updated Chinese (Simplified) translation
This commit is contained in:
parent
c53cb1d6fb
commit
bcc1c68359
4 changed files with 93 additions and 87 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-09 11:52+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 20:41+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -149,22 +149,22 @@ msgstr "让醉醺醺的水手僵尸喝点糟糕的陈酿朗姆酒。"
|
|||
#. [achievement]: id=did_monolith
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:40
|
||||
msgid "A Monolith of Stone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一块石碑"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_monolith
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:41
|
||||
msgid "Find and explore all eight unique monoliths in a single playthrough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在一次游戏中找到并探索所有八个独特的石碑。"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_reflection
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:48
|
||||
msgid "Am I the Bad Guy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我是那个坏蛋吗?"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_reflection
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:49
|
||||
msgid "Reflect on all of your doings. Did you learn anything from them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "反思你所做的一切。你从他们身上学到了什么吗?"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=did_tentacle
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:55
|
||||
|
@ -5829,7 +5829,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:531
|
||||
msgid "The creatures down here keep getting stranger and stranger."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这下面的生物变得越来越奇怪。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:572
|
||||
|
@ -5849,7 +5849,7 @@ msgstr "哈!我找到你了!"
|
|||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:610
|
||||
msgid "... what’s that sound?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "…那是什么声音?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal Keshar
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:636
|
||||
|
@ -5966,7 +5966,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Ghast2.cfg:29
|
||||
msgid "bite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "咬"
|
||||
|
||||
#. [advancement]: id=mal_keshar_amla_melee
|
||||
#. [advancement]: id=eidolon_baneblade
|
||||
|
@ -6146,7 +6146,7 @@ msgstr "获得消耗能力"
|
|||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Necrophage2.cfg:18
|
||||
msgid "claws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "爪子"
|
||||
|
||||
#. [advancement]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-06 11:45+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 14:32+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -1758,10 +1758,8 @@ msgstr ""
|
|||
"如果我们帮助你找到更多“alswdan”,你愿意把你的药方分享给我们吗?我们的族人遭到"
|
||||
"了亡灵的袭击,我们必须现在与这个黑暗巫师作战才能回家。"
|
||||
|
||||
# Translated by ollama with model glm4
|
||||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ho ho, a haggler after my own heart! I don’t see why not. But if these "
|
||||
"undead are giving you such trouble, why not strike them in their capital? "
|
||||
|
@ -1770,21 +1768,19 @@ msgid ""
|
|||
"their walls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"呵呵,一个与我心意相通的讨价还价者!我不明白为什么不呢。但如果这些亡灵给你带"
|
||||
"来了这么多的麻烦,为什么不在他们的首都打击他们?萨菲亚在离这里不远的地方发现"
|
||||
"了它。当然,我肯定与这些人无关,但我确信你们那些有军事头脑的人不会很难攻克他"
|
||||
"来了这么多的麻烦,为什么不在他们的首都打击他们?萨菲亚姆看到它在离这里不远的"
|
||||
"东方。当然,我不想和它们有什么关系,但我确信你们有军事头脑的人不会很难攻克他"
|
||||
"们的城墙。"
|
||||
|
||||
# Translated by ollama with model glm4
|
||||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you can find enough alswdan and pay a small fee, I’d be happy to "
|
||||
"inoculate all of your men and point you in the direction of the undead "
|
||||
"fortress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你能找到足够的alswdan并支付少量费用,我很乐意为你们所有人接种疫苗,并将你"
|
||||
"指引到亡灵要塞的方向。"
|
||||
"如果你能找到足够的alswdan并支付少量费用,我很乐意为你们所有人提供免疫,并为你"
|
||||
"们指引到亡灵要塞的方向。"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:549
|
||||
|
@ -1874,16 +1870,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison!"
|
||||
msgstr "我找到了一片alswdan的枝叶,现在我对沼泽的毒素免疫了!"
|
||||
|
||||
# Translated by ollama with model glm4
|
||||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has come to an "
|
||||
"end! Perhaps Safyam was right about the dangers of this place..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"唉,我漫长、充满故事且极其有利可图的生涯已经结束!或许萨菲亚姆关于这个地方的"
|
||||
"危险判断是对的……"
|
||||
"唉,我漫长、充满故事且极其有利可图的生涯已经结束!或许萨菲亚姆对这个地方的危"
|
||||
"险的判断是对的……"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Safyam
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:713
|
||||
|
@ -1910,23 +1904,19 @@ msgstr "不给哈希德任何东西;向西朝韦诺方向返回。<i>(普通
|
|||
msgid "Give Hahid $gold_extra gold."
|
||||
msgstr "给哈希德$gold_extra金币。"
|
||||
|
||||
# Translated by ollama with model glm4
|
||||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:759
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ho ho, that’s all the herbs I need! Now if you’ll give me those $gold_cost "
|
||||
"gold pieces you promised, I’d be happy to point you in the direction of that "
|
||||
"undead fortress."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"哈哈哈,这所有草药我都用完了!现在如果你能给我你承诺的这些金币,我会很乐意指"
|
||||
"给你那个亡灵堡垒的方向。"
|
||||
"哈哈哈,那就是我需要的所有草药了!现在如果你能给我你承诺的那$gold_cost金币,"
|
||||
"我会很乐意为你指引那个亡灵要塞的方向。"
|
||||
|
||||
# Translated by ollama with model glm4
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#. speaking to Gweddry, although the previous message was spoken by Hahid
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even if we do manage to find them, how do you expect us to defeat the undead "
|
||||
"in the very heart of their territory? I have already told you that this foe "
|
||||
|
@ -1936,60 +1926,50 @@ msgstr ""
|
|||
"即使我们找到了他们,你怎么期望我们在亡灵领土的腹地击败它们?我已经告诉你这个"
|
||||
"敌人远远超出了我们能独自面对的范围。用我们有限的士兵对抗这个威胁是愚蠢的。"
|
||||
|
||||
# Translated by ollama with model glm4
|
||||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m afraid you don’t have the $gold_cost gold to pay for my information, so "
|
||||
"I must be off. Best of luck with that ‘Mal-Skraat’ you’re fighting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"恐怕您没有支付我信息的$金成本,所以我必须离开了。祝您与那场“玛尔-斯克拉特”战"
|
||||
"斗好运!"
|
||||
"恐怕你们没有$gold_cost金币来买我的信息,所以我必须离开了。祝你与那“玛尔-斯克"
|
||||
"拉特”的战斗好运!"
|
||||
|
||||
# Translated by ollama with model glm4
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#. to Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the threat is as grave as you say, I believe we must take advantage of "
|
||||
"our position behind the undead lines. Even outnumbered, we may still be able "
|
||||
"to disrupt their plans and cause some mischief within their city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果威胁如你所言那样严重,我相信我们必须利用我们在亡灵线后的位置。即使人数不"
|
||||
"足,我们仍然可能破坏他们的计划,并在他们城市内制造一些麻烦。"
|
||||
"如果威胁如你所言那样严重,我相信我们必须利用我们在亡灵阵线后的位置。即使人数"
|
||||
"不足,我们仍然可能破坏他们的计划,并在他们城市内制造一些麻烦。"
|
||||
|
||||
# Translated by ollama with model glm4
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"...so the great Gweddry intends to do what all of Wesnoth cannot. Very well. "
|
||||
"I cannot return to Wesnoth on my own, so it seems I have little choice but "
|
||||
"to join you in your folly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...所以伟大的格威德利打算去做韦诺所有人做不到的事。非常好。我无法独自回到韦"
|
||||
"诺,看来我只能加入你们的愚蠢行为了。"
|
||||
"…所以伟大的格威德利打算去做所有韦诺人都做不到的事。非常好。我无法独自返回韦"
|
||||
"诺,看来我只能加入你们的愚蠢行动了。"
|
||||
|
||||
# Translated by ollama with model glm4
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I heed Dacyn’s advice on this. Our armies are not strong enough to travel "
|
||||
"east."
|
||||
msgstr "我听从达辛的建议。我们的军队不足以东征。"
|
||||
|
||||
# Translated by ollama with model glm4
|
||||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Suit yourself! Now that I have what I need, it’s high time my friends and I "
|
||||
"returned to the Ashland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"随意吧!既然我已经得到了我需要的东西,是时候我和我的朋友们返回阿什兰了。"
|
||||
"随意吧!既然我已经得到了我需要的东西,是我和我的朋友们返回那些灰地的时候了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||||
#. offering Hahid extra gold, but not having enough gold
|
||||
|
@ -2000,22 +1980,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"哈哈哈,非常有趣,我刚才还以为你是认真的!但说真的,你现在是要我的信息吗?"
|
||||
|
||||
# Translated by ollama with model glm4
|
||||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||||
#. offering Hahid extra gold
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:896
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What the-? You’re serious!? Well, forget herbalism, I need to find out more "
|
||||
"about this mystical land where men pay thrice what they owe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"什么?你当真?!好吧,别管草药学,我需要了解一下这片神秘的土地,人们在那里支"
|
||||
"付的是欠款的3倍!"
|
||||
"什么?你当真?!好吧,别管草药学了,我需要了解一下这片神秘的土地,人类在这里"
|
||||
"给了三倍的欠款!"
|
||||
|
||||
# Translated by ollama with model glm4
|
||||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:900
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Friends, come, let us join these ‘Wesnothians’ and travel west towards the "
|
||||
"rest of their kind!"
|
||||
|
@ -2036,16 +2012,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"哎呦,我知道你不会上当的!我只想找点东西让那些骷髅忙活一下,好让我们离开。"
|
||||
|
||||
# Translated by ollama with model glm4
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The Dunefolk have joined you! You must now defeat Mal-Skraat and travel "
|
||||
"west. 10 turns have been added to the limit.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(沙漠族已经加入你们!现在你必须打败玛尔-斯克瑞特,向西方进发。已增加10次行动"
|
||||
"限制。)"
|
||||
"(沙丘游民已经加入你们!现在你必须击败玛尔-斯克拉特并去往西方。已增加10回合限"
|
||||
"制。)"
|
||||
|
||||
# Translated by ollama with model glm4
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -4008,7 +3982,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:203
|
||||
msgid "Ruuuunnnn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跑!!!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:236
|
||||
|
@ -4053,7 +4027,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:385
|
||||
msgid "We failed to capture more than two of the ogres."
|
||||
msgstr "我们只抓到了两只食人魔。"
|
||||
msgstr "我们没能抓到超过两只食人魔。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:389
|
||||
|
@ -4294,19 +4268,19 @@ msgstr "现在对付这些人类嘶嘶!"
|
|||
#. one of the player's units has reached the north side of the river, triggering this conversation
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:771
|
||||
msgid "You who? Fight lizard?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你谁?打蜥蜴?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:775
|
||||
msgid "Err, yes, we’re here to fight the lizards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "呃,是的,我们来这里打这些蜥蜴。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:779
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we help you fight your enemies, will you come with us and help fight our "
|
||||
"enemies?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果我们帮你们打你们的敌人,你会和我们一起帮助我们打我们的敌人吗?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:783
|
||||
|
@ -5748,7 +5722,7 @@ msgstr "啊哦……"
|
|||
#. no obvious effect yet, it triggers when that unit moves again
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1332
|
||||
msgid "Oh, nothing happened."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哦,没事发生。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#. a walking corpse of a rat or spider
|
||||
|
@ -5770,7 +5744,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex)
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1403
|
||||
msgid "Looks like this gate is locked. I wonder if this rune opens it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "看起来这个大门锁住了。我好奇这个符文能否打开它?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1450
|
||||
|
@ -6330,12 +6304,12 @@ msgstr "(拿起护身符)"
|
|||
#. on putting on the amulet, he's been dropped to 1 hp
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2861
|
||||
msgid "AAAAHHHH!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啊啊啊啊!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2871
|
||||
msgid "<span size='small' font-style='italic'>AAAAHHHH!</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span size='small' font-style='italic'>啊啊啊啊!</span>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#. "everyone" being 6 units, or less
|
||||
|
@ -6392,7 +6366,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2974
|
||||
msgid "Very well, orc, we will surrender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "很好,兽人,我们投降。"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4
|
||||
|
@ -6840,9 +6814,8 @@ msgstr "保护酋长!"
|
|||
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
|
||||
#. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Into the caves!"
|
||||
msgstr "逃出的囚犯们死亡"
|
||||
msgstr "进入洞穴!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1551
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:44+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-12 15:00+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -105,22 +105,22 @@ msgstr "给我自由或者给我死亡!"
|
|||
#. [achievement]: id=liberty_or_death
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:8
|
||||
msgid "Complete Civil Disobedience with at least 3 peasants remaining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成《温和反抗》时至少有3个农民存活。"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_nameless
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:14
|
||||
msgid "The Nameless General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无名将军"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_nameless
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:15
|
||||
msgid "Find out the name of the general in Unlawful Orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在《不法命令》中找出将军的名字。"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:21
|
||||
msgid "Harper vs. Goliath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "哈珀大战歌利亚"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_iron
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:22
|
||||
|
@ -136,12 +136,12 @@ msgstr "完美猎人"
|
|||
#. [achievement]: id=liberty_hunter
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30
|
||||
msgid "Complete The Hunters with no losses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无损失完成《猎手》"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36
|
||||
msgid "Force of Arms is Pointless Without Strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有战略的武装毫无意义"
|
||||
|
||||
#. [achievement]: id=liberty_army
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:37
|
||||
|
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "俺不晓得,哈珀。俺真是不晓得。只能讲,俺们在这儿
|
|||
#. Harper has a scar from a fire burn on the right side of her face
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:347
|
||||
msgid "My face kinda itches... I gotta be careful around these big ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "俺的脸有点痒…我必须小心这些大家伙。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:364
|
||||
|
@ -1745,12 +1745,12 @@ msgstr "快,撤回阴影里!也许俺们还能甩掉他们!"
|
|||
#. Harper defeats an Iron Mauler
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:605
|
||||
msgid "Uncle, we did it! We beat one of them iron monsters!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "舅舅,俺们做到了!俺们击败了一个铁怪物!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:609
|
||||
msgid "A fine job lass, but more sure gots to be coming. Let’s keep movin’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好样的姑娘,但更多的会过来。俺们继续前进。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628
|
||||
|
@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "妈的,俺们太慢了!太阳升起来了,守卫现在不难发现
|
|||
#. [message]: speaker=Hans
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:734
|
||||
msgid "You fools! You weren’t supposed to lead them to me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你们这些蠢货!你们不应该带他们到我这里…"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=06_The_Hunters
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 10:56+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-10 11:28+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
|
@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "作者"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:14
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "图形"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:42
|
||||
|
@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "Alpha测试"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:82
|
||||
msgid "Based on Wings of Victory by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "基于《胜利之风》,作者:"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_The_Hunt
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:5
|
||||
|
@ -188,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:49
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:133
|
||||
msgid "Gorlack’s Wing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "戈拉克之翼"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -754,6 +755,15 @@ msgid ""
|
|||
"On second dawn, second wing strikes opposite from northwest.\n"
|
||||
"Where they will find our prey’s back turned to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"被逼入绝境的猎物会保护自己的后方。\n"
|
||||
"包围是愚蠢的。\n"
|
||||
"让我们让猎物认为他们可以阻挠我们。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"两支相等的龙人翼队。\n"
|
||||
"第一翼队在第一天的黎明时分攻击东南角的瞭望塔。\n"
|
||||
"这些生物会集结起来攻击它,而它们的力量只有一半。\n"
|
||||
"第二天的黎明,第二翼队从西北角攻击相反的方向。\n"
|
||||
"在那里,他们将发现我们的猎物背对着他们。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:77
|
||||
|
@ -761,6 +771,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your first wing would not last the day, Gorlack.\n"
|
||||
"It is you who speaks folly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你的第一翼队不会撑过一天,戈拉克。\n"
|
||||
"说话愚蠢的是你!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:83
|
||||
|
@ -768,6 +780,8 @@ msgid ""
|
|||
"The wing will hold.\n"
|
||||
"I shall lead it myself to see that it does."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"翼队会稳住的。\n"
|
||||
"我将亲自带领这支队伍作为见证。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:89
|
||||
|
@ -777,6 +791,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"I am curious as to why."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有为者戈拉克,你这次的计谋比有为者卡伦的更加大胆。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"我很好奇这是为什么。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:96
|
||||
|
@ -785,6 +802,8 @@ msgid ""
|
|||
"Urged by the touch of flame, this creature might breathe secrets for "
|
||||
"reaching far lands beyond the sea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了捕捉我们猎物的首领而毫发无损。\n"
|
||||
"在火焰的触动下,这个生物可能吐露通往海外的遥远土地的秘密。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:102
|
||||
|
@ -794,6 +813,9 @@ msgid ""
|
|||
"waves.\n"
|
||||
"Every raindrop drowns more of the world till the sky itself is filled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"又浪费时间去思考瑞莎的滑翔者神话!\n"
|
||||
"如果滑翔者传说中的远地曾经存在,现在它们也居住在波涛之下。\n"
|
||||
"每一滴雨珠都淹没着世界的更多部分,直到天空本身都被填满。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:109
|
||||
|
@ -803,6 +825,10 @@ msgid ""
|
|||
"These intruders are land bound.\n"
|
||||
"They can only be from distant land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"没有翅膀。\n"
|
||||
"没有鳍。\n"
|
||||
"这些入侵者被陆地束缚。\n"
|
||||
"他们只能来自遥远的陆地。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:117
|
||||
|
@ -813,6 +839,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The Hunt is Called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所以就是了。\n"
|
||||
"有为者戈拉克,你可以把这个俘虏带去审问。\n"
|
||||
"有为者卡伦,你率领第二翼队。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"狩猎开始。"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:161
|
||||
|
@ -820,12 +851,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:194
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:209
|
||||
msgid "Infesters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "入侵者"
|
||||
|
||||
#. [leader]: id=Viragar, type=Orcish Warrior
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:166
|
||||
msgid "Viragar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "维拉加"
|
||||
|
||||
#. [leader]: id=Grol, type=Orcish Crossbowman
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:181
|
||||
|
@ -845,7 +876,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:228
|
||||
msgid "Karron’s Wing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "卡伦之翼"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:249
|
||||
|
@ -858,6 +889,8 @@ msgid ""
|
|||
"Capture Viragar by surrounding him with drakes on all six sides\n"
|
||||
"(best do so before Karron’s wing gets to him)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"通过用龙人在六面包围捕捉维拉加\n"
|
||||
"(最好在卡伦之翼接近他之前)\n"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:271
|
||||
|
@ -868,12 +901,12 @@ msgstr "摧毁剩下的兽人船只"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:275
|
||||
msgid "Death of Viragar"
|
||||
msgstr "Viragar死亡"
|
||||
msgstr "维拉加死亡"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:290
|
||||
msgid "Karron’s Wing will attack from the northeast on turn 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "卡伦之翼会在第7回合从东北方攻击"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Resha
|
||||
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:299
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue