updated Chinese (Simplified) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2024-09-14 00:44:55 +02:00
parent c53cb1d6fb
commit bcc1c68359
4 changed files with 93 additions and 87 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-09 11:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 20:41+0800\n"
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -149,22 +149,22 @@ msgstr "让醉醺醺的水手僵尸喝点糟糕的陈酿朗姆酒。"
#. [achievement]: id=did_monolith
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:40
msgid "A Monolith of Stone"
msgstr ""
msgstr "一块石碑"
#. [achievement]: id=did_monolith
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:41
msgid "Find and explore all eight unique monoliths in a single playthrough."
msgstr ""
msgstr "在一次游戏中找到并探索所有八个独特的石碑。"
#. [achievement]: id=did_reflection
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:48
msgid "Am I the Bad Guy?"
msgstr ""
msgstr "我是那个坏蛋吗?"
#. [achievement]: id=did_reflection
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:49
msgid "Reflect on all of your doings. Did you learn anything from them?"
msgstr ""
msgstr "反思你所做的一切。你从他们身上学到了什么吗?"
#. [achievement]: id=did_tentacle
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/achievements.cfg:55
@ -5829,7 +5829,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:531
msgid "The creatures down here keep getting stranger and stranger."
msgstr ""
msgstr "这下面的生物变得越来越奇怪。"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:572
@ -5849,7 +5849,7 @@ msgstr "哈!我找到你了!"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:610
msgid "... whats that sound?"
msgstr ""
msgstr "…那是什么声音?"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Squidville.cfg:636
@ -5966,7 +5966,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Ghast2.cfg:29
msgid "bite"
msgstr ""
msgstr ""
#. [advancement]: id=mal_keshar_amla_melee
#. [advancement]: id=eidolon_baneblade
@ -6146,7 +6146,7 @@ msgstr "获得消耗能力"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Necrophage2.cfg:18
msgid "claws"
msgstr ""
msgstr "爪子"
#. [advancement]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Spectral_Servant.cfg:79

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-06 11:45+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 14:32+0800\n"
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -1758,10 +1758,8 @@ msgstr ""
"如果我们帮助你找到更多“alswdan”你愿意把你的药方分享给我们吗我们的族人遭到"
"了亡灵的袭击,我们必须现在与这个黑暗巫师作战才能回家。"
# Translated by ollama with model glm4
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:502
#, fuzzy
msgid ""
"Ho ho, a haggler after my own heart! I dont see why not. But if these "
"undead are giving you such trouble, why not strike them in their capital? "
@ -1770,21 +1768,19 @@ msgid ""
"their walls."
msgstr ""
"呵呵,一个与我心意相通的讨价还价者!我不明白为什么不呢。但如果这些亡灵给你带"
"来了这么多的麻烦,为什么不在他们的首都打击他们?萨菲亚在离这里不远的地方发现"
"了它。当然,我肯定与这些人无关,但我确信你们那些有军事头脑的人不会很难攻克他"
"来了这么多的麻烦,为什么不在他们的首都打击他们?萨菲亚姆看到它在离这里不远的"
"东方。当然,我不想和它们有什么关系,但我确信你们有军事头脑的人不会很难攻克他"
"们的城墙。"
# Translated by ollama with model glm4
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:506
#, fuzzy
msgid ""
"If you can find enough alswdan and pay a small fee, Id be happy to "
"inoculate all of your men and point you in the direction of the undead "
"fortress."
msgstr ""
"如果你能找到足够的alswdan并支付少量费用我很乐意为你们所有人接种疫苗,并将你"
"指引到亡灵要塞的方向。"
"如果你能找到足够的alswdan并支付少量费用我很乐意为你们所有人提供免疫,并为你"
"指引到亡灵要塞的方向。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:549
@ -1874,16 +1870,14 @@ msgstr ""
msgid "Ive found a sprig of alswdan and am now immune to the swamps poison!"
msgstr "我找到了一片alswdan的枝叶现在我对沼泽的毒素免疫了"
# Translated by ollama with model glm4
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:708
#, fuzzy
msgid ""
"Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has come to an "
"end! Perhaps Safyam was right about the dangers of this place..."
msgstr ""
"唉,我漫长、充满故事且极其有利可图的生涯已经结束!或许萨菲亚姆关于这个地方的"
"险判断是对的……"
"唉,我漫长、充满故事且极其有利可图的生涯已经结束!或许萨菲亚姆对这个地方的危"
"险判断是对的……"
#. [message]: speaker=Safyam
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:713
@ -1910,23 +1904,19 @@ msgstr "不给哈希德任何东西;向西朝韦诺方向返回。<i>(普通
msgid "Give Hahid $gold_extra gold."
msgstr "给哈希德$gold_extra金币。"
# Translated by ollama with model glm4
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:759
#, fuzzy
msgid ""
"Ho ho, thats all the herbs I need! Now if youll give me those $gold_cost "
"gold pieces you promised, Id be happy to point you in the direction of that "
"undead fortress."
msgstr ""
"哈哈哈,这所有草药我都用完了!现在如果你能给我你承诺的这些金币,我会很乐意指"
"给你那个亡灵堡垒的方向。"
"哈哈哈,那就是我需要的所有草药了!现在如果你能给我你承诺的那$gold_cost金币"
"我会很乐意为你指引那个亡灵要塞的方向。"
# Translated by ollama with model glm4
#. [message]: speaker=Dacyn
#. speaking to Gweddry, although the previous message was spoken by Hahid
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:764
#, fuzzy
msgid ""
"Even if we do manage to find them, how do you expect us to defeat the undead "
"in the very heart of their territory? I have already told you that this foe "
@ -1936,60 +1926,50 @@ msgstr ""
"即使我们找到了他们,你怎么期望我们在亡灵领土的腹地击败它们?我已经告诉你这个"
"敌人远远超出了我们能独自面对的范围。用我们有限的士兵对抗这个威胁是愚蠢的。"
# Translated by ollama with model glm4
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:794
#, fuzzy
msgid ""
"Im afraid you dont have the $gold_cost gold to pay for my information, so "
"I must be off. Best of luck with that Mal-Skraat youre fighting!"
msgstr ""
"恐怕您没有支付我信息的$金成本,所以我必须离开了。祝您与那场“玛尔-斯克拉特”战"
"斗好运!"
"恐怕你们没有$gold_cost金币来买我的信息所以我必须离开了。祝你与那“玛尔-斯克"
"拉特”的战斗好运!"
# Translated by ollama with model glm4
#. [message]: speaker=Gweddry
#. to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:815
#, fuzzy
msgid ""
"If the threat is as grave as you say, I believe we must take advantage of "
"our position behind the undead lines. Even outnumbered, we may still be able "
"to disrupt their plans and cause some mischief within their city."
msgstr ""
"如果威胁如你所言那样严重,我相信我们必须利用我们在亡灵线后的位置。即使人数"
"足,我们仍然可能破坏他们的计划,并在他们城市内制造一些麻烦。"
"如果威胁如你所言那样严重,我相信我们必须利用我们在亡灵线后的位置。即使人数"
"足,我们仍然可能破坏他们的计划,并在他们城市内制造一些麻烦。"
# Translated by ollama with model glm4
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:819
#, fuzzy
msgid ""
"...so the great Gweddry intends to do what all of Wesnoth cannot. Very well. "
"I cannot return to Wesnoth on my own, so it seems I have little choice but "
"to join you in your folly."
msgstr ""
"...所以伟大的格威德利打算去做韦诺所有人做不到的事。非常好。我无法独自回到韦"
"诺,看来我只能加入你们的愚蠢行了。"
"…所以伟大的格威德利打算去做所有韦诺人都做不到的事。非常好。我无法独自返回韦"
"诺,看来我只能加入你们的愚蠢行了。"
# Translated by ollama with model glm4
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:840
#, fuzzy
msgid ""
"I heed Dacyns advice on this. Our armies are not strong enough to travel "
"east."
msgstr "我听从达辛的建议。我们的军队不足以东征。"
# Translated by ollama with model glm4
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:844
#, fuzzy
msgid ""
"Suit yourself! Now that I have what I need, its high time my friends and I "
"returned to the Ashland."
msgstr ""
"随意吧!既然我已经得到了我需要的东西,是时候我和我的朋友们返回阿什兰了。"
"随意吧!既然我已经得到了我需要的东西,是我和我的朋友们返回那些灰地的时候了。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. offering Hahid extra gold, but not having enough gold
@ -2000,22 +1980,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"哈哈哈,非常有趣,我刚才还以为你是认真的!但说真的,你现在是要我的信息吗?"
# Translated by ollama with model glm4
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. offering Hahid extra gold
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:896
#, fuzzy
msgid ""
"What the-? Youre serious!? Well, forget herbalism, I need to find out more "
"about this mystical land where men pay thrice what they owe!"
msgstr ""
"什么?你当真?!好吧,别管草药学,我需要了解一下这片神秘的土地,人们在那里支"
"付的是欠款的3倍"
"什么?你当真?!好吧,别管草药学,我需要了解一下这片神秘的土地,人类在这里"
"给了三倍的欠款"
# Translated by ollama with model glm4
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:900
#, fuzzy
msgid ""
"Friends, come, let us join these Wesnothians and travel west towards the "
"rest of their kind!"
@ -2036,16 +2012,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"哎呦,我知道你不会上当的!我只想找点东西让那些骷髅忙活一下,好让我们离开。"
# Translated by ollama with model glm4
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:926
#, fuzzy
msgid ""
"(The Dunefolk have joined you! You must now defeat Mal-Skraat and travel "
"west. 10 turns have been added to the limit.)"
msgstr ""
"(沙漠族已经加入你们!现在你必须打败玛尔-斯克瑞特向西方进发。已增加10次行动"
"制。)"
"(沙丘游民已经加入你们!现在你必须击败玛尔-斯克拉特并去往西方。已增加10回合限"
"制。)"
# Translated by ollama with model glm4
#. [message]: speaker=Gweddry
@ -4008,7 +3982,7 @@ msgstr ""
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:203
msgid "Ruuuunnnn!"
msgstr ""
msgstr "跑!!!!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:236
@ -4053,7 +4027,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:385
msgid "We failed to capture more than two of the ogres."
msgstr "我们只抓到了两只食人魔。"
msgstr "我们没能抓到超过两只食人魔。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:389
@ -4294,19 +4268,19 @@ msgstr "现在对付这些人类嘶嘶!"
#. one of the player's units has reached the north side of the river, triggering this conversation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:771
msgid "You who? Fight lizard?"
msgstr ""
msgstr "你谁?打蜥蜴?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:775
msgid "Err, yes, were here to fight the lizards."
msgstr ""
msgstr "呃,是的,我们来这里打这些蜥蜴。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:779
msgid ""
"If we help you fight your enemies, will you come with us and help fight our "
"enemies?"
msgstr ""
msgstr "如果我们帮你们打你们的敌人,你会和我们一起帮助我们打我们的敌人吗?"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:783
@ -5748,7 +5722,7 @@ msgstr "啊哦……"
#. no obvious effect yet, it triggers when that unit moves again
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1332
msgid "Oh, nothing happened."
msgstr ""
msgstr "哦,没事发生。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. a walking corpse of a rat or spider
@ -5770,7 +5744,7 @@ msgstr ""
#. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1403
msgid "Looks like this gate is locked. I wonder if this rune opens it?"
msgstr ""
msgstr "看起来这个大门锁住了。我好奇这个符文能否打开它?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1450
@ -6330,12 +6304,12 @@ msgstr "(拿起护身符)"
#. on putting on the amulet, he's been dropped to 1 hp
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2861
msgid "AAAAHHHH!"
msgstr ""
msgstr "啊啊啊啊!"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2871
msgid "<span size='small' font-style='italic'>AAAAHHHH!</span>"
msgstr ""
msgstr "<span size='small' font-style='italic'>啊啊啊啊!</span>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. "everyone" being 6 units, or less
@ -6392,7 +6366,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2974
msgid "Very well, orc, we will surrender."
msgstr ""
msgstr "很好,兽人,我们投降。"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4
@ -6840,9 +6814,8 @@ msgstr "保护酋长!"
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
#. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1541
#, fuzzy
msgid "Into the caves!"
msgstr "逃出的囚犯们死亡"
msgstr "进入洞穴!"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1551

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-12 15:00+0800\n"
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -105,22 +105,22 @@ msgstr "给我自由或者给我死亡!"
#. [achievement]: id=liberty_or_death
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:8
msgid "Complete Civil Disobedience with at least 3 peasants remaining."
msgstr ""
msgstr "完成《温和反抗》时至少有3个农民存活。"
#. [achievement]: id=liberty_nameless
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:14
msgid "The Nameless General"
msgstr ""
msgstr "无名将军"
#. [achievement]: id=liberty_nameless
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:15
msgid "Find out the name of the general in Unlawful Orders."
msgstr ""
msgstr "在《不法命令》中找出将军的名字。"
#. [achievement]: id=liberty_iron
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:21
msgid "Harper vs. Goliath"
msgstr ""
msgstr "哈珀大战歌利亚"
#. [achievement]: id=liberty_iron
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:22
@ -136,12 +136,12 @@ msgstr "完美猎人"
#. [achievement]: id=liberty_hunter
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30
msgid "Complete The Hunters with no losses"
msgstr ""
msgstr "无损失完成《猎手》"
#. [achievement]: id=liberty_army
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36
msgid "Force of Arms is Pointless Without Strategy"
msgstr ""
msgstr "没有战略的武装毫无意义"
#. [achievement]: id=liberty_army
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:37
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "俺不晓得,哈珀。俺真是不晓得。只能讲,俺们在这儿
#. Harper has a scar from a fire burn on the right side of her face
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:347
msgid "My face kinda itches... I gotta be careful around these big ones."
msgstr ""
msgstr "俺的脸有点痒…我必须小心这些大家伙。"
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:364
@ -1745,12 +1745,12 @@ msgstr "快,撤回阴影里!也许俺们还能甩掉他们!"
#. Harper defeats an Iron Mauler
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:605
msgid "Uncle, we did it! We beat one of them iron monsters!"
msgstr ""
msgstr "舅舅,俺们做到了!俺们击败了一个铁怪物!"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:609
msgid "A fine job lass, but more sure gots to be coming. Lets keep movin."
msgstr ""
msgstr "好样的姑娘,但更多的会过来。俺们继续前进。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:628
@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "妈的,俺们太慢了!太阳升起来了,守卫现在不难发现
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:734
msgid "You fools! You werent supposed to lead them to me..."
msgstr ""
msgstr "你们这些蠢货!你们不应该带他们到我这里…"
#. [scenario]: id=06_The_Hunters
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:4

View file

@ -1,9 +1,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-26 20:07 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 10:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-10 11:28+0800\n"
"Last-Translator: vimacs <vimacs.hacks@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "作者"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:14
msgid "Graphics"
msgstr ""
msgstr "图形"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:42
@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "Alpha测试"
#. [about]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/about.cfg:82
msgid "Based on Wings of Victory by:"
msgstr ""
msgstr "基于《胜利之风》,作者:"
#. [scenario]: id=01_The_Hunt
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:5
@ -188,7 +189,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/01_The_Hunt.cfg:49
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:133
msgid "Gorlacks Wing"
msgstr ""
msgstr "戈拉克之翼"
#. [side]
#. [part]
@ -754,6 +755,15 @@ msgid ""
"On second dawn, second wing strikes opposite from northwest.\n"
"Where they will find our preys back turned to them."
msgstr ""
"被逼入绝境的猎物会保护自己的后方。\n"
"包围是愚蠢的。\n"
"让我们让猎物认为他们可以阻挠我们。\n"
"\n"
"两支相等的龙人翼队。\n"
"第一翼队在第一天的黎明时分攻击东南角的瞭望塔。\n"
"这些生物会集结起来攻击它,而它们的力量只有一半。\n"
"第二天的黎明,第二翼队从西北角攻击相反的方向。\n"
"在那里,他们将发现我们的猎物背对着他们。"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:77
@ -761,6 +771,8 @@ msgid ""
"Your first wing would not last the day, Gorlack.\n"
"It is you who speaks folly!"
msgstr ""
"你的第一翼队不会撑过一天,戈拉克。\n"
"说话愚蠢的是你!"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:83
@ -768,6 +780,8 @@ msgid ""
"The wing will hold.\n"
"I shall lead it myself to see that it does."
msgstr ""
"翼队会稳住的。\n"
"我将亲自带领这支队伍作为见证。"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:89
@ -777,6 +791,9 @@ msgid ""
"\n"
"I am curious as to why."
msgstr ""
"有为者戈拉克,你这次的计谋比有为者卡伦的更加大胆。\n"
"\n"
"我很好奇这是为什么。"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:96
@ -785,6 +802,8 @@ msgid ""
"Urged by the touch of flame, this creature might breathe secrets for "
"reaching far lands beyond the sea."
msgstr ""
"为了捕捉我们猎物的首领而毫发无损。\n"
"在火焰的触动下,这个生物可能吐露通往海外的遥远土地的秘密。"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:102
@ -794,6 +813,9 @@ msgid ""
"waves.\n"
"Every raindrop drowns more of the world till the sky itself is filled."
msgstr ""
"又浪费时间去思考瑞莎的滑翔者神话!\n"
"如果滑翔者传说中的远地曾经存在,现在它们也居住在波涛之下。\n"
"每一滴雨珠都淹没着世界的更多部分,直到天空本身都被填满。"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:109
@ -803,6 +825,10 @@ msgid ""
"These intruders are land bound.\n"
"They can only be from distant land."
msgstr ""
"没有翅膀。\n"
"没有鳍。\n"
"这些入侵者被陆地束缚。\n"
"他们只能来自遥远的陆地。"
#. [part]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:117
@ -813,6 +839,11 @@ msgid ""
"\n"
"The Hunt is Called."
msgstr ""
"所以就是了。\n"
"有为者戈拉克,你可以把这个俘虏带去审问。\n"
"有为者卡伦,你率领第二翼队。\n"
"\n"
"狩猎开始。"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:161
@ -820,12 +851,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:194
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:209
msgid "Infesters"
msgstr ""
msgstr "入侵者"
#. [leader]: id=Viragar, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:166
msgid "Viragar"
msgstr ""
msgstr "维拉加"
#. [leader]: id=Grol, type=Orcish Crossbowman
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:181
@ -845,7 +876,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:228
msgid "Karrons Wing"
msgstr ""
msgstr "卡伦之翼"
#. [side]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:249
@ -858,6 +889,8 @@ msgid ""
"Capture Viragar by surrounding him with drakes on all six sides\n"
"(best do so before Karrons wing gets to him)\n"
msgstr ""
"通过用龙人在六面包围捕捉维拉加\n"
"(最好在卡伦之翼接近他之前)\n"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:271
@ -868,12 +901,12 @@ msgstr "摧毁剩下的兽人船只"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:275
msgid "Death of Viragar"
msgstr "Viragar死亡"
msgstr "维拉加死亡"
#. [note]
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:290
msgid "Karrons Wing will attack from the northeast on turn 7"
msgstr ""
msgstr "卡伦之翼会在第7回合从东北方攻击"
#. [message]: speaker=Resha
#: data/campaigns/Winds_of_Fate/scenarios/02_Reclamation.cfg:299