updated Spanish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-05-15 22:20:36 +02:00
parent cfffb9be0b
commit bccef14387
6 changed files with 43 additions and 73 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
## Version 1.14.1+dev
### Language and i18n
* Updated translations: British English, French, Italian, Ukrainian
* Updated translations: British English, French, Italian, Spanish, Ukrainian
### User interface
* Fixed MP lobby player list scrolling to top when it changes
### Miscellaneous and bug fixes

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth/blob/1.14/changelog.md
## Version 1.14.1+dev
### Language and i18n
* Updated translations: British English, French, Italian, Ukrainian.
* Updated translations: British English, French, Italian, Spanish, Ukrainian.
### User interface
* Fixed MP lobby player list scrolling to top when it changes
### Miscellaneous and bug fixes

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-09 03:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth\n"
"Language: es\n"
@ -497,11 +497,11 @@ msgstr "Nuevo identificador de posición"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:272
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Invalid location id"
msgstr ""
msgstr "Id de posición no válida"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:280
msgid "Delete"

View file

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-09 03:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
"Language: es\n"
@ -1590,19 +1590,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any "
#| "battle, and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='.."
#| "units' text='units'</ref> into your army. To recruit, you must have your "
#| "leader (for instance, Konrad in the <italic>text='Heir to the Throne'</"
#| "italic> campaign) on the keep hex of a <ref>dst='terrain_castle' "
#| "text='castle'</ref>. Then you may recruit by either choosing "
#| "<bold>text='Recruit'</bold> from the menu or right-clicking on a hex and "
#| "selecting <bold>text='Recruit'</bold>. This brings up the recruit menu, "
#| "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. "
#| "Click on a unit to see its statistics, then press the OK button to "
#| "recruit it."
msgid ""
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
@ -1625,7 +1612,8 @@ msgstr ""
"hexágono y seleccionando la opción <bold>text='Reclutar'</bold>. Con esto se "
"mostrará el menú de reclutamiento, donde se listan las unidades disponibles "
"para reclutar, junto con su coste en piezas de oro. Haga clic en una unidad "
"para ver sus estadísticas, y luego presione el botón Reclutar si lo desea."
"para ver sus estadísticas y luego presione el botón <bold>text='Reclutar'</"
"bold> si lo desea."
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:204
@ -3156,31 +3144,6 @@ msgstr "Instalar complementos"
#. [topic]: id=installing_addons
#: data/core/help.cfg:506
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "User-made add-ons can be obtained and updated through the "
#| "<italic>text='Add-ons'</italic> option in the main menu. After connecting "
#| "to the add-ons server (by default <italic>text='add-ons.wesnoth.org'</"
#| "italic>), you will be presented with a list of add-ons available on the "
#| "server for downloading.\n"
#| "\n"
#| "The installation status for each add-on is shown below each entry. For "
#| "add-ons that are <italic>text='upgradable'</italic> or "
#| "<italic>text='outdated'</italic> on the server, their installed and "
#| "published versions will be shown in the <italic>text='Version'</italic> "
#| "column.\n"
#| "\n"
#| "To search for add-ons by keywords, type any relevant terms in any order "
#| "in the <bold>text='Filter'</bold> box, separated by spaces. You can also "
#| "sort the add-on list by clicking the column headers. It is also possible "
#| "to choose to only display add-ons of specific categories by clicking on "
#| "the <bold>text='Options'</bold> button in the top-right corner.\n"
#| "\n"
#| "To install an add-on, select it from the list and click <bold>text='OK'</"
#| "bold>, or simply double-click on the add-ons title. The "
#| "<bold>text='Description'</bold> button provides you with additional "
#| "details about the add-on, such as its full description, installation "
#| "status, and available languages."
msgid ""
"User-made add-ons can be obtained and updated through the <italic>text='Add-"
"ons'</italic> option in the main menu. After connecting to the add-ons "
@ -3217,18 +3180,18 @@ msgstr ""
"mostradas en la columna <italic>text='Versión'</italic>.\n"
"\n"
"Para buscar complementos mediante palabras clave, escriba los términos más "
"relevantes, separados por espacios, en cualquier orden, en el campo "
"<bold>text='Filtro:'</bold> de entrada de texto. También puede ordenar la "
"lista de complementos haciendo clic en los encabezados de las columnas. "
"Además puede elegir mostrar solamente los complementos pertenecientes a "
"categorías específicas haciendo clic en el botón <bold>text='Opciones'</"
"bold> de la esquina superior derecha.\n"
"relevantes, separados por espacios, en cualquier orden, en el campo de "
"entrada de texto <bold>text='Filtro'</bold>. También puede ordenar la lista "
"de complementos haciendo clic en los encabezados de las columnas. Además "
"puede elegir mostrar solamente los complementos pertenecientes a categorías "
"específicas haciendo clic en el botón <bold>text='Opciones'</bold> de la "
"esquina superior derecha.\n"
"\n"
"Para instalar un complemento, selecciónelo en la lista y haga clic en el "
"botón <bold>text='Aceptar'</bold>, o simplemente haga doble clic en el "
"título del complemento. El botón <bold>text='Descripción'</bold> le "
"proporcionará detalles adicionales acerca del complemento, como la "
"descripción, estado de su instalación e idiomas disponibles."
"icono <bold>text='+'</bold>, o simplemente haga doble clic en el título del "
"complemento. El botón <bold>text='Descripción'</bold> le proporcionará "
"detalles adicionales acerca del complemento, como la descripción, estado de "
"su instalación e idiomas disponibles."
#. [topic]: id=removing_addons
#: data/core/help.cfg:519
@ -5587,6 +5550,16 @@ msgid ""
"well, with certain falconers training their birds to distinguish between "
"friend and foe, making them a useful asset to aid in an army's charge."
msgstr ""
"Los halcones son aves de presa, destacados por su velocidad y agilidad "
"excepcionales. Más ligeros y con garras menos poderosas que otras rapaces, "
"los halcones prefieren usar su pico para dar muerte a sus presas. Su buena "
"vista y la posibilidad de ser domesticados hacen de ellos una criatura "
"popular y bien conocida, usada por los nobles como deporte y por las tribus "
"nómadas por su utilidad para cazar en busca de comida. Los halcones también "
"encuentran ocasionalmente un papel en el campo de batalla, con algunos "
"halconeros que entrenan a sus aves para que distingan entre amigos y "
"enemigos, haciendo de ellos un útil recurso para ayudar durante la carga de "
"un ejército."
#. [race]: id=goblin
#: data/core/units.cfg:148
@ -6332,6 +6305,13 @@ msgid ""
"civilization, though, only occasionally venturing close to prey upon "
"livestock."
msgstr ""
"Los lobos son cánidos predadores frecuentes en la naturaleza. Rápido, duro y "
"resistente, un lobo solitario es suficiente para mutilar o matar con "
"facilidad a civiles o soldados sin entrenamiento, aunque acostumbran a "
"viajar en manadas y a atacar de una forma coordinada que los hace "
"especialmente temibles para los viajeros. Tienden a mantenerse alejados de "
"la civilización aunque, solo de forma ocasional, se atreven a acercarse para "
"dar caza al ganado."
#. [race]: id=wose
#: data/core/units.cfg:378

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-09 03:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -6190,10 +6190,8 @@ msgid "$game_name (Era: $era_name)"
msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
#, fuzzy
#| msgid "Era:"
msgid "Era"
msgstr "Era:"
msgstr "Era"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
msgid "era^missing"
@ -6224,15 +6222,11 @@ msgid "Use map settings:"
msgstr "Usar ajustes del mapa:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:494
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more items need to be installed\n"
#| "in order to join this game."
msgid ""
"One or more add-ons need to be installed\n"
"in order to join this game."
msgstr ""
"Uno o más elementos han de ser instalados\n"
"Uno o más complementos han de ser instalados\n"
"para poder unirse a esta partida."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:519

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-09 03:49-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth\n"
"Language: es\n"
@ -1023,19 +1023,15 @@ msgstr "B<--exit-at-end>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
#| "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
#| "benchmarking."
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
"for scriptable benchmarking."
msgstr ""
"finaliza una vez se ha completado el escenario, sin mostrar un diálogo de "
"victoria o derrota que requiera que el usuario pulse en Aceptar. Esto se usa "
"también para pruebas de rendimiento automatizadas."
"sale una vez se ha completado el escenario, sin mostrar un diálogo de "
"victoria o derrota que normalmente requiere que el usuario pulse en "
"Finalizar escenario. Esto se usa también para pruebas de rendimiento "
"automatizadas."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:372