich auch eine Anwendung im Kriege, wobei "
|
||||
|
@ -7867,7 +7867,7 @@ msgstr ""
|
|||
"erlaubt, immenses Vermögen anzusammeln, eine Tatsache, die untereinander und "
|
||||
"bei Fremden Bewunderung und Neid hervorruft. Gemeinsame Interessen haben "
|
||||
"freundschaftliche Beziehungen zu benachbarten Naga-Stämmen gefördert, aber "
|
||||
"vorsichtigere Fraktionen wie Draken und Elfen haben die Dünenvolk-Expansion "
|
||||
"vorsichtigere Fraktionen wie Draken und Elfen haben die Wüstenvolk-Expansion "
|
||||
"immer als zu aufdringlich betrachtet, besonders wenn sie sich den "
|
||||
"territorialen Grenzen näherten. Es ist nicht ausgeschlossen, dass Karawanen "
|
||||
"in den Bergen Trollüberfällen zum Opfer fallen, was zu Geschichten von "
|
||||
|
|
|
@ -3282,10 +3282,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lord of Elensefar, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Maddock.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Port of Elensefar"
|
||||
msgid "Lord of Elensefar"
|
||||
msgstr "Hafen von Elensefar"
|
||||
msgstr "Fürst von Elensefar"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lord of Elensefar, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Maddock.cfg:7
|
||||
|
@ -3298,6 +3296,13 @@ msgid ""
|
|||
"lies a fierce independence, a trait that sometimes puts them at odds with "
|
||||
"the aristocrats of other regions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der große Stadtstaat Elensefar ist die wohlhabendste menschliche Siedlung auf dem "
|
||||
"Großen Kontinent. Er hat einen Ruf und Macht, die seine relativ kleine Bevölkerung "
|
||||
"übersteigt. Im Gegensatz zum kriegerisch geprägten Adel des Inlands "
|
||||
"beherrschen Elensefars Gouverneure die Kunst des Handels und die Fähigkeit des Segelns "
|
||||
"und sind bekanntermaßen besonders umgänglich. Doch hinter diesem Händlercharme "
|
||||
"ist eine unerschütterliche Unabhängigkeit, eine Eigenschaft, die sie manchmal mit "
|
||||
"die Aristokraten anderer Regionen in Konflikt bring."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
||||
|
|
|
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "Experimentelle KI"
|
|||
#. [ai]: id=idle_ai
|
||||
#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
|
||||
msgstr "Entw. KI: Inaktive KI"
|
||||
msgstr "Entw.-KI: Inaktive KI"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
|
||||
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
|
||||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
|
||||
msgstr "Entw. KI: Standard + alternative Rekrutierung"
|
||||
msgstr "Entw.-KI: Standard + alternative Rekrutierung"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||||
|
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Sauberer Pflasterstein"
|
|||
#. [terrain_type]: id=road_desert
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:274
|
||||
msgid "Gravel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:284
|
||||
|
@ -2431,10 +2431,8 @@ msgstr "Kopieren"
|
|||
|
||||
#. [draw]
|
||||
#: data/gui/widget/button_success.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "page^Copy"
|
||||
msgid "page^✔ Copied"
|
||||
msgstr "Kopieren"
|
||||
msgstr "✔ Kopiert"
|
||||
|
||||
#. [image]: id=pending_messages
|
||||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:40
|
||||
|
@ -2859,7 +2857,7 @@ msgstr "Sortiert nach Kampagnennamen in alphabetischer Reihenfolge"
|
|||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Zeitleiste"
|
||||
msgstr "Zeitlinie"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227
|
||||
|
@ -2869,68 +2867,58 @@ msgstr "Sortiert nach den Geschehnissen in chronologischer Reihenfolge"
|
|||
#. [multimenu_button]: id=filter_completion
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:237
|
||||
msgid "Filter by campaign completion status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach Kampagnenvollendungsstatus filtern"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed"
|
||||
msgid "Not Completed"
|
||||
msgstr "Vollendet"
|
||||
msgstr "Nicht vollendet"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#. campaigns which the player hasn't beaten, rather than campaigns which the author hasn't finished writing
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:242
|
||||
msgid "Show campaigns not completed by player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeige vom Spieler nicht vollendete Kampagnen"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed"
|
||||
msgid "Completed: Bronze"
|
||||
msgstr "Vollendet"
|
||||
msgstr "Vollendet: Bronze"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:247
|
||||
msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeige Kampagnen, die im einfachsten Schwierigkeitsgrad vollendet wurden"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed"
|
||||
msgid "Completed: Silver"
|
||||
msgstr "Vollendet"
|
||||
msgstr "Vollendet: Silber"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:252
|
||||
msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeige Kampagnen, die in einem mittleren Schwierigkeitsgrad vollendet wurden"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed"
|
||||
msgid "Completed: Gold"
|
||||
msgstr "Vollendet"
|
||||
msgstr "Vollendet: Gold"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:257
|
||||
msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeige Kampagnen, die in im schwierigsten Schwierigkeitsgrad vollendet wurden"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Completed"
|
||||
msgid "Completed: All"
|
||||
msgstr "Vollendet"
|
||||
msgstr "Vollendet: Alle"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:262
|
||||
msgid "Show completed campaigns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeige vollendete Kampagnen"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [label]: id=mods_header
|
||||
|
@ -2956,7 +2944,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Example: if you strike twice with 50% accuracy, you’re most likely to hit "
|
||||
"once and miss once, but might also hit twice or miss twice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reiner Zufall ohne Anpassungen; so, wie das Spiel vorgesehen ist.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Beispiel: Falls Ihr zwei mal mit 50% Trefferwahrscheinlichkeit zuschlagt, "
|
||||
"werdet Ihr am wahrscheinlichsten einmal treffen und einmal verfehlen, "
|
||||
"aber Ihr könnt auch zwei mal treffen oder zwei mal verfehlen."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:359
|
||||
|
@ -2972,13 +2964,17 @@ msgid ""
|
|||
"Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then load "
|
||||
"an earlier save and make the same attack again. Both strikes will still hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identisch zum Standard-Zufall, außer, dass beim Laden eines "
|
||||
"Spielstands der Ausgang eines Angriffs sich nicht ändert.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Beispiel: Ihr schlagt zwei mal zu und habt Glück, denn Ihr trefft in beiden "
|
||||
"Fällen. Dann ladet Ihr einen früheren Spielstand und macht den selben "
|
||||
"Angriff erneut. Beide Schläge werden immer noch treffen."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Predictable RNG"
|
||||
msgid "Reduced RNG"
|
||||
msgstr "Vorhersehbarer Zufall"
|
||||
msgstr "Verringerter Zufall"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:366
|
||||
|
@ -2989,6 +2985,11 @@ msgid ""
|
|||
"Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit at "
|
||||
"least once and miss at least once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Treffer und Verfehlungen sind viel konsistenter. Damit können "
|
||||
"kleinere Scharmützel besser geplant werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Beispiel: Wenn Ihr drei mal mit 50% Trefferwahrscheinlichkeit zuschlagt, "
|
||||
"werdet Ihr immer mindestens ein mal treffen und ein mal verfehlen."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:383
|
||||
|
@ -3279,8 +3280,6 @@ msgstr "Nur für Verbündete"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Add-on selection"
|
||||
msgid "Add-on Selection"
|
||||
msgstr "Erweiterungsauswahl"
|
||||
|
||||
|
@ -3598,7 +3597,7 @@ msgstr "Zufällige Startzeit"
|
|||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
|
||||
msgid "Side Setup"
|
||||
msgstr "Parteiseinstellungen"
|
||||
msgstr "Parteieinstellungen"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
|
||||
|
@ -3700,40 +3699,34 @@ msgstr "Keine"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=preview_
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Previous page"
|
||||
msgid "Preview image"
|
||||
msgstr "Vorherige Seite"
|
||||
msgstr "Vorschaubild"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Status"
|
||||
msgid "Stats"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
msgstr "Statistiken"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=load_unit_type
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:187
|
||||
msgid "Load Unit Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einheitentyp laden"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#. [grid]: id=grid_stats
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Image:"
|
||||
msgid "Unit Image:"
|
||||
msgstr "Bild:"
|
||||
msgstr "Einheitenbild:"
|
||||
|
||||
#. [grid]: id=grid_stats
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:223
|
||||
msgid "Portrait:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portrait:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:234
|
||||
msgid "Level:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stufe:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:259 data/gui/window/mp_staging.cfg:189
|
||||
|
@ -3742,62 +3735,48 @@ msgstr "Geschlecht:"
|
|||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "gender^Random"
|
||||
msgid "gender^Male"
|
||||
msgstr "Zufall"
|
||||
msgstr "Männlich"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Female"
|
||||
msgid "gender^Female"
|
||||
msgstr "Weiblich"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advance Unit"
|
||||
msgid "Advances to:"
|
||||
msgstr "Einheit aufsteigen lassen"
|
||||
msgstr "Steigt auf zu:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Race"
|
||||
msgid "Race:"
|
||||
msgstr "Spezies"
|
||||
msgstr "Spezies:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:361
|
||||
msgid "Alignment:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausrichtung:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "HP: "
|
||||
msgid "HP:"
|
||||
msgstr "LP: "
|
||||
msgstr "LP:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "XP: "
|
||||
msgid "XP:"
|
||||
msgstr "EP: "
|
||||
msgstr "EP:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:447
|
||||
msgid "Cost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kosten:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Movement Costs:"
|
||||
msgid "Movement:"
|
||||
msgstr "Bewegungskosten:"
|
||||
msgstr "Bewegung:"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
|
@ -3810,52 +3789,44 @@ msgstr "Angriffe"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=atk_new
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attack"
|
||||
msgid "New Attack"
|
||||
msgstr "Angreifen"
|
||||
msgstr "Neue Attacke"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=atk_delete
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select/Move/Attack"
|
||||
msgid "Delete Attack"
|
||||
msgstr "Auswählen/Bewegen/Kämpfen"
|
||||
msgstr "Attacke löschen"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:682
|
||||
msgid "Range:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reichweite:"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:694
|
||||
msgid "range^Melee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nahkampf"
|
||||
|
||||
#. [row]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:695
|
||||
msgid "range^Ranged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fernkampf"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Damage"
|
||||
msgid "Damage:"
|
||||
msgstr "Schaden"
|
||||
msgstr "Schaden:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:763
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hits"
|
||||
msgid "Hits:"
|
||||
msgstr "Treffer"
|
||||
msgstr "Treffer:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:791
|
||||
msgid "Specials:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Besonderheiten:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=title
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
|
@ -3868,24 +3839,18 @@ msgstr "Erweitert"
|
|||
|
||||
#. [grid]: id=grid_atk
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:848
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Profile"
|
||||
msgid "Small Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
msgstr "Kleines Profil"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:859
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Abilities"
|
||||
msgid "Abilities:"
|
||||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||||
msgstr "Fähigkeiten:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=movetype_label
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:885
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Content Type:"
|
||||
msgid "Movetype:"
|
||||
msgstr "Inhaltstyp:"
|
||||
msgstr "Bewegungstyp:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=load_movetype
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
@ -3904,37 +3869,29 @@ msgstr "Bewegungskosten:"
|
|||
|
||||
#. [label]: id=defense_label
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:981
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defender"
|
||||
msgid "Defense:"
|
||||
msgstr "Verteidiger"
|
||||
msgstr "Verteidigung:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=resistance_label
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1034
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resistances: "
|
||||
msgid "Resistances:"
|
||||
msgstr "Resistenzen: "
|
||||
msgstr "Resistenzen:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#. [label]: id=usage_label
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1087
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Image:"
|
||||
msgid "AI Usage:"
|
||||
msgstr "Bild:"
|
||||
msgstr "KI-Benutzung:"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Game Stats"
|
||||
msgid "Main Stats"
|
||||
msgstr "Übersicht (Parteien)"
|
||||
msgstr "Hauptstatistik"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=tab_label
|
||||
#: data/gui/window/editor_edit_unit.cfg:1283
|
||||
msgid "WML View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WML-Ansicht"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -4376,33 +4333,35 @@ msgstr "Scrolle zu"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:122
|
||||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Version:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Version:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:150
|
||||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Running on:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Läuft auf:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:179
|
||||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Architecture:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Architektur:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:207
|
||||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:239
|
||||
msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Wiki:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Wiki:</b>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copy a full report here:</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Kopiert einen vollständigen "
|
||||
"Bericht hier:</i>"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:299
|
||||
|
@ -4410,11 +4369,13 @@ msgid ""
|
|||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Report an issue or request a "
|
||||
"feature:</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Meldet ein Problem oder "
|
||||
"erbetet eine neue Funktion:</i>"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=issue
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:313
|
||||
msgid "Report Issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Problem melden"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:322
|
||||
|
@ -4422,6 +4383,8 @@ msgid ""
|
|||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Re-open the version migrator "
|
||||
"dialog:</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Versionsmigratordialog "
|
||||
"erneut öffnen:</i>"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=run_migrator
|
||||
#. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file
|
||||
|
@ -4545,7 +4508,7 @@ msgstr "Spenden"
|
|||
#. [label]: id=description
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:826
|
||||
msgid "An open source, turn-based strategy game with a high fantasy theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein zugbasiertes Open-Source-Spiel mit einem High-Fantasy-Thema."
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [tab]
|
||||
|
@ -4587,7 +4550,7 @@ msgstr "Mitwirkende"
|
|||
#. [button]: id=license
|
||||
#: data/gui/window/game_version.cfg:954
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lizenz"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16
|
||||
|
@ -4684,6 +4647,9 @@ msgid ""
|
|||
"including translation. Translations may drift behind or even become "
|
||||
"abandoned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>The Battle for Wesnoth</i> braucht Freiwillige für die Entwicklung, "
|
||||
"inklusive die Übersetzung. Übersetzungen können hinterherhinken oder "
|
||||
"sogar aufgegeben werden."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
|
||||
|
@ -4694,6 +4660,10 @@ msgid ""
|
|||
"interface and in-game help only. More complete stats, including details for "
|
||||
"each campaign, are available at the following page:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Anmerkung:</b> Die angezeigten Übersetzungsprozentzahlen beziehen "
|
||||
"sich nur auf das Interface des Hauptspiels und der Hilfe im Spiel. Vollständigere "
|
||||
"Statistiken, inklusive Details für jede Kampagne, sind auf der folgenden Seite "
|
||||
"verfügbar:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
|
||||
|
@ -4703,11 +4673,13 @@ msgid ""
|
|||
"If you are interested in translating the game yourself, please follow the "
|
||||
"link below for more information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls Ihr an der Übersetzung des Spiels selber interessiert seid, so folgt "
|
||||
"diesem Link unten für weitere Informationen:"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_all
|
||||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:276
|
||||
msgid "Show in-progress or abandoned translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halbfertige oder aufgegebene Übersetzungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=status
|
||||
#: data/gui/window/loadscreen.cfg:183
|
||||
|
@ -4998,8 +4970,8 @@ msgid ""
|
|||
"Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n"
|
||||
"Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wähle die Version von Wesnoth von der du die Daten importieren willst.\n"
|
||||
"Einige Einstellungen werden erst funktionieren, wenn du Wesnoth neu startest."
|
||||
"Wählt die Version von Wesnoth, von der Ihr die Daten importieren wollt.\n"
|
||||
"Einige Einstellungen werden erst funktionieren, wenn Ihr Wesnoth neu startet."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127
|
||||
|
@ -5665,10 +5637,8 @@ msgstr "* benötigte Werte"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Faction"
|
||||
msgid "Faction:"
|
||||
msgstr "Fraktion"
|
||||
msgstr "Fraktion:"
|
||||
|
||||
#. [menu_button]: id=controller
|
||||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:243
|
||||
|
@ -5698,7 +5668,7 @@ msgstr "Spiel starten"
|
|||
#. [text]
|
||||
#: data/gui/window/outro.cfg:49
|
||||
msgid "Press ESC to skip"
|
||||
msgstr "Drücke ESC um abzubrechen"
|
||||
msgstr "Drückt ESC zum Überspringen"
|
||||
|
||||
#. [widget]: id=label
|
||||
#: data/gui/window/preferences.cfg:311
|
||||
|
@ -5760,12 +5730,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Geschwindigkeit, mit welcher Einheiten sich bewegen und Animationen "
|
||||
"abgespielt werden, wenn »Geschwindigkeit erhöhen« aktiviert ist oder während "
|
||||
"des Spiels »Shift« gedrückt wird"
|
||||
"des Spiels »Umschalt« gedrückt wird"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100
|
||||
msgid "Disable automatic moves"
|
||||
msgstr "Deaktiviere automatische Bewegungen"
|
||||
msgstr "Automatische Bewegungen deaktivieren"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101
|
||||
|
@ -6019,8 +5989,8 @@ msgid ""
|
|||
"Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
|
||||
"community-made add-ons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ändere das Spiel-Oberflächenmotiv. Zusätzliche Motive können von der "
|
||||
"Gemeinschaft erstellte Erweiterungen bereitgestellt werden"
|
||||
"Ändere das Spiel-Oberflächenmotiv. Zusätzliche Motive können in von der "
|
||||
"Gemeinschaft erstellten Erweiterungen bereitgestellt werden"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:200
|
||||
|
@ -6619,7 +6589,7 @@ msgstr "Startet den Karteneditor"
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
|
||||
msgid "Places to talk about Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orte, wo man über Wesnoth reden kann"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:262
|
||||
|
@ -6634,14 +6604,12 @@ msgstr "Spiel beenden"
|
|||
#. [button]: id=about
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:471
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Über"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=about
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgid "General information about Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Die Schlacht um Wesnoth"
|
||||
msgstr "Allgemeine Informationen über Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=language
|
||||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:494
|
||||
|
@ -6877,7 +6845,7 @@ msgstr "de"
|
|||
|
||||
#: src/font/text.cpp:1055
|
||||
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||||
msgstr "Der Text enthält ungültiges Pango Markup: "
|
||||
msgstr "Der Text enthält ungültiges Pango-Markup: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:265
|
||||
|
@ -7043,27 +7011,27 @@ msgstr "Szenarien"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:162
|
||||
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
|
||||
msgstr "ES/MS Kampagnen"
|
||||
msgstr "ES-/MS-Kampagnen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:163
|
||||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||||
msgstr "MS Kampagnen"
|
||||
msgstr "MS-Kampagnen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:164
|
||||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||||
msgstr "MS Szenarien"
|
||||
msgstr "MS-Szenarien"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165
|
||||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||||
msgstr "MS Kartenpakete"
|
||||
msgstr "MS-Kartenpakete"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166
|
||||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||||
msgstr "MS Epochen"
|
||||
msgstr "MS-Epochen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:167
|
||||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||||
msgstr "MS Fraktionen"
|
||||
msgstr "MS-Fraktionen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:168
|
||||
msgid "addons_of_type^Modifications"
|
||||
|
@ -7515,49 +7483,43 @@ msgstr "Wählt ein Icon"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:82
|
||||
msgid "lawful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "redlich"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:83
|
||||
msgid "chaotic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "lichtscheu"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:84
|
||||
msgid "neutral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "neutral"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:85
|
||||
msgid "liminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zwielichtig"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:145
|
||||
msgid "scout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kundschafter"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Right"
|
||||
msgid "fighter"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
msgstr "Kämpfer"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgid "archer"
|
||||
msgstr "Suche"
|
||||
msgstr "Bogenschütze"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:148
|
||||
msgid "mixed fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mischkämpfer"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:149
|
||||
msgid "healer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heiler"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_unit.cpp:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose Player"
|
||||
msgid "Choose File"
|
||||
msgstr "Spieler wählen"
|
||||
msgstr "Datei wählen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
|
||||
msgid "/1000 tiles"
|
||||
|
@ -7997,11 +7959,11 @@ msgstr "Szenarien"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:123
|
||||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||||
msgstr "Mehrspieler Kampagnen"
|
||||
msgstr "Mehrspielerkampagnen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:124
|
||||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||||
msgstr "Einzelspieler Kampagnen"
|
||||
msgstr "Einzelspielerkampagnen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:125
|
||||
msgid "Custom Maps"
|
||||
|
@ -8335,8 +8297,8 @@ msgstr "Link kopiert!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anzahl von Spalten eines »Listeneintrags« muss jener der "
|
||||
"»Listendefinition« entsprechen."
|
||||
"Die Anzahl von Spalten in »list_data« muss jener der "
|
||||
"»list_definition« entsprechen."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:770 src/gui/widgets/listbox.cpp:813
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:856 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:90
|
||||
|
@ -8346,7 +8308,7 @@ msgstr "Keine Liste definiert."
|
|||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:775 src/gui/widgets/listbox.cpp:818
|
||||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:861
|
||||
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||||
msgstr "Eine »Listendefinition« sollte nur eine Zeile enthalten."
|
||||
msgstr "Eine »list_definition« sollte nur eine Zeile enthalten."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:195
|
||||
msgid "No page defined."
|
||||
|
@ -8399,8 +8361,7 @@ msgstr "Element mit Helptipp aber ohne Tooltipp gefunden."
|
|||
#| msgid "No grid defined for scroll label control"
|
||||
msgid "No grid defined for tab container control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Abschnitt »[scroll_label]« ist der benötigte Abschnitt »[grid]« nicht "
|
||||
"gesetzt."
|
||||
"Kein Gitter für die »tab container control« definiert"
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:290
|
||||
msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||||
|
@ -8408,7 +8369,7 @@ msgstr "Keine Knoten für die Baumansicht definiert."
|
|||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:325
|
||||
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||||
msgstr "[node]id 'root' ist der Implementierung vorbehalten."
|
||||
msgstr "[node]id »root« ist der Implementierung vorbehalten."
|
||||
|
||||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:105
|
||||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||||
|
@ -8688,10 +8649,8 @@ msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
|||
msgstr "Einheit töten (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgid "Teleport Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr "Einheit erstellen (Debug!)"
|
||||
msgstr "Einheit teleportieren (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||||
msgid "Objectives"
|
||||
|
@ -8829,14 +8788,12 @@ msgid "Assign Local Time"
|
|||
msgstr "Übertrage Lokale Zeit"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Next Unit"
|
||||
msgid "New Unit Type"
|
||||
msgstr "Nächste Einheit"
|
||||
msgstr "Nächster Einheitentyp"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
|
||||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||||
msgstr "Tagesablauf Editor"
|
||||
msgstr "Tagesablauf-Editor"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
|
||||
msgid "Partial Undo"
|
||||
|
@ -8912,7 +8869,7 @@ msgid ""
|
|||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwendet die linke und rechte Maustaste, um Gelände zu zeichnen. Haltet "
|
||||
"Shift gedrückt, um die zugrundeliegenden Ebene nicht zu ändern, z. B. bei "
|
||||
"Umschalt gedrückt, um die zugrundeliegenden Ebene nicht zu ändern, z. B. bei "
|
||||
"Brücken. Mit Strg+Klick wird das Gelände unter dem Cursor als Pinsel "
|
||||
"übernommen."
|
||||
|
||||
|
@ -8926,7 +8883,7 @@ msgid ""
|
|||
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die linke Maustaste wählt aus oder hebt die Auswahl auf, wenn Strg gedrückt "
|
||||
"ist; die Rechte ruft ein Kontextmenü auf. Haltet Shift gedrückt, um eine "
|
||||
"ist; die Rechte ruft ein Kontextmenü auf. Haltet Umschalt gedrückt, um eine "
|
||||
"Zauberstabauswahl des selben Geländetyps durchzuführen."
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||||
|
|
|
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Gute Aussichten"
|
|||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:11
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
|
||||
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>2S - Dunkle Aussichten</i>."
|
||||
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>2S – Dunkle Aussichten</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:12
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
|
||||
msgstr "Überlebens-Szenario <i>2S - Dunkle Aussichten</i> abgeschlossen."
|
||||
msgstr "Überlebens-Szenario <i>2S – Dunkle Aussichten</i> abgeschlossen."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:20
|
||||
|
@ -61,12 +61,12 @@ msgstr "Klare Sicht"
|
|||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:22
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
|
||||
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>2S - Insel der Nebel</i>."
|
||||
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>2S – Insel der Nebel</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:23
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
|
||||
msgstr "Überlebens-Szenario <i>2S - Insel der Nebel</i> abgeschlossen."
|
||||
msgstr "Überlebens-Szenario <i>2S – Insel der Nebel</i> abgeschlossen."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:31 data/multiplayer/achievements.cfg:32
|
||||
|
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Viele Hände, schnelles Ende"
|
|||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:33
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
|
||||
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>6S - Mannschaftskampf</i>."
|
||||
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>6S – Mannschaftskampf</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:34
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
|
||||
msgstr "Überlebens-Szenario <i>6S - Mannschaftskampf</i> abgeschlossen."
|
||||
msgstr "Überlebens-Szenario <i>6S – Mannschaftskampf</i> abgeschlossen."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:42 data/multiplayer/achievements.cfg:43
|
||||
|
@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Ruhm und Ehre"
|
|||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:44
|
||||
msgid "Complete the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>4S - Eine neue Heimat</i>."
|
||||
msgstr "Beendet das Überlebens-Szenario <i>4S – Eine neue Heimat</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:45
|
||||
msgid "Completed the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Überlebens-Szenario <i>4S - Eine neue Heimat</i> abgeschlossen."
|
||||
msgstr "Überlebens-Szenario <i>4S – Eine neue Heimat</i> abgeschlossen."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:52 data/multiplayer/achievements.cfg:53
|
||||
|
@ -107,13 +107,13 @@ msgstr "Wirtschaftskrise"
|
|||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:54
|
||||
msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zerstört alle gegnerischen Pilzplantagen in <i>4S - Eine neue Heimat</i>."
|
||||
"Zerstört alle gegnerischen Pilzplantagen in <i>4S – Eine neue Heimat</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:55
|
||||
msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle gegnerischen Pilzplantagen in <i>4S - Eine neue Heimat</i> zerstört."
|
||||
"Alle gegnerischen Pilzplantagen in <i>4S – Eine neue Heimat</i> zerstört."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:63 data/multiplayer/achievements.cfg:64
|
||||
|
@ -123,12 +123,12 @@ msgstr "Rettung naht!"
|
|||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:65
|
||||
msgid "Rescue the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Rettet alle gefangenen Einheiten in <i>4S - Eine neue Heimat</i>."
|
||||
msgstr "Rettet alle gefangenen Einheiten in <i>4S – Eine neue Heimat</i>."
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:66
|
||||
msgid "Rescued the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
|
||||
msgstr "Alle gefangenen Einheiten in <i>4S - Eine neue Heimat</i> gerettet."
|
||||
msgstr "Alle gefangenen Einheiten in <i>4S – Eine neue Heimat</i> gerettet."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||||
|
@ -178,8 +178,8 @@ msgid ""
|
|||
"$income Unit score = $units Gold = $gold\n"
|
||||
"Grand total: <b>$total</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span foreground='$side_color'>Spieler $side_number</span>: Ergebnis "
|
||||
"Einkommen = $income Ergebnis Einheiten = $units Gold = $gold\n"
|
||||
"<span foreground='$side_color'>Spieler $side_number</span>: Einkommens"
|
||||
"punkte = $income Einheitenpunkte = $units Gold = $gold\n"
|
||||
"Gesamtpunkte: <b>$total</b>"
|
||||
|
||||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||||
|
@ -416,21 +416,6 @@ msgstr "2S – Allschlund"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus "
|
||||
#| "of mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. "
|
||||
#| "Over the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the "
|
||||
#| "maelstrom of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project "
|
||||
#| "its influence onto the material plane, drawing in entire regions of land "
|
||||
#| "from hundreds of different worlds, realities and time-periods. She "
|
||||
#| "experiments with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, "
|
||||
#| "merging them and sending them back and forth between the Aethermaw and "
|
||||
#| "their place of origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, "
|
||||
#| "Sulla will one day break free of its bonds. Until that time comes, she "
|
||||
#| "will continue to amuse herself by arranging battles between the mortal "
|
||||
#| "beings unlucky enough to be drawn into its depths. Designed by Doc "
|
||||
#| "Paterson."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, the Legendary Aether Mage, Sulla, was imprisoned in the Aethermaw, "
|
||||
"a nexus of mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her "
|
||||
|
@ -445,8 +430,8 @@ msgid ""
|
|||
"continue to amuse herself by arranging battles between the mortal beings "
|
||||
"unlucky enough to be drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es war einmal eine Großmagierin, die hieß Sulla. Und Sulla ward gebunden im "
|
||||
"Chaos, im Nexus mystischer Mächte die auch ihre Flucht verhinderten - denn "
|
||||
"Es war einmal eine legendäre Äthermagierin, die hieß Sulla. Und Sulla ward gebunden im "
|
||||
"Chaos, im Nexus mystischer Mächte, die auch ihre Flucht verhinderten – denn "
|
||||
"sie war gefangen im fürchterlichen Allschlund. Jahrhunderte vergingen und "
|
||||
"Sulla kämpfte gegen diesen Mahlstrom der Wirrnis, denn dies war der "
|
||||
"Allschlund in seinem Kern. Nun jedoch durchstoßen ihre Gedanken dieses "
|
||||
|
@ -540,16 +525,12 @@ msgstr "Besiegt den gegnerischen Anführer"
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, "
|
||||
#| "and demands that you amuse her by doing battle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Aether Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||||
"demands that you amuse her by doing battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Großmagier Sulla hat eure Armeen in diesen bizarren Nexus transportiert "
|
||||
"und verlangt von euch ihn durch Kämpfe zu amüsieren."
|
||||
"Die Äthermagierin Sulla hat Eure Armeen in diesen bizarren Nexus transportiert "
|
||||
"und verlangt von Euch, sie durch Kämpfe zu amüsieren."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315
|
||||
|
@ -562,16 +543,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two "
|
||||
#| "halves of the battlefield. The process will be complete by the end of "
|
||||
#| "turn 6."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beginning on turn 4, the Aether Mage Sulla will begin to unite the two "
|
||||
"halves of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu Beginn von Runde 4 wird der Großmagier Sulla beginnen, die beiden Seiten "
|
||||
"Zu Beginn von Runde 4 wird die Äthermagierin Sulla beginnen, die beiden Seiten "
|
||||
"des Schlachtfeldes zu vereinen. Der Prozess wird in Runde 6 beendet sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1401,7 +1377,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:264
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:311
|
||||
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
|
||||
msgstr "Ändert den Goldwert der Gegner um einen bestimmten Prozentsatz."
|
||||
msgstr "Ändert den Goldwert der Gegner um einen bestimmten Prozentsatz"
|
||||
|
||||
#. [lua]: final_spawn
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:300
|
||||
|
@ -1806,10 +1782,10 @@ msgid ""
|
|||
"eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als du schlussendlich den letzten verbleibenden Gegner besiegst, scheint der "
|
||||
"Als Ihr schlussendlich den letzten verbleibenden Gegner besiegt, scheint der "
|
||||
"düstere Nebel um die Insel sich zu erheben. Die Phantome verblassen, erlöst "
|
||||
"von ihrem ewigen Wachposten. Du hast es endlich geschafft den uralten "
|
||||
"Schrein zu reinigen. Zumindest für eine Weile…"
|
||||
"von ihrem ewigen Wachposten. Ihr habt es endlich geschafft, den uralten "
|
||||
"Schrein zu reinigen. Zumindest für eine Weile."
|
||||
|
||||
#. [lua]: weather_map
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:518
|
||||
|
@ -3042,7 +3018,7 @@ msgid ""
|
|||
"gold per villages is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine sehr kleine 3-gegen-3-gegen-3-Karte. Aufgrund der hohen Spieleranzahl "
|
||||
"wird eine 60 Sekunden Zeitbegrenzung pro Runde empfohlen. Vorgesehene "
|
||||
"wird eine Zeitbegrenzung von 60 Sekunden pro Runde empfohlen. Vorgesehene "
|
||||
"Allianzen sind 1,5,9 gegen 2,6,7 gegen 3,4,8 (Norden gegen Südosten gegen "
|
||||
"Südwesten). Aufgrund der wenigen Dörfer wird eine Einstellung von 3 "
|
||||
"Goldstücken pro Runde empfohlen."
|
||||
|
@ -3122,7 +3098,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:5
|
||||
msgid "3p - Elevation Test"
|
||||
msgstr "3S - Höhentest"
|
||||
msgstr "3S – Höhentest"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:6
|
||||
|
@ -3131,7 +3107,7 @@ msgid ""
|
|||
"graphics. Please be advised that it is not intended for playing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Karte ist ein Beispiel für die Verwendung der neuen (BfW v1.17) Grafik "
|
||||
"mit Höhenunterschieden im Terrain. Sie ist nicht zum Spielen gedacht"
|
||||
"mit Höhenunterschieden im Terrain. Sie ist nicht zum Spielen gedacht."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default + Dunefolk"
|
||||
#~ msgstr "Standard + Wüstenvolk"
|
||||
|
|
|
@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Unsere Geschichte beginnt in einem kleinen Außenposten in den südlichen "
|
||||
"Hügeln Knalgas. Sie beginnt mit einen jungen, unbekannten Zwerg, Kommandant "
|
||||
"des Aussenpostens. Sein Name war Rugnur. Die Geschichte beginnt damit, dass "
|
||||
"des Außenpostens. Sein Name war Rugnur. Die Geschichte beginnt damit, dass "
|
||||
"Haldric II., der zweite Erbe von Wesnoth, die Straße von der Furt von Abez "
|
||||
"entlangreitet, verfolgt von einer Armee..."
|
||||
|
||||
|
@ -299,8 +299,8 @@ msgid ""
|
|||
"Moving a dwarf to a rune chest beside the keep opens a dialog for obtaining "
|
||||
"temporary upgrades which last until the end of the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Ihr einen Zwerg auf eine der Runenkiste neben der Zwergenfestung bewegt "
|
||||
"erhaltet ihr die Möglichkeit, ein temporäres Upgrade auszuwählen, welches "
|
||||
"Wenn Ihr einen Zwerg auf eine der Runenkiste neben der Zwergenfestung bewegt, "
|
||||
"erhaltet Ihr die Möglichkeit, eine temporäre Verbesserung auszuwählen, welche "
|
||||
"bis zum Ende des Szenarios anhält."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgid ""
|
|||
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
|
||||
"making an artifact of some kind?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und ihr wollt, dass wir das für euch erledigen? Vielleicht indem wir den "
|
||||
"Und ihr wollt, dass wir das für euch erledigen? Vielleicht, indem wir den "
|
||||
"Stein irgendwie einfassen? Einen Gegenstand daraus formen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
|
|||
"Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for "
|
||||
"you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein, nein, wartet! Lasst uns über das Geschäft sprechen - wie viel wollt "
|
||||
"Nein, nein, wartet! Lasst uns über das Geschäft sprechen – wie viel wollt "
|
||||
"ihr uns für diesen Auftrag zahlen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
@ -511,7 +511,7 @@ msgid ""
|
|||
"king is ended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abgemacht. Das Silber steht bereit und ich sende einen Boten mit dem Stein. "
|
||||
"Er wird bei euch bleiben, solange ihr am Zepter arbeitet und sicherstellen, "
|
||||
"Er wird bei euch bleiben, solange ihr am Zepter arbeitet und sicherstellt, "
|
||||
"dass es auch rechtzeitig fertig wird. Ich erwarte, dass dies vor dem Ende "
|
||||
"meiner Herrschaft sein wird."
|
||||
|
||||
|
@ -536,7 +536,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you "
|
||||
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Halt! Das könnt ihr nicht machen - dieser Weg liegt auf Elfenland. Wir "
|
||||
"Halt! Das könnt ihr nicht machen – dieser Weg liegt auf Elfenland. Wir "
|
||||
"lassen euch hier nicht Gold und Juwelen transportieren, ohne dass ihr euren "
|
||||
"Wegezoll bezahlt."
|
||||
|
||||
|
@ -813,7 +813,7 @@ msgid ""
|
|||
"obtaining temporary upgrades which last until the end of the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Ihr einen Zwerg auf eine der Runenkiste im Norden bewegt erhaltet ihr "
|
||||
"die Möglichkeit, ein temporäres Upgrade auszuwählen, welches bis zum Ende "
|
||||
"die Möglichkeit, eine temporäre Verbesserung auszuwählen, welche bis zum Ende "
|
||||
"des Szenarios anhält."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -978,7 +978,7 @@ msgid ""
|
|||
"dwarf-made stonecraft. We refuse — now let’s close these gates!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr mögt mächtiger sein als wir, doch bezweifle ich, dass ihr zwergisches "
|
||||
"Mauerwerk brechen könnt. Wir lehnen ab - nun lasst uns diese Tore schließen!"
|
||||
"Mauerwerk brechen könnt. Wir lehnen ab – nun lasst uns diese Tore schließen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:519
|
||||
|
@ -1636,7 +1636,7 @@ msgid ""
|
|||
"breeze touched Rugnur’s group, washing over them from a side tunnel leading "
|
||||
"up to the surface. Had they reached the Northlands?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es bedarf noch ein paar Wochen des Marsches auf den Gleisen bis eine kühle "
|
||||
"Es bedarf noch ein paar Wochen des Marsches auf den Gleisen, bis eine kühle "
|
||||
"Brise aus einem Seitentunnel, der an die Oberfläche führte, Rugnurs Leute "
|
||||
"erreichte und über sie hinwegfegte. Hatten sie denn endlich die Nordlande "
|
||||
"erreicht?"
|
||||
|
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Zu seinem Bedauern wurde Alanin entsandt, um die Schienen weiter oben "
|
||||
"auszukundschaften, aber er kam bald zurück und behauptete, die Schienen "
|
||||
"seien beendet und der Haupttunnel im Norden sei unvollendet. Deswegen führte "
|
||||
"hörten auf und der Haupttunnel im Norden sei unvollendet. Deswegen führte "
|
||||
"Rugnur die Zwerge den Kalten Gang hinauf und begann, nach dem Runenschmied "
|
||||
"namens Thursagan zu suchen. Thursagan, der Weise des Feuers."
|
||||
|
||||
|
@ -1812,9 +1812,9 @@ msgid ""
|
|||
"<i>(Quickly shifts gaze to nearby woods, adopts a hostile stance, then "
|
||||
"glances back at the dwarves.)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yes...\n"
|
||||
"<i>(Quickly shifts gaze to nearby woods, adopts a hostile stance, then "
|
||||
"glances back to the dwarves.)</i>"
|
||||
"Ja...\n"
|
||||
"<i>(Blickt rasch in die nahen Wälder, nimmt eine feindliche Pose an, "
|
||||
"blickt dann wieder zurück zu den Zwergen.)</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:401
|
||||
|
@ -1832,7 +1832,7 @@ msgid ""
|
|||
"<i>(Nods at the middle distance.)</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Screech!\n"
|
||||
"<i>(Nickt der mittlere Distanz zu .)</i>"
|
||||
"<i>(Nickt der mittleren Distanz zu .)</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:449
|
||||
|
@ -1911,7 +1911,7 @@ msgid ""
|
|||
"You don’t want to make a sceptre to contain the power of the Ruby of Fire? "
|
||||
"It would be quite a challenge, I could see why you wouldn’t want to touch it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr wollt also kein Zepter anfertigen, dass die Macht des Rubins des Feuers "
|
||||
"Ihr wollt also kein Zepter anfertigen, das die Macht des Rubins des Feuers "
|
||||
"beherbergt? Es wäre auch eine recht große Herausforderung! Ich verstehe, "
|
||||
"warum du dich an sowas nicht herantraust!"
|
||||
|
||||
|
@ -1998,7 +1998,7 @@ msgid ""
|
|||
"rune-craft for your troops. My goods do not come cheap though, I will not "
|
||||
"stoop to trifling apprentice-work..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn wir das zum Laufen bringen wollen, brauchen wir jedes bisschen Rune, "
|
||||
"Wenn wir das fertigbringen wollen, brauchen wir jedes bisschen Rune, "
|
||||
"was wir in die Finger bekommen können. Wenn ich etwas Zeit habe, um einen "
|
||||
"Laden in einer Festung aufzubauen, kann ich ein paar Runen für deine Truppen "
|
||||
"vorbereiten. Meine Güter sind allerdings nicht umsonst, ich werde mich nicht "
|
||||
|
@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Der Rückweg war bekannt für die Wanderer zu dieser Zeit, was die Reise gen "
|
||||
"Süden relativ einfach und sicher machte. Ein Wochenmarsch brachte die "
|
||||
"Expedition zu einem vertrauten Platz, an dem zwei neue Mitglieder ihnen "
|
||||
"dazugestoßen sind - der eine erwartet, der andere eher weniger."
|
||||
"dazugestoßen sind – der eine erwartet, der andere eher weniger."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:128
|
||||
|
@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "Koboldkundschafter"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:648
|
||||
msgid "Bring 1 load of gold and 2 loads of coal to the starting castle"
|
||||
msgstr "Bringen 1 Ladung Gold und 2 Ladungen Kohle zu Ihren Burgfried"
|
||||
msgstr "Bringt 1 Ladung Gold und 2 Ladungen Kohle zu Eurem Burgfried"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:660
|
||||
|
@ -2341,7 +2341,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Also, the only coal that wi’ melt this gold is here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Außerdem werden wir hier auch die einzigartige Sorte Kohle finden können, "
|
||||
"die in der Lage ist dieses Gold zu schmelzen."
|
||||
"die in der Lage ist, dieses Gold zu schmelzen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:716
|
||||
|
@ -2587,9 +2587,9 @@ msgid ""
|
|||
"gem crafters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indes... Vielleicht kannst du den Shorbärklan fragen? Sie haben gute "
|
||||
"Werkzeuge ... Meißel und Splitt aus einem Metalls, mit dem nur bei Hitze "
|
||||
"einer vulkanischen Schmiede gearbeitet werden kann. Ich weiß nicht was an "
|
||||
"den Legende wahr ist, aber ihre Arbeit ist unter uns Edelsteinschleifern "
|
||||
"Werkzeuge ... Meißel und Splitt aus einem Metall, mit dem nur bei Hitze "
|
||||
"einer vulkanischen Schmiede gearbeitet werden kann. Ich weiß nicht, was an "
|
||||
"den Legenden wahr ist, aber ihre Arbeit ist unter uns Edelsteinschleifern "
|
||||
"bekannt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -2642,7 +2642,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wait! Last time you made a bargain by yourself you lost us five thousand "
|
||||
"pieces of silver. I’m going with you this time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wartet! Als ihr das letzte Mal versucht habt zu handeln, hat es uns "
|
||||
"Wartet! Als ihr das letzte Mal versucht habt, zu handeln, hat es uns "
|
||||
"fünftausend Silberlinge gekostet. Diesmal begleite ich euch besser!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kuhnar
|
||||
|
@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:287
|
||||
msgid "I could-"
|
||||
msgstr "Ich könnte-"
|
||||
msgstr "Ich könnte …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:291
|
||||
|
@ -2948,7 +2948,7 @@ msgid ""
|
|||
"Prepare to die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aha, habe überall nach euch gesucht, nun habe ich euch gefunden, Zwerge! "
|
||||
"Seid bereit zu sterben!"
|
||||
"Seid bereit, zu sterben!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:494
|
||||
|
@ -2971,7 +2971,7 @@ msgid ""
|
|||
"absolutely no reason!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So, Elfen, ihr seid also auch gegen diese Zwerge? Sie greifen meinen Stamm "
|
||||
"an ohne irgendeinen Grund!"
|
||||
"an, ohne irgendeinen Grund!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:506
|
||||
|
@ -2993,7 +2993,7 @@ msgid ""
|
|||
"How about this — we defeat these crazed cave-dwellers, then you keep the "
|
||||
"spoils and their territory, and we keep the ruby?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie wärs damit? Wir machen diese irren Höhlenbewohner nieder, ihr behaltet "
|
||||
"Wie wär’s damit? Wir machen diese irren Höhlenbewohner nieder, ihr behaltet "
|
||||
"die Beute und deren Grund und wir behalten den Rubin?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glonoin
|
||||
|
@ -3003,7 +3003,7 @@ msgid ""
|
|||
"have no idea what this ruby is, and don’t care!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perfekt! Nicht das erste Mal, dass wir auf solchen Wahnsinn stoßen. Keine "
|
||||
"Ahnung was das für ein Rubin ist, interessiert uns auch nicht!"
|
||||
"Ahnung, was das für ein Rubin ist, interessiert uns auch nicht!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:522
|
||||
|
@ -3048,7 +3048,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt Recht… Schließt die Tore und sperrt sie aus. Zu gegebener Zeit "
|
||||
"werden wir sie überlisten und die Belagerung durchbrechen. Und in der "
|
||||
"Zwischenzeit sollten wir sie Werkstatt des Shorbärklans nutzen um das Zepter "
|
||||
"Zwischenzeit sollten wir sie Werkstatt des Shorbärklans nutzen, um das Zepter "
|
||||
"fertigstellen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -3199,14 +3199,14 @@ msgid ""
|
|||
"All this time and he couldn’t make it? Fine, we should try to leave... but "
|
||||
"it’s not like we could leave if we wanted to. We’re surrounded!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"All die Zeit und er konnte es nicht schmieden? Gut - wir sollten also "
|
||||
"All die Zeit und er konnte es nicht schmieden? Gut – wir sollten also "
|
||||
"versuchen hier zu verschwinden… Doch wir können hier nicht weg, selbst wenn "
|
||||
"wir es wollten. Wir werden belagert!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:300
|
||||
msgid "If ye’ll permit me to say so, sir, ye’re wrong. We could—"
|
||||
msgstr "Mit Verlaub, Herr, wenn ich Euch zu widersprechen wage, wir könnten–"
|
||||
msgstr "Mit Verlaub, Herr, wenn ich Euch zu widersprechen wage, wir könnten …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:304
|
||||
|
@ -3216,7 +3216,7 @@ msgid ""
|
|||
"give the elves the plans for the Sceptre of Fire they will let us survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schweigt, Baglur! Ihr schwafelt! Ich habe die Situation analysiert und wir "
|
||||
"sind dem Untergang geweiht. Unsere einzige Möglichkeit ist es aufzugeben. "
|
||||
"sind dem Untergang geweiht. Unsere einzige Möglichkeit ist es, aufzugeben. "
|
||||
"Vielleicht verschonen die Elfen ja unser Leben, wenn wir ihnen die Pläne für "
|
||||
"das Zepter des Feuers übergeben."
|
||||
|
||||
|
@ -3257,7 +3257,7 @@ msgid ""
|
|||
"You have no right to offer the Sceptre to the elves, Durstorn, it’s not "
|
||||
"yours to give!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast kein Recht das Elfenzepter anzubieten, Durstorn, es ist nicht deines!"
|
||||
"Du hast kein Recht, den Elfen das Zepter anzubieten, Durstorn, es ist nicht deines!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:348
|
||||
|
@ -3301,7 +3301,7 @@ msgid ""
|
|||
"You were very foolish to come out here alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verstehe... Nun... Wir werden uns nicht von deiner Feilscherei und deinen "
|
||||
"Lügen beirren lassen. Du warst töricht alleine hierherzukommen, Zwerg!"
|
||||
"Lügen beirren lassen. Du warst töricht, alleine hierherzukommen, Zwerg!"
|
||||
|
||||
#. [animate]
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:401
|
||||
|
@ -3338,8 +3338,8 @@ msgid ""
|
|||
"likely to succeed either. Even if it does, what will it accomplish? We will "
|
||||
"be cornered there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besser, als hier zu bleiben, um zu sterben, auch wenn unsere Chancen "
|
||||
"durchzukommen nicht gerade gut sind. Selbst wenn es gelingt, was bringt es "
|
||||
"Besser, als hier zu bleiben, um zu sterben, auch wenn unsere Chancen, "
|
||||
"durchzukommen, nicht gerade gut sind. Selbst, wenn es gelingt, was bringt es "
|
||||
"uns? Wir werden dort eingeschlossen sein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -3352,16 +3352,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Ich weiß nicht, ob wir dort eingeschlossen sind. Doch es scheint, als sei "
|
||||
"die Höhle tief in den Fels geschlagen. Dort können wir die Elfen abhängen, "
|
||||
"da sie in den Stollen nicht so gut vorankommen. Wenn wir es erstmal wieder "
|
||||
"raus schaffen machen wir uns auf den Weg zurück nach Knalga."
|
||||
"raus schaffen, machen wir uns auf den Weg zurück nach Knalga."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:457
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
|
||||
#| "better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where "
|
||||
#| "we gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope "
|
||||
#| "of finding us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The country between here and Knalga will be swarming with elves. We had "
|
||||
"better head back to the abandoned mines north of the Arkan-thoria, where we "
|
||||
|
@ -3369,8 +3363,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Ländereien zwischen Knalga und hier werden bald von Elfen wimmeln. Wir "
|
||||
"sollten uns besser zurück in die verlassenen Minen nördlich des Arkan-thoria "
|
||||
"begeben, wo wir das Gold und die Kohle gesammelt haben. Zumindest hat Alanin "
|
||||
"dort die Möglichkeit, uns zu finden."
|
||||
"begeben, wo wir das Gold und die Kohle gesammelt haben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:461
|
||||
|
@ -3388,7 +3381,7 @@ msgid ""
|
|||
"if you can run past those elves to our southeast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, ihr seid ein Mitglied der Armee von Wesnoth. Warum schließt ihr euch "
|
||||
"nicht wieder den Euren an? Versucht im Südosten durchzubrechen..."
|
||||
"nicht wieder den Euren an? Versucht, im Südosten durchzubrechen..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:482
|
||||
|
@ -3574,7 +3567,7 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot outride us, horseman of Wesnoth! Whatever message you are "
|
||||
"carrying, it will not be delivered!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt uns nicht abhängen, Reiter aus Wesnoth! Egal was die Nachricht, "
|
||||
"Ihr könnt uns nicht abhängen, Reiter aus Wesnoth! Egal, was die Nachricht, "
|
||||
"die ihr überbringen wollt, besagt, ihr werdet sie mit ins Grab nehmen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
|
@ -3740,12 +3733,12 @@ msgstr "Geleitet Thursagan zur Schmiede"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:151
|
||||
msgid "Defend Thursagan until the Sceptre of Fire is complete"
|
||||
msgstr "Verteidigt Thursagan bis das Zepter des Feuers fertig ist"
|
||||
msgstr "Verteidigt Thursagan, bis das Zepter des Feuers fertig ist"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:158
|
||||
msgid "Survive until turns run out"
|
||||
msgstr "Überlebt bis das Rundenlimit ausläuft"
|
||||
msgstr "Überlebt, bis das Rundenlimit ausläuft"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:187
|
||||
|
@ -3773,8 +3766,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Wir haben zwei Möglichkeiten. Entweder bleiben wir, kämpfen heldenhaft und "
|
||||
"sterben sicherlich, oder wir rennen so schnell wie nur möglich diesen Pfad "
|
||||
"entlang in die Tiefen dieser Höhle, um vielleicht etwas zu finden, das uns "
|
||||
"hilft. Bedenkt, Elfen sind untertage ja so unbeholfen. Wir sollten einen "
|
||||
"gewissen Vorsprung gewinnen und vielleicht ausreichend Zeit um ihnen eine "
|
||||
"hilft. Bedenkt, Elfen sind unter Tage ja so unbeholfen. Wir sollten einen "
|
||||
"gewissen Vorsprung gewinnen und vielleicht ausreichend Zeit, um ihnen eine "
|
||||
"Falle zu stellen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
|
@ -3790,7 +3783,7 @@ msgid ""
|
|||
"fall into the wrong hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und wenn wir ihnen den Rubin geben, was dann? Sie werden uns wohl eh töten. "
|
||||
"Und dieser Rubin hat unglaublich große Macht. Macht viele Dinge zu tun. Böse "
|
||||
"Und dieser Rubin hat unglaublich große Macht. Macht, viele Dinge zu tun. Böse "
|
||||
"Dinge. Wir dürfen ihn nicht in die falschen Hände fallen lassen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -3825,7 +3818,7 @@ msgstr "Schaut, es gibt einen Drachen in dieser Höhle!"
|
|||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:391
|
||||
msgid "You dare trespass into <i>my</i> lair?"
|
||||
msgstr "Du wagst es in <i>meine</i> Höhle zu treten, Unglücklicher?"
|
||||
msgstr "Ihr wagt es, in <i>meine</i> Höhle zu treten?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:395
|
||||
|
@ -3854,7 +3847,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:422
|
||||
msgid "Stop that! Leave my pets alone!"
|
||||
msgstr "Stehengeblieben, krimineller Abschaum! Lass meine Haustiere in Ruhe!"
|
||||
msgstr "Aufhören! Lasst meine Haustiere in Ruhe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:444
|
||||
|
@ -3897,7 +3890,7 @@ msgid ""
|
|||
"more of them. That’s bad news for us, for they’ll go as fast in caves as we "
|
||||
"do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Surghan Zwerge - Söldnerpack! Ich wette, die Elfen haben noch mehr von ihnen "
|
||||
"Surghan-Zwerge – Söldnerpack! Ich wette, die Elfen haben noch mehr von ihnen "
|
||||
"angeheuert. Das sind schlechte Neuigkeiten für uns, da sie in den Höhlen "
|
||||
"genau so schnell sind, wie wir."
|
||||
|
||||
|
@ -3905,7 +3898,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. "(excited bird cry) Look! Forge here!"
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:511
|
||||
msgid "Raaaawww! Loook! Forge heeeere!"
|
||||
msgstr "Raaaawww! Schhhaaaau! Hiiiier Schmiiiiede!"
|
||||
msgstr "Raaaah! Schhhaaaau! Hiiiier Schmiiiiede!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:516
|
||||
|
@ -4108,7 +4101,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:732
|
||||
msgid "Screech!"
|
||||
msgstr "Screech!"
|
||||
msgstr "Kreisch!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:744
|
||||
|
@ -4159,9 +4152,9 @@ msgid ""
|
|||
"corrupting emissions from the ruby are nothing compared to the greed already "
|
||||
"out there, and my crafted gold cage does nothing to contain that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemals, es ist viel zu riskant. Selbst wenn Krawg das Zepter König Haldric "
|
||||
"überreichen würde. Du sahst wie die Elfen waren, du sahst wie dein Lord war. "
|
||||
"Die korrumpierende Aura des Rubins ist nichts im Vergleich zu dem Geiz, den "
|
||||
"Niemals, es ist viel zu riskant. Selbst, wenn Krawg das Zepter König Haldric "
|
||||
"überreichen würde. Du sahst, wie die Elfen waren, du sahst wie dein Lord war. "
|
||||
"Die korrumpierende Aura des Rubins ist nichts im Vergleich zu der Gier, die "
|
||||
"es längst gibt, und mein goldener Käfig kann nichts dagegen ausrichten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
|
@ -4224,7 +4217,7 @@ msgid ""
|
|||
"emissions from the ruby are nothing compared to the greed already out there, "
|
||||
"and my crafted gold cage does nothing to contain that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niemals, es ist viel zu riskant. Selbst wenn sie das Zepter König Haldric "
|
||||
"Niemals, es ist viel zu riskant. Selbst, wenn sie das Zepter König Haldric "
|
||||
"überreichen würde. Du sahst wie die Elfen waren, du sahst wie dein Lord war. "
|
||||
"Die korrumpierende Aura des Rubins ist nichts im Vergleich zu dem Geiz, den "
|
||||
"es längst gibt, und mein goldener Käfig kann nichts dagegen ausrichten."
|
||||
|
@ -4262,7 +4255,7 @@ msgid ""
|
|||
"emerge as the sole survivor. The Sceptre of Fire would wait, unharmed by the "
|
||||
"lava, until some day far in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem man das magische Siegel, was den Vulkanschlund verschloß, entfernt "
|
||||
"Nachdem man das magische Siegel, welches den Vulkanschlund verschloss, entfernt "
|
||||
"hatte, explodierte die Lava und toxisches Gas stieg nach oben, was jeden "
|
||||
"drinnen tötete und sie in einer Gruft heißen, fließenden Gesteins "
|
||||
"versiegelte. Das Zepter des Feuers wartet von der Lava verschlossen auf "
|
||||
|
@ -4341,8 +4334,8 @@ msgid ""
|
|||
"we’re under the crater, sitting on the magma chamber... I think we should "
|
||||
"try to cause it to erupt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weißte noch, dass Krahkrahs meinte, dies sei ein Vulkan? Nun, es scheint als "
|
||||
"seien wir unter einem Krater über der Magma Kammer... Ich denke wir sollten "
|
||||
"Weißte noch, dass Krahkrahs meinte, dies sei ein Vulkan? Nun, es scheint, als "
|
||||
"seien wir unter einem Krater über der Magmakammer... Ich denke, wir sollten "
|
||||
"den Vulkan ausbrechen lassen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
|
@ -4460,7 +4453,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aye, it is enchanted; I can tell by those runes. We need to break the "
|
||||
"enchantment somehow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ei, so siehts aus! Verzaubert, ich erkenne es an den Runen. Wir müssen die "
|
||||
"Ei, so sieht’s aus! Verzaubert, ich erkenne es an den Runen. Wir müssen die "
|
||||
"Verzauberung irgendwie durchbrechen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -4542,8 +4535,8 @@ msgid ""
|
|||
"the Gryphon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und so starb Rugnur einen glorreichen Tod, und lebt dadurch unvergessen "
|
||||
"weiter in der Geschichte der Zwerge - und mit ihm auch Thursagan der beste "
|
||||
"Runenschmied dessen Wissen und Vermächtnis verloren ging. Doch unsere "
|
||||
"weiter in der Geschichte der Zwerge – und mit ihm auch Thursagan, der beste "
|
||||
"Runenschmied, dessen Wissen und Vermächtnis verloren ging. Doch unsere "
|
||||
"Geschichte endet hier noch nicht. Denn noch lebten Alanin, und es lebt "
|
||||
"Krawg, der Greif."
|
||||
|
||||
|
@ -4563,7 +4556,7 @@ msgid ""
|
|||
"south, to Weldyn, and reached it about the time that Alanin did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Und Krawg, nun ja, er folgte ihm. Ich weiß nicht, wie genau er das geschafft "
|
||||
"hat. Doch Krawg schaffte es Weldyn ungefähr zu der Zeit zu erreichen, zu der "
|
||||
"hat. Doch Krawg schaffte es, Weldyn ungefähr zu der Zeit zu erreichen, zu der "
|
||||
"auch Alanin dort ankam."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Royal Guard, id=Guard Captain
|
||||
|
@ -4690,7 +4683,7 @@ msgid ""
|
|||
"exists?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Ihr nicht gesehen habt, wie das Zepter fertiggestellt wurde, weshalb "
|
||||
"seid Ihr euch dann so sicher dass es existiert?"
|
||||
"seid Ihr euch dann so sicher, dass es existiert?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:162
|
||||
|
@ -4724,7 +4717,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:198
|
||||
msgid "Kraw! Lost!"
|
||||
msgstr "Kraw! Verloren!"
|
||||
msgstr "Krah! Verloren!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:202
|
||||
|
@ -4739,9 +4732,9 @@ msgid ""
|
|||
"side-by-side with the dwarves and this gryphon, and I stake my honor on the "
|
||||
"story. What’s more, the gryphon has some evidence. Show him, Krawg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist schwer einzugestehen, dass Sie recht haben, mein Lehnsherr. Jedoch "
|
||||
"Es ist schwer einzugestehen, dass Ihr recht habt, mein Lehnsherr. Jedoch "
|
||||
"habe ich zusammen mit den Zwergen und diesem Greifen gekämpft und gebe mein "
|
||||
"Wort auf diese Geschichte. Was noch hinzukommt ist, dass der Greif ein paar "
|
||||
"Wort auf diese Geschichte. Was noch hinzukommt, ist, dass der Greif ein paar "
|
||||
"Beweise vorzubringen hat. Zeig sie ihm, Krawg."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
|
@ -5139,7 +5132,7 @@ msgstr "Maghah..."
|
|||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:48
|
||||
msgid "Ahhgg..."
|
||||
msgstr "Ahhgg..."
|
||||
msgstr "Argh..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/utils/utils.cfg:71
|
||||
|
@ -5153,9 +5146,9 @@ msgid ""
|
|||
"adjacent dwarf opens a dialog for obtaining temporary upgrades which last "
|
||||
"until the end of the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Runenmeister Thursagan: Während Thursagan auf einem Burgfried steht könnt "
|
||||
"ihr Zwerge, welche neben ihm stehen, auswählen, um ihnen ein temporäres "
|
||||
"Upgrade zu verleihen, welches bis zum Ende des Szenarios anhält."
|
||||
"Runenmeister Thursagan: Während Thursagan auf einem Burgfried steht, könnt "
|
||||
"Ihr Zwerge, welche neben ihm stehen, auswählen, um ihnen eine temporäre "
|
||||
"Verbesserung zu verleihen, welche bis zum Ende des Szenarios anhält."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ealin"
|
||||
#~ msgstr "Ealin"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 14:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 10:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-11 02:10 UTC\n"
|
||||
"Last-Translator: s1m0n#1701\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.libera.chat/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: de_DE\n"
|
||||
|
@ -2038,7 +2038,7 @@ msgstr "Wir müssen immer noch einen zweiten finden."
|
|||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:756
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:922
|
||||
msgid "Find and activate the runic keys (one remaining)"
|
||||
msgstr "Finder und aktiviert die Runenschlüssel (einer verbleibt)"
|
||||
msgstr "Findet und aktiviert die Runenschlüssel (einer verbleibt)"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:772
|
||||
|
|
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
|
|||
"‘{0}’ directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
|
||||
"Wesnoth installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'{0}' Verzeichnis nicht gefunden. Bitte führt das Programm GUI.pyw aus, das "
|
||||
"Verzeichnis »{0}« nicht gefunden. Bitte führt das Programm GUI.pyw aus, das "
|
||||
"mit der Wesnoth-Installation mitgeliefert wurde."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
|
||||
|
@ -178,13 +178,13 @@ msgstr "wmllint-Optionen"
|
|||
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:768
|
||||
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
|
||||
msgstr "EOL (Zeilenende)-Zeichen in das Unix-Format umwandeln"
|
||||
msgstr "EOL-(Zeilenende)-Zeichen in das Unix-Format umwandeln"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
|
||||
#. translated.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:779
|
||||
msgid "Do not warn about tags without side= keys"
|
||||
msgstr "Nicht vor Tags ohne \"side=\"-Key warnen"
|
||||
msgstr "Nicht vor Tags ohne »side=«-Key warnen"
|
||||
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:788
|
||||
msgid "Disable checks for unknown units"
|
||||
|
@ -504,17 +504,7 @@ msgstr "Über das Wartungstool-GUI"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
|
||||
#: data/tools/GUI.pyw:1666
|
||||
#, fuzzy, python-brace-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Version: {0}\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
|
||||
#| "license\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
|
||||
#| "org), and are released in the Public Domain."
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"© Elvish_Hunter, 2014-2024\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -526,11 +516,11 @@ msgid ""
|
|||
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
|
||||
"org), and are released in the Public Domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
|
||||
"© Elvish_Hunter, 2014-2024\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Version: {0}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Teil des The Battle for Wesnoth-Projekts und unter der GNU GPL v2-Lizenz "
|
||||
"Teil des »The Battle for Wesnoth«-Projekts und unter der Lizenz GNU GPL v2 "
|
||||
"veröffentlicht\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Icons werden aus dem Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop.org) "
|
||||
|
|
|
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgid ""
|
|||
"offensive swordsmanship and are capable of subverting even the strongest "
|
||||
"fortifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Schwertkämpfer des Dünenvolks sind bekannt dafür, ein Spiel namens "
|
||||
"Die Schwertkämpfer des Wüstenvolks sind bekannt dafür, ein Spiel namens "
|
||||
"»Laeqad« zu spielen, in denen Laeqads – dicke, robuste Schilfrohre, die "
|
||||
"mehrere Schwertlängen hoch sind – wie Speere auf sie zugeschleudert werden, "
|
||||
"und sie versuchen, das Schilfrohr der Länge nach in der Luft zu spalten. Der "
|
||||
|
@ -2452,7 +2452,7 @@ msgid ""
|
|||
"readily to warfare. Their unique trait of fighting best at dawn or dusk "
|
||||
"corresponds with the time when desert temperatures are the most habitable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vagabunden stellen in vielerlei Hinsicht die ideale Dünenvolkeinheit dar; "
|
||||
"Vagabunden stellen in vielerlei Hinsicht die ideale Wüstenvolkeinheit dar; "
|
||||
"flexibel, mobil, effektiv sowohl in der Deffensive, als auch in der "
|
||||
"Offensive, im Fern- als auch im Nahkampf. Sie fühlen sich in den ihnen "
|
||||
"bekannten Umgebungen am wohlsten; den Wüsten und Hügeln der südlichen "
|
||||
|
@ -3386,7 +3386,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. in game mechanics an upgrade of the Shaman’s slowing “entangle”, but in lore has the different magic style of the Enchantress’s unit description
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:37 data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
|
||||
msgid "ethereal web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Äthernetz"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:49
|
||||
|
@ -6739,37 +6739,24 @@ msgstr "Feuerklauen"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wisp, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wisp.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fire Wraith"
|
||||
msgid "Fire Wisp"
|
||||
msgstr "Feuergarde"
|
||||
msgstr "Feuerlicht"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wisp, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wisp.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure "
|
||||
#| "where they come from, but they are occasionally summoned by powerful "
|
||||
#| "mages to do their bidding. When not being controlled they like to frolic "
|
||||
#| "in pools of lava and take great delight in burning anything they can "
|
||||
#| "reach."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fire Wisps are spirits of smoke and flame. When not being ordered around "
|
||||
"they like to frolic in pools of lava and take great delight in burning "
|
||||
"anything they can reach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feuerwächter sind Geister aus Rauch und Flamme. Niemand kann mit Gewissheit "
|
||||
"sagen, woher sie kommen, doch manchmal werden sie von mächtigen Magiern "
|
||||
"beschworen, um ihren Willen zu vollführen. Wenn sie nicht kontrolliert "
|
||||
"werden, planschen Feuerwächter gerne in Lavaseen und lieben es, allles zu "
|
||||
"Feuerlichter sind Geister aus Rauch und Flamme. Wenn sie nicht kontrolliert "
|
||||
"werden, planschen Feuerlichter gerne in Lavaseen und lieben es, alles zu "
|
||||
"verbrennen, dessen sie habhaft werden können."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wisp.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "fire breath"
|
||||
msgid "fire bash"
|
||||
msgstr "Feueratem"
|
||||
msgstr "Feuerschlag"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Wraith, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Wraith.cfg:8
|
||||
|
|
|
@ -55,6 +55,11 @@ msgid ""
|
|||
"Quenoth elves include units that can attack several times per turn, and "
|
||||
"others that can move after attacking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anmerkung: Diese Kampagne ändert einige Standardmechaniken, so wie den "
|
||||
"Tag-/Nachtzyklus, Einberufungskosten und die grundsätzliche "
|
||||
"Herangehensweise an die Schwierigkeitsgrade. Die Quenoth-Elfen beinhalten "
|
||||
"Einheiten, die mehrfach pro Zug angreifen können, sowie andere, die "
|
||||
"sich nach dem Angriff bewegen können."
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:24
|
||||
|
@ -8719,7 +8724,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2783
|
||||
msgid "You can go Nym, just be careful."
|
||||
msgstr "Geh’ Nym, aber sei vorsichtig!"
|
||||
msgstr "Geh, Nym, aber sei vorsichtig!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2788
|
||||
|
@ -15923,7 +15928,7 @@ msgstr "Kälteschock"
|
|||
#. Only displayed in debug mode
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Corrupted_Elf.cfg:78
|
||||
msgid "defeated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "besiegt"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Divine Avatar, gender=female, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Divine_Avatar.cfg:4
|
||||
|
@ -16304,16 +16309,6 @@ msgstr "Quenoth-Sonnensängerin"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Sun Singer, race=quenoth, gender=female
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Sun_Singer.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from "
|
||||
#| "which they draw the majority of their power. However, with the death of "
|
||||
#| "much of Irdya’s flora, the Quenoth Elves were forced to seek another "
|
||||
#| "source for their sorcery. In time, they learned to harness the power of "
|
||||
#| "the suns Sela and Naia - the twin stars that had razed the forests of "
|
||||
#| "Irdya to ashes, yet still spring forth the energy required for sparking "
|
||||
#| "life. Those who master this new magic sing of the dual nature of these "
|
||||
#| "embodiments of fire: flames that are both life and life’s demise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from which "
|
||||
"they draw the majority of their power. However, with the death of much of "
|
||||
|
@ -16324,7 +16319,7 @@ msgid ""
|
|||
"this new magic sing of the dual nature of these embodiments of fire: flames "
|
||||
"that are both life and life’s demise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feen-und Elfenmagie werden oft zutreffenderweise mit dem Leben in Verbindung "
|
||||
"Feen- und Elfenmagie werden oft zutreffenderweise mit dem Leben in Verbindung "
|
||||
"gebracht, aus welchem der Großteil ihrer Macht entspringt. Nach dem Tod "
|
||||
"großer Teile von Irdyas Pflanzenwelt waren die Quenoth-Elfen jedoch "
|
||||
"gezwungen, andere Quellen für ihre Zauberkunst zu finden. Mit der Zeit "
|
||||
|
@ -16627,156 +16622,141 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:85
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:453
|
||||
msgid "Swordsmanship Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schwertkampftraining"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=strong_strikes
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "true strike"
|
||||
msgid "Strong Strikes"
|
||||
msgstr "Zielsicherer Angriff"
|
||||
msgstr "Starke Schläge"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=swordsman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:123
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schwertkämpfer"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Haunt"
|
||||
msgid "Taunt"
|
||||
msgstr "Heimgesuchter"
|
||||
msgstr "Spott"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=stronger_grip
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:286
|
||||
msgid "Stronger Grip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stärkerer Griff"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=overwhelming_power
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:299
|
||||
msgid "Overwhelming Power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Überwältigende Kraft"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=stamina_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:324
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:635
|
||||
msgid "Stamina Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konditionstraining"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=endurance_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:339
|
||||
msgid "Endurance Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausdauertraining"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=skirmisher
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:359
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Troll Skirmisher"
|
||||
msgid "Skirmisher"
|
||||
msgstr "Troll-Plänkler"
|
||||
msgstr "Plänkler"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=training_with_bolas
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:378
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:695
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Talking with Trolls"
|
||||
msgid "Training with Bolas"
|
||||
msgstr "Unterhaltung mit Trollen"
|
||||
msgstr "Training mit Bolas"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=slow
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:398
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:727
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Langsam"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=opportunist
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:418
|
||||
msgid "Opportunist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opportunist"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=inspiring
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:437
|
||||
msgid "Inspiring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inspirierend"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=accurate_strikes
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:474
|
||||
msgid "Accurate Strikes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zielgenaue Schläge"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=faster_strikes
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "true strike"
|
||||
msgid "Faster Strikes"
|
||||
msgstr "Zielsicherer Angriff"
|
||||
msgstr "Schnellere Schläge"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=sword_dance
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Second Dawn"
|
||||
msgid "Sword Dance"
|
||||
msgstr "Zweites Morgengrauen"
|
||||
msgstr "Schwerttanz"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=bowmanship_training
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:527
|
||||
msgid "Bowmanship Training"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bogentraining"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=quickdraw
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:544
|
||||
msgid "Quickdraw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schnell anlegen"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=ranger
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ranger"
|
||||
msgstr "Quenoth-Läufer"
|
||||
msgstr "Läufer"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=rain_of_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:574
|
||||
msgid "Rain of Arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pfeilregen"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=toxic_rain
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:603
|
||||
msgid "Toxic Rain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giftregen"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=twin_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:621
|
||||
msgid "Twin Arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doppelpfeile"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=footwork
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:650
|
||||
msgid "Footwork"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fußarbeit"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=run_by_bolas
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:715
|
||||
msgid "Run By (Bolas)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorbeirennen (Bolas)"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=bolaship
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "bolas"
|
||||
msgid "Bolaship"
|
||||
msgstr "Bolas"
|
||||
msgstr "Bolakunde"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=herbalism
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:760
|
||||
msgid "Herbalism"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kräuterkunde"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=run_by_sword_and_bow
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:778
|
||||
msgid "Run By (Sword and Bow)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorbeirennen (Schwert und Bogen)"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Youth, race=quenoth, gender=male,female, description={QUENOTH_YOUTH_DESCRIPTION}
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:911
|
||||
|
@ -17055,12 +17035,6 @@ msgid "This attack uses 6 attacks"
|
|||
msgstr "Dieser Angriff kostet so viel wie 6 Angriffe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
#| "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack. "
|
||||
#| "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||||
#| "attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the first verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||||
|
@ -17069,18 +17043,14 @@ msgid ""
|
|||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Angriff ist der erste Vers des Liedes zur Preisung der aufgestiegenen "
|
||||
"Sonne.\n"
|
||||
"Sonne, welches nach jeder Runde, in der diese Einheit einen Liedversangriff "
|
||||
"verwendet, weitergeht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wird der Vers in einer Runde verwendet, so steht in der nächsten Runde der "
|
||||
"nächste Vers stattdessen zur Verfügung."
|
||||
"Wenn der letze Vers gesungen wurde, oder die Liedsequenz aufgrund "
|
||||
"eines fehlenden Angriffs in einer Runde unterbrochen wurde, wird das "
|
||||
"Lied wieder vom ersten Vers an beginnen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
#| "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack. "
|
||||
#| "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||||
#| "attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the second verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||||
|
@ -17088,20 +17058,15 @@ msgid ""
|
|||
"If this was the last verse or when the song sequence is broken due to not "
|
||||
"attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Angriff ist der zweite Vers des Liedes zur Preisung der "
|
||||
"aufgestiegenen Sonne.\n"
|
||||
"Dieser Angriff ist der zweite Vers des Liedes zur Preisung der aufgestiegenen "
|
||||
"Sonne, welches nach jeder Runde, in der diese Einheit einen Liedversangriff "
|
||||
"verwendet, weitergeht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wird der Vers in einer Runde verwendet, so steht in der nächsten Runde der "
|
||||
"nächste Vers stattdessen zur Verfügung. War dies der letzte Vers, oder wurde "
|
||||
"eine Runde lang kein Vers verwendet, geht es wieder beim 1. Vers los."
|
||||
"Falls dies der letzte Vers war oder die Liedsequenz aufgrund "
|
||||
"eines fehlenden Angriffs in einer Runde unterbrochen wurde, wird das "
|
||||
"Lied wieder vom ersten Vers an beginnen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
#| "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack. "
|
||||
#| "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||||
#| "attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
"progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack.\n"
|
||||
|
@ -17110,40 +17075,37 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Using this song will also grant illuminates for three turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Angriff ist der dritte Vers des Liedes zur Preisung der "
|
||||
"aufgestiegenen Sonne.\n"
|
||||
"Dieser Angriff ist der dritte Vers des Liedes zur Preisung der aufgestiegenen "
|
||||
"Sonne, welches nach jeder Runde, in der diese Einheit einen Liedversangriff "
|
||||
"verwendet, weitergeht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nachdem dieser Vers verwendet wurde, geht es in der nächsten Runde wieder "
|
||||
"beim 1. Vers los. Selbiges auch, wenn kein Vers verwendet wurde.\n"
|
||||
"In der nächsten Runde wird das Lied wieder vom ersten Vers an beginnen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Weiterhin gewährt die Verwendung dieses Verses 3 Runden lang eine Lichtaura."
|
||||
"Die Verwendung dieses Liedes wird außerdem eine Erleuchtung für "
|
||||
"drei Zuge gewähren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:94
|
||||
msgid "first verse"
|
||||
msgstr "Vers 1"
|
||||
msgstr "1. Vers"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:97
|
||||
msgid "second verse"
|
||||
msgstr "Vers 2"
|
||||
msgstr "2. Vers"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:100
|
||||
msgid "third verse"
|
||||
msgstr "Vers 3"
|
||||
msgstr "3. Vers"
|
||||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#. Displayed in the help
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "third verse"
|
||||
msgid "third verse illuminates"
|
||||
msgstr "Vers 3"
|
||||
msgstr "dritter Vers erleuchtet"
|
||||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^thirst"
|
||||
msgid "female^third verse illuminates"
|
||||
msgstr "Durst"
|
||||
msgstr "dritter Vers erleuchtet"
|
||||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:347
|
||||
|
@ -17154,6 +17116,12 @@ msgid ""
|
|||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||||
"night, and as if it were day when it is dusk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Fähigkeit aktiv ist, nachdem der Inkarnationsangriff "
|
||||
"verwendet wurde, wird diese Einheit das umgebende Gebiet für drei "
|
||||
"Runden erleuchten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jede Einheit, die sich neben dieser Einheit befindet, wird kämpfen, als wäre "
|
||||
"Dämmerung, wenn Nacht ist, und, als wäre Tag, wenn Dämmerung ist."
|
||||
|
||||
#. [illuminates]: id=illumination_song_verse
|
||||
#. A similar string exists in the textdomain wesnoth-help
|
||||
|
@ -17162,6 +17130,8 @@ msgid ""
|
|||
"Illumination increases the lighting level in adjacent areas. This effect "
|
||||
"lasts for three turns after activation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erleuchtung erhöht die Lichtstufe in benachbarten Gebieten. Dieser Effekt "
|
||||
"dauert für drei Züge nach der Aktivierung an."
|
||||
|
||||
#. [disable]: id=once_per_turn
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:365
|
||||
|
@ -17191,24 +17161,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension, which "
|
||||
#| "progresses by one verse each turn this unit uses a song verse attack. "
|
||||
#| "When the last verse is sung or the song sequence is broken due to not "
|
||||
#| "attacking for a turn, the song starts again from the first verse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This attack is the third verse of the Song of Sun Ascension. After using it, "
|
||||
"the first verse is available in the next turn. Furthermore, invoking this "
|
||||
"attack will grant illumination for three turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Angriff ist der dritte Vers des Liedes zur Preisung der "
|
||||
"aufgestiegenen Sonne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nachdem dieser Vers verwendet wurde, geht es in der nächsten Runde wieder "
|
||||
"beim 1. Vers los. Selbiges auch, wenn kein Vers verwendet wurde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Weiterhin gewährt die Verwendung dieses Verses 3 Runden lang eine Lichtaura."
|
||||
"aufgestiegenen Sonne. Nachdem er verwendet wurde, ist der "
|
||||
"erste Vers wieder im nächsten Zug verfügbar. Außerdem wird "
|
||||
"die Verwendung dieses Angriffs Erleuchtung für drei Züge "
|
||||
"gewähren."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=nova
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:449
|
||||
|
@ -17240,6 +17202,10 @@ msgid ""
|
|||
"when the first verse was sung in the previous turn. If this was the last "
|
||||
"verse, then the first verse will be available in the next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist der zweite Vers des Liedes zur Preisung der aufgestiegenen "
|
||||
"Sonne. Er ist nur verfügbar, wenn im vorherigen Zug der erste Vers "
|
||||
"gesungen wurde. Falls dies der letzte Vers ist, wird der erste "
|
||||
"Vers wieder in der nächsten Runde verfügbar sein."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:648
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17453,7 +17419,7 @@ msgstr "benebelt"
|
|||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1411
|
||||
msgid "opportunist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opportunist"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=opportunist
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1412
|
||||
|
@ -17461,44 +17427,42 @@ msgid ""
|
|||
"This ability makes Kaleh attack enemies with single strike of bolas when "
|
||||
"they leave his zone of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Fähigkeit bringt Kaleh dazu, Feinde mit einem einzelnem "
|
||||
"Bolaschlag anzugreifen, wenn sie seine Kontrollzone verlassen."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Haunt"
|
||||
msgid "taunt"
|
||||
msgstr "Heimgesuchter"
|
||||
msgstr "Spott"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=taunt
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1486
|
||||
msgid "Taunts the enemy making them try to attack Kaleh for one turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verspottet den Feind, was sie dazu bringt, einen Angriff "
|
||||
"auf Kaleh für einen Zug zu versuchen."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=taunted
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1521
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Haunt"
|
||||
msgid "taunted"
|
||||
msgstr "Heimgesuchter"
|
||||
msgstr "verspottet"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=taunted
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1522
|
||||
msgid "This unit is taunted by Kaleh, it will try to attack him for one turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einheit wurde von Kaleh verspottet, sie wird versuchen, "
|
||||
"ihn für einen Zug anzugreifen."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pulsing Spire"
|
||||
msgid "inspire"
|
||||
msgstr "Pulsierende Pyramide"
|
||||
msgstr "inspirieren"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^support"
|
||||
msgid "female^inspire"
|
||||
msgstr "Finanzen"
|
||||
msgstr "inspirieren"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1533
|
||||
|
@ -17507,6 +17471,11 @@ msgid ""
|
|||
"better. Adjacent own units of lower or equal level will deal 25% more damage "
|
||||
"plus 25% for each level they are below the inspiring unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Einheit kann eigene Einheiten, welche sich neben ihr befinden, "
|
||||
"inspirieren, wodurch sie besser kämpfen. Benachbarte eigene Einheiten "
|
||||
"von niedrigerer oder gleicher Stufe werden 25% mehr Schaden "
|
||||
"plus 25% für jede Stufe, die sie unterhalb der inspirierenden Einheit sind, "
|
||||
"anrichten."
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=inspire
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1534
|
||||
|
@ -17514,86 +17483,77 @@ msgid ""
|
|||
"The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
|
||||
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Anwesenheit dieser Einheit inspiriert eigene benachbarte Einheiten, "
|
||||
"um mehr Schaden im Kampf anzurichten, wobei dies nur für Einhalten "
|
||||
"niedrigerer oder gleicher Stufe gilt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1545
|
||||
msgid "cooldown 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abkühlung 1"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1548
|
||||
msgid "cooldown 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abkühlung 2"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1551
|
||||
msgid "After using this attack, you can't use it during your next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach der Verwendung dieses Angriffs kann er nicht im nächsten "
|
||||
"Zug verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1554
|
||||
msgid "After using this attack, you can't use it during your next two turns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach der Verwendung dieses Angriffs kann er nicht in den "
|
||||
"nächsten zwei Zügen verwendet werden."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1614
|
||||
msgid "pierce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "durchbohren"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind "
|
||||
#| "the target."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||||
"the target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Einheit diesen Angriff offensiv einsetzt, wird auch die Einheit "
|
||||
"hinter dem Gegner getroffen. Dabei spielt es keine Rolle, ob es sich um "
|
||||
"Verbündete oder Gegner handelt."
|
||||
"Wenn diese Waffe offensiv verwendet wird, kann sie auch Schaden zu "
|
||||
"einer Einheit hinter dem Ziel anrichten."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=puncture
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1684
|
||||
msgid "puncture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "durchstechen"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=puncture
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind "
|
||||
#| "the target."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to two units behind "
|
||||
"the target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Einheit diesen Angriff offensiv einsetzt, wird auch die Einheit "
|
||||
"hinter dem Gegner getroffen. Dabei spielt es keine Rolle, ob es sich um "
|
||||
"Verbündete oder Gegner handelt."
|
||||
"Wenn diese Waffe offensiv verwendet wird, kann sie auch Schaden zu "
|
||||
"zwei Einheiten hinter dem Ziel anrichten."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1767
|
||||
msgid "rain of arrows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pfeilregen"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=rain_of_arrows
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This weapon, when used offensively, also deals damage to a unit behind "
|
||||
#| "the target."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This weapon, when used offensively, can also deal damage to a unit behind "
|
||||
"the target and all units adjacent to the unit behind the target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Einheit diesen Angriff offensiv einsetzt, wird auch die Einheit "
|
||||
"hinter dem Gegner getroffen. Dabei spielt es keine Rolle, ob es sich um "
|
||||
"Verbündete oder Gegner handelt."
|
||||
"Wenn diese Waffe offensiv verwendet wird, kann sie auch Schaden "
|
||||
"zu einer Einheit hinter dem Ziel sowie allen Einheiten, die mit der "
|
||||
"Einheit hinter dem Ziel benachbart sind, anrichten."
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1888
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Good riddance."
|
||||
msgid "sword dance"
|
||||
msgstr "Gut, weg damit."
|
||||
msgstr "Schwerttanz"
|
||||
|
||||
#. [dummy]: id=sword_dance
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:1889
|
||||
|
@ -17601,6 +17561,8 @@ msgid ""
|
|||
"Every time Nym hits an enemy she gains +10% accuracy and 10% parry until the "
|
||||
"end of the combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedes mal, wenn Nym einen Feind trifft, erhält sie +10% Treffergenauigkeit "
|
||||
"und 10% parieren bis zum Ende des Kampfs."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
|
||||
msgid "Kaleh"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1025,7 +1025,7 @@ msgid ""
|
|||
"woodworms.\n"
|
||||
"That makes more sense; never heard of fire breathing woodworms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, feuerspeiende «Wyrms» … dachte, wir sollen die Boote vor Holzwürmern "
|
||||
"Oh, feuerspeiende »Wyrms« … dachte, wir sollen die Boote vor Holzwürmern "
|
||||
"schützen.\n"
|
||||
"Das macht mehr Sinn; ich habe noch nie von feuerspeienden Holzwürmern gehört."
|
||||
|
||||
|
@ -1586,8 +1586,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Weiter östlich liegt eine weitere, fast ebenso breite Meeresstrecke.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Und schließlich das Großland, eine Landmasse, so gewaltig ist wie der Ozean "
|
||||
"selbst.\n"
|
||||
"Und schließlich das Großland, eine Landmasse, die so gewaltig ist wie der "
|
||||
"Ozean selbst.\n"
|
||||
"Und ebenso geheimnisvoll.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Gesprochenen Erinnerungen verraten uns, dass die Draken dort bis in die "
|
||||
|
@ -2311,7 +2311,7 @@ msgid ""
|
|||
"We will ‘de-part’ your fins from you and gulp your fry by the thousands. "
|
||||
"Ssssss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir werden Eure Flossen „verschwinden“ lassen und Eure Brut zu Tausenden "
|
||||
"Wir werden Eure Flossen »verschwinden« lassen und Eure Brut zu Tausenden "
|
||||
"verschlingen. Ssssss!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
|
@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bei jeder Gelegenheit werden wir die Seeteufel attackieren.\n"
|
||||
"Sobald der dritte Tag vorübergeht, müssen wir alle ihre Siedlungen "
|
||||
"eingenommen haben.\n"
|
||||
"Denn aus diesen werden wir mit unserem ausgeruhten Schwarm alle <i>ihre<i> "
|
||||
"Denn aus diesen werden wir mit unserem ausgeruhten Schwarm alle <i>ihre</i> "
|
||||
"Vorräte verschleppen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
|
@ -2697,7 +2697,7 @@ msgid ""
|
|||
"The familiar rhythm of the long journey began anew. The aching of wings "
|
||||
"slowly returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der vertraute Rhythmus der langen Reise begann von neuem. Der Schmerz kehrte "
|
||||
"Der vertraute Rhythmus der langen Reise begann von Neuem. Der Schmerz kehrte "
|
||||
"langsam in die Flügel zurück."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3022,7 +3022,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Resha.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dies… sind keine Junge."
|
||||
"Dies… sind <b>keine</b> Junge."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/05_Threshold.cfg:588
|
||||
|
@ -5136,6 +5136,8 @@ msgid ""
|
|||
"Recruits and recalled veterans which exit before Gorlack does will survive, "
|
||||
"the rest will die"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rekruten und einberufene Veteranen, welche vor Gorlack gehen, werden "
|
||||
"überleben, alle anderen werden sterben"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:242
|
||||
|
@ -5194,7 +5196,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:292
|
||||
msgid "You <b>will</b> be silent."
|
||||
msgstr "Seid <b>ruhig<b>."
|
||||
msgstr "Seid <b>ruhig</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gorlack
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/08_Overlook.cfg:310
|
||||
|
|
|
@ -4891,7 +4891,7 @@ msgid ""
|
|||
"poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in "
|
||||
"a village, in an oasis, or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergiftete Einheiten verlieren zu Beginn ihres Zuges 8 Lebenspunkte bis sie "
|
||||
"Vergiftete Einheiten verlieren zu Beginn ihres Zuges 8 Lebenspunkte, bis sie "
|
||||
"schließlich nur noch 1 Lebenspunkt von ihrem Tod trennt. Bis das Gift "
|
||||
"kuriert ist, werden sie in diesem bedauernswerten Zustand verbleiben. Heiler "
|
||||
"können die Wirkung des Giftes aufhalten, aber nicht aufheben. Nur der "
|
||||
|
@ -4938,8 +4938,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Die Aussicht, dass ein Angriff eine Einheit trifft, hängt normalerweise "
|
||||
"davon ab, wie gut sich der/die Attackierte in der jeweiligen Geländeart "
|
||||
"verteidigen kann. <i>Magische Angriffe</i>haben jedoch generell eine "
|
||||
"Trefferwahrscheinlichkeit von 70% und die Vorhersagbarkeit bei "
|
||||
"verteidigen kann. <i>Magische Angriffe</i> haben jedoch generell eine "
|
||||
"Trefferwahrscheinlichkeit von 70% und die Trefferwahrscheinlichkeit bei "
|
||||
"<i>treffsicheren</i> Einheiten liegt bei mindestens 60%."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -5249,13 +5249,13 @@ msgid ""
|
|||
"benefits of advancing a level, so it is generally wiser to advance your "
|
||||
"lower-level units instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem eine Einheit ihre höchste Stufe (sog. AMLA) erreicht hat, wird sie "
|
||||
"beim nächsten Rangaufstieg mit einem anderen Bonus begünstigt. Gewöhnlich "
|
||||
"wird sie voll geheilt und die Zahl der Lebenspunkte (LP) jeweils um 3 "
|
||||
"weitere erhöht – was im Vergleich zur normalen Beförderung kein großer "
|
||||
"Zugewinn mehr ist. Da es zudem stetig schwieriger wird, weitere "
|
||||
"Auszeichnungen zu erhalten, ist es sinnvoller, schwächere Einheiten voran zu "
|
||||
"bringen."
|
||||
"Nachdem eine Einheit ihre höchste Stufe erreicht hat, wird sie "
|
||||
"beim Erreichen der max. Erfahrungspunkte (EP) mit einem anderen Bonus "
|
||||
"(sog. AMLA) begünstigt. Gewöhnlich wird sie voll geheilt und die Zahl "
|
||||
"der Lebenspunkte (LP) jeweils um 3 weitere erhöht – was im Vergleich zur "
|
||||
"normalen Beförderung kein großer Zugewinn mehr ist. Da es zudem stetig "
|
||||
"schwieriger wird, weitere Auszeichnungen zu erhalten, ist es sinnvoller, "
|
||||
"schwächere Einheiten voran zu bringen."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:192
|
||||
|
@ -5381,7 +5381,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:226 data/tips.cfg:238
|
||||
msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
|
||||
msgstr "<i>- Fürst Hamel von Knalga</i>"
|
||||
msgstr "<i>— Fürst Hamel von Knalga</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:229
|
||||
|
@ -5444,7 +5444,7 @@ msgid ""
|
|||
"lose sight of victory as they attempt to keep every unit alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Man muss Verluste in einer Schlacht akzeptieren. Es ist nicht ungewöhnlich "
|
||||
"for Anfänger, den Sieg bei dem Versuch, jede Einheit am Leben zu halten, aus "
|
||||
"für Anfänger, den Sieg bei dem Versuch, jede Einheit am Leben zu halten, aus "
|
||||
"den Augen zu verlieren."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:262
|
||||
msgid "<i>― Lord Tallin of Knalga, 538 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>- Fürst Tallin von Knalga, 538JW</i>"
|
||||
msgstr "<i>— Fürst Tallin von Knalga, 538JW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:265
|
||||
|
@ -5513,7 +5513,7 @@ msgid ""
|
|||
"quicker. The <i>acceleration factor</i> can be set, and turned on by "
|
||||
"default, in the <i>Preferences</i> menu’s <i>General</i> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Drücken von <b>Shift</b> wird die Animationen für die Bewegung und Kämpfe "
|
||||
"Drücken von <b>Umschalt</b> wird die Animationen für die Bewegung und Kämpfe "
|
||||
"beschleunigen. Der <b>Beschleunigungsfaktor</b> kann in den "
|
||||
"<b>Einstellungen</b> unter <b>Allgemeines</b> gesetzt sowie standardmäßig "
|
||||
"aktiviert werden."
|
||||
|
@ -5526,9 +5526,9 @@ msgid ""
|
|||
"Select the <i>Change difficulty</i> option at the bottom of the <i>Load "
|
||||
"Game</i> screen when loading start-of-scenario save files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wusstest Ihr schon, dass Ihr den Schwierigkeitsgrad währen einer Kampagne "
|
||||
"ändern könnt? Wählt <i>Schwierigkeitsgrad ändern</i> unten im <i>Spielstand "
|
||||
"laden</i>-Menü beim Laden eines Spielstands der ein Szenario beginnt."
|
||||
"Wusstest Ihr schon, dass Ihr den Schwierigkeitsgrad während einer Kampagne "
|
||||
"ändern könnt? Wählt <i>Schwierigkeitsgrad ändern</i> unten im <i>Spielstand-"
|
||||
"laden</i>-Menü beim Laden eines Spielstands, der ein Szenario beginnt."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:275
|
||||
|
@ -5845,27 +5845,27 @@ msgstr "Szenario"
|
|||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:256
|
||||
msgid "addon_type^SP/MP Campaign"
|
||||
msgstr "ES/MS Kampagne"
|
||||
msgstr "ES-/MS-Kampagne"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:258
|
||||
msgid "addon_type^MP era"
|
||||
msgstr "MS Epoche"
|
||||
msgstr "MS-Epoche"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:260
|
||||
msgid "addon_type^MP faction"
|
||||
msgstr "MS Fraktion"
|
||||
msgstr "MS-Fraktion"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:262
|
||||
msgid "addon_type^MP map-pack"
|
||||
msgstr "MS Kartenpaket"
|
||||
msgstr "MS-Kartenpaket"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:264
|
||||
msgid "addon_type^MP scenario"
|
||||
msgstr "MS Szenario"
|
||||
msgstr "MS-Szenario"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:266
|
||||
msgid "addon_type^MP campaign"
|
||||
msgstr "MS Kampagne"
|
||||
msgstr "MS-Kampagne"
|
||||
|
||||
#: src/addon/info.cpp:268
|
||||
msgid "addon_type^Modification"
|
||||
|
@ -7124,7 +7124,7 @@ msgstr "Epoche: "
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:151
|
||||
msgid " UTC+0"
|
||||
msgstr "UTC-Zeit"
|
||||
msgstr " UTC+0"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:253
|
||||
msgid "No game history found."
|
||||
|
@ -7132,7 +7132,7 @@ msgstr "Kein Partien-Verlauf gefunden."
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:266
|
||||
msgid "Request timed out."
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:276
|
||||
msgid "Request encountered an unexpected error, please check the logs."
|
||||
|
@ -8076,8 +8076,8 @@ msgstr "Variable nicht gefunden"
|
|||
#: src/menu_events.cpp:1981
|
||||
msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debug-Kommando »unit« ignoriert: Es ist keine Einheit ausgewählt oder unter "
|
||||
"dem Mauszeiger"
|
||||
"Debug-Kommando »unit: $unit« ignoriert: Es ist keine Einheit ausgewählt oder unter "
|
||||
"dem Mauszeiger."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1999
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8196,7 +8196,7 @@ msgstr "Download abgeschlossen"
|
|||
|
||||
#: src/network_download_file.cpp:85
|
||||
msgid "The file has been downloaded."
|
||||
msgstr "Die Datei wurde heruntergeladen"
|
||||
msgstr "Die Datei wurde heruntergeladen."
|
||||
|
||||
#: src/pathfind/pathfind.cpp:754
|
||||
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
|
||||
|
@ -8222,7 +8222,7 @@ msgstr "Aktuelle Systemzeit"
|
|||
msgid "Trying to create a corrupt file, please report this bug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde versucht, eine beschädigte Datei zu erstellen. Bitte berichtet "
|
||||
"diesen Fehler."
|
||||
"diesen Fehler"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:1021
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue