updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
076e49f730
commit
bc85ca876d
9 changed files with 252 additions and 620 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.3.8+svn:
|
|||
* Fixed bug in 'The Coward' where an enemy unit speaks as if he is on your side.
|
||||
* A bit of dialogue polishing in 'The Coward'
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, German
|
||||
* updated translations: Czech, German, Italian
|
||||
* map editor:
|
||||
* a right click in floodfill mode now performs a flood fill.
|
||||
* units:
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Version 1.3.8+svn:
|
|||
* A bit of dialogue polishing in 'The Coward'.
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Czech, German.
|
||||
* Updated translations: Czech, German, Italian.
|
||||
|
||||
* Map editor
|
||||
* A right click in floodfill mode now performs a flood fill.
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
# translation of wesnoth-did.pot to Italian
|
||||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
|
||||
# Brivido <brivido(at)gmail.com>, 2007.
|
||||
# translation of wesnoth-did.pot to Italian
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 10:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-21 20:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -23,16 +24,22 @@ msgstr "Non sono pronto a morire..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Fool boy! You have allowed my death, and now none in this world will aid you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sciocco ragazzino! Hai permesso la mia morte, e non c'è cosa al mondo che "
|
||||
"possa aiutarti ora."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:44
|
||||
msgid "No! I will not fall this close to achieving the goal of so many years!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No! Non cadrò così vicino al raggiungimento dell'obiettivo di tanti anni di "
|
||||
"sforzi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your incompetence at this simple task is appalling. You will never grow "
|
||||
"strong enough to be of use to me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tua incompetenza nel gestire questo semplice compito è terrificante. Non "
|
||||
"sarai mai abbastanza forte da essermi di qualche utilità."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73
|
||||
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
|
||||
|
@ -62,7 +69,6 @@ msgstr ""
|
|||
"e respingerli verso nord."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When Malin was 10, a mage who passed through the town sensed strong magical "
|
||||
"abilities in the boy. His parents, seeing a chance for him to live away from "
|
||||
|
@ -77,8 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
"accordarono con lui per mandarlo presso la comunità dei maghi dell'isola di "
|
||||
"Alduin. Qui studiò per otto anni mentre in patria le incursioni degli orchi "
|
||||
"crebbero di frequenza e ferocia. Prima che Malin potesse completare il suo "
|
||||
"addestramento, fu espulso per aver giocato uno scherzo crudele nei confronti "
|
||||
"di un compagno apprendista."
|
||||
"addestramento però, fu espulso."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -106,7 +111,6 @@ msgstr ""
|
|||
"pezzi un orco dopo l'altro per poi ritornare nella foresta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shortly a man dressed in the robes of a necromancer emerged from the trees. "
|
||||
"'Allow me to introduce myself. I am Darken Volk. While I know your kingdom "
|
||||
|
@ -118,9 +122,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Poco dopo un uomo abbigliato da negromante uscì dal bosco. «Permettete che "
|
||||
"mi presenti. Sono Darken Volk. So che il vostro regno non ama la gente come "
|
||||
"me, ma penso che per il momento sia vitale mettere da parte i dissidi. La "
|
||||
"minaccia degli orchi sta crescendo al nord e dubito che qualunque città di "
|
||||
"confine possa resistere senza aiuto. Per il momento, vi chiedo solo di "
|
||||
"riposare nella vostra città per qualche giorno»."
|
||||
"minaccia degli orchi sta crescendo al nord e dubito che una città di confine "
|
||||
"possa resistere senza aiuto. Per il momento, vi chiedo solo di riposare "
|
||||
"nella vostra città per qualche giorno»."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -134,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||
"negromanzia è prevista la pena capitale. Per l'aiuto che ci hai dato, ti "
|
||||
"garantiremo riposo e sicurezza. Tuttavia, quando te ne andrai, sarai bandito "
|
||||
"da queste terre pena la morte. Ti ringraziamo per il tuo aiuto ma non ci "
|
||||
"servono alleanze con quelli che trafficano con la magia nera.»"
|
||||
"servono alleanze con chi si occupa solo di magia nera.»"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -148,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:44
|
||||
msgid "Several weeks pass..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passano molte settimane..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -164,7 +168,6 @@ msgid "So much for quiet, Drogan. Orcs mass north of the river!"
|
|||
msgstr "C'è troppa calma, Drogan. Gli orchi si ammassano a nord del fiume!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Curse them! You must hold the river fort, Malin, or they shall surely "
|
||||
"overrun the town. I will bring what soldiers remain to your aid. The raiding "
|
||||
|
@ -172,16 +175,15 @@ msgid ""
|
|||
"such a force attacking from behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maledetti! Devi difendere il forte sul fiume, Malin, altrimenti "
|
||||
"travolgeranno la città. Porterò i soldati che rimangono in tuo aiuto. La "
|
||||
"squadra di incursori dovrebbe tornare tra due giorni e gli orchi non "
|
||||
"oseranno combattere con un tale esercito che li attacca alle spalle."
|
||||
"travolgeranno la città. Ti porterò in aiuto i soldati rimasti. La squadra di "
|
||||
"incursori dovrebbe tornare tra due giorni e gli orchi non oseranno "
|
||||
"combattere con un tale esercito che li attacca alle spalle."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:64
|
||||
msgid "What in blazes is that thing? Has the necromancer returned?"
|
||||
msgstr "Che diamine è stato? Il negromante è tornato?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, Drogan. I raised this corpse with the skills Darken Volk taught to me "
|
||||
"before he left. While I have no love for it, without the help of the dead we "
|
||||
|
@ -199,15 +201,18 @@ msgid ""
|
|||
"been very close-mouthed about why the mages sent you home from Alduin; if it "
|
||||
"was for dabbling in such arts, it is no wonder they cast you out!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non c'è beneficio che valga il prezzo della dissacrazione dei corpi dei "
|
||||
"morti! Sei stato molto reticente sui motivi per cui i maghi ti hanno "
|
||||
"rimandato a casa da Alduin; se è stato per degli esperimenti di quest'arte, "
|
||||
"non c'è da stupirsi se ti hanno scacciato!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! No...it was nothing like that...but I will not stand by and allow the "
|
||||
"orcs to destroy my home while I have the skills to prevent it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non rimarrò a fare nulla mentre gli orchi distruggono la mia casa quando ho "
|
||||
"la possibilità di impedirlo!"
|
||||
"No! No... non è per niente di simile... ma non rimarrò con le mani in mano "
|
||||
"mentre gli orchi distruggono la mia casa se ho la possibilità di impedirlo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -218,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:91
|
||||
msgid "The orcs are broken, dead or fled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gli orchi sono sconfitti, morti o fuggiti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -233,26 +238,23 @@ msgstr ""
|
|||
"e da tutto il regno di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avrei dovuto permettere che gli orchi travolgessero la città e ci "
|
||||
"ammazzassero entrambi?"
|
||||
"Avresti preferito che permettessi agli orchi di travolgere la città e di "
|
||||
"ammazzarci entrambi?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
|
||||
"rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the mages "
|
||||
"had taught you more sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sissignore, meglio questo che trafficare con la magia nera. La gente avrebbe "
|
||||
"ricostruito la città come hanno sempre fatto in passato. I maghi avrebbero "
|
||||
"dovuto insegnarti più buon senso."
|
||||
"Sissignore, sarebbe stato meglio che trafficare con la magia nera. La gente "
|
||||
"avrebbe ricostruito la città come hanno sempre fatto in passato. I maghi "
|
||||
"avrebbero dovuto insegnarti più buon senso."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mages taught me enough. You won't truly banish me, will you, Drogan?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -260,12 +262,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Drogan?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Begone, now. I've no wish to be forced to send the soldiers after you. Your "
|
||||
"father would be ashamed to see the end to which you've come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ora vattene. Non voglio esser costretto a mandare i soldati contro di te. "
|
||||
"Vattene, ora. Non voglio esser costretto a mandare i soldati contro di te. "
|
||||
"Tuo padre si vergognerebbe nel vedere che fine hai fatto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:122
|
||||
|
@ -294,14 +295,16 @@ msgid ""
|
|||
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forse non posso ucciderli tutti... ma vedo le tracce della banda che abbiamo "
|
||||
"sconfitto, e ci saranno altri orchi all'altra estramità. Devo inseguirli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138
|
||||
msgid "And leave your sister?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E vuoi abbandonare tua sorella?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142
|
||||
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le mie mani non sono mai state adatte a guarire. Ma posso vendicarla."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -311,16 +314,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150
|
||||
msgid "I am resolved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ho preso la mia decisione."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"You'll go without my blessing or my men, then. I won't spare any on such an "
|
||||
"errand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te ne andrai senza la mia benedizione e senza i miei uomini, allora. Non ne "
|
||||
"sprecherò per una simile missione."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. He "
|
||||
"curses the elder mages for sending him from the Isle of Alduin half-"
|
||||
|
@ -328,12 +332,12 @@ msgid ""
|
|||
"courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for "
|
||||
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trattenendo le lacrime e furioso, Malin vagò verso est. Quasi non sapeva né "
|
||||
"gli importava di dove stesse andando. Maledisse i maghi anziani per averlo "
|
||||
"allontanato dall'isola di Alduin solo per piombare nel conflitto. Maledisse "
|
||||
"Drogan per averlo bandito. Maledisse con ancora più ferocia gli orchi per "
|
||||
"avergli sottratto suo padre e ora il suo posto nella società con i loro "
|
||||
"attacchi senza fine."
|
||||
"Trattenendo le lacrime e la rabbia, Malin segue le tracce della banda di "
|
||||
"orchi. Maledice i maghi anziani per averlo allontanato dall'isola di Alduin "
|
||||
"preparato a metà, solo per piombare nel conflitto. Maledice Drogan per la "
|
||||
"mancanza di coraggio necessaria a veder ciò che va fatto . Maledice con "
|
||||
"ancora più ferocia gli orchi per avergli sottratto il padre e la patria con "
|
||||
"i loro attacchi senza fine."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -357,14 +361,13 @@ msgid ""
|
|||
"interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you "
|
||||
"can... aid me in the fight against them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In verità, anche io odio gli orchi. Le terre del nord erano la mia... "
|
||||
"patria... molti anni fa e gli orchi sono diventati una piaga crescente per "
|
||||
"quelle terre. Depredavano la bellezza della terra ovunque andassero. Se "
|
||||
"vuoi, sarei felice di prenderti come apprendista così potresti... aiutarmi "
|
||||
"nel combatterli."
|
||||
"In verità, anche io odio gli orchi come te. Le terre del nord erano la "
|
||||
"mia... patria... molti anni fa e gli orchi sono diventati una piaga "
|
||||
"crescente per quelle terre. Imbrattano le bellezze della terra ovunque "
|
||||
"vadano. Se vuoi, sarei felice di prenderti come apprendista così potresti... "
|
||||
"aiutarmi nel combatterli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes! I thirst for revenge on those creatures!"
|
||||
msgstr "Sì! Sono assetato di vendetta contro queste creature!"
|
||||
|
||||
|
@ -373,8 +376,8 @@ msgid ""
|
|||
"Who knows? Perhaps removing the threat of orc raids will persuade the people "
|
||||
"of Hal'al to... welcome you home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chi lo sa? Forse se elimini la minaccia delle incursioni degli orchi "
|
||||
"potresti convincere la gente di Hal'al a... riaccoglierti."
|
||||
"Chissà? Forse se elimini la minaccia delle incursioni degli orchi potresti "
|
||||
"convincere la gente di Hal'al a... riaccoglierti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -461,18 +464,16 @@ msgstr ""
|
|||
"pipistrelli non possono competere con i guerrieri orchi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your training is just beginning, Malin. With the souls from these goblins "
|
||||
"now available for our use, you will see your forces grow quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo addestramento, Malin, è appena cominciato. Adesso che puoi usare le "
|
||||
"anime di questi goblin, vedrai che il tuo esercito crescerà rapidamente."
|
||||
"anime di questi goblin, vedrai che le tue forze cresceranno rapidamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Excellent. I'm eager to move on to the real foes."
|
||||
msgstr "Ottimo. Non vedo l'ora di muovere contro dei veri nemici."
|
||||
msgstr "Ottimo. Non vedo l'ora di attaccare dei veri nemici."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:260
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -546,23 +547,22 @@ msgid ""
|
|||
"who have died when their servants turned on them. He will attack you "
|
||||
"relentlessly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sciocco ragazzo! Devi essere più forte altrimenti non sarai mai in grado di "
|
||||
"controllare i tuoi soldati contro gli orchi. Molti giovani negromanti sono "
|
||||
"morti quando i loro servi gli si sono rivoltati contro. Ti attaccherà "
|
||||
"inesorabilmente."
|
||||
"Sciocco ragazzino! Devi essere più forte o non sarai mai in grado di "
|
||||
"controllare i tuoi soldati abbastanza bene da poter affrontare gli orchi. "
|
||||
"Molti giovani negromanti sono morti quando i loro servi gli si sono "
|
||||
"rivoltati contro. Ti attaccherà inesorabilmente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?"
|
||||
msgstr "Ma perché mi attaccano? Cosa dovrei fare io?!?"
|
||||
msgstr "Ma perché mi attaccano? Che cosa devo fare?!?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destroy the rebel quickly and all will be well. Wait, and he will begin to "
|
||||
"turn the rest of your forces against you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distruggi i ribelli in fretta e andrà tutto bene. Se aspetti, comincerà a "
|
||||
"rivolgerti contro anche il resto del tuo esercito."
|
||||
"Distruggi il ribelle in fretta e andrà tutto bene. Se aspetti, istigherà "
|
||||
"allaribellione anche il resto dell'esercito."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:316
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -582,7 +582,6 @@ msgstr ""
|
|||
"potere crebbe velocemente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When spring comes, the two head north to a mountain pass known to Darken "
|
||||
"Volk. In the higher reaches the snow is just beginning to melt, making the "
|
||||
|
@ -590,13 +589,12 @@ msgid ""
|
|||
"says that he hopes to catch the orc fighters unprepared by arriving early in "
|
||||
"the year, thereby inflicting as much damage as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"All'arrivo della primavera, i due maghi si diressero a nord verso un passo "
|
||||
"di montagna noto a Darken Volk. Sui picchi più alti la neve iniziava solo a "
|
||||
"sciogliersi, rendendo il transito incerto e pericoloso. Il negromante più "
|
||||
"anziano insisteva per continuare ad avanzare. Disse che se fossero arrivati "
|
||||
"in anticipo sulla stagione avrebbero avuto la possibilità di sorprendere gli "
|
||||
"orchi ancora impreparati e quindi avrebbero potuto infligger loro molti più "
|
||||
"danni."
|
||||
"All'arrivo della primavera, i due maghi si dirigono a nord verso un passo di "
|
||||
"montagna noto a Darken Volk. Sui picchi più alti la neve ha appena iniziato "
|
||||
"a sciogliersi, rendendo il transito incerto e pericoloso. Il negromante più "
|
||||
"anziano insiste per continuare. Dice di sperare di trovare gli orchi "
|
||||
"impreparati, arrivando all'inizio della stagione, e quindi di poter "
|
||||
"infligger loro molti più danni."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:335
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -777,16 +775,15 @@ msgid ""
|
|||
"I had hoped you would never return, Malin. You have been banished, and now "
|
||||
"return. You give me no choice but to order my soldiers to attack you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avevo sperato che non saresti tornato, Malin. Eri stato bandito e ora sei "
|
||||
"Speravo che non saresti tornato, Malin. Sei stato messo al bando e ora sei "
|
||||
"tornato. Non mi dai altra scelta che ordinare ai miei soldati di attaccarti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master, do not listen to the lies he tells. There is always a choice, and he "
|
||||
"chooses to attack you. He jeopardizes the safety of Hal'al!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Padrone, non dare ascolto alle sue menzogne. C'è sempre una scelta e ha "
|
||||
"Padrone, non dare ascolto alle sue menzogne. C'è sempre una scelta, e ha "
|
||||
"scelto di attaccarti. Mette a rischio la sicurezza di Hal'al!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:453
|
||||
|
@ -862,13 +859,12 @@ msgstr ""
|
|||
"tempo eri mio fratello."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even with my new power, I cannot fight the entire town as well as the orcs. "
|
||||
"I must flee to the west to find Darken Volk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemmeno con i miei nuovi poteri, posso combattere un'intera città e al tempo "
|
||||
"stesso gli orchi. Devo fuggire a ovest per trovare Darken Volk."
|
||||
"Anche con i miei nuovi poteri, non posso combattere un'intera città e al "
|
||||
"tempo stesso gli orchi. Devo fuggire a ovest e cercare Darken Volk."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -877,13 +873,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Vedremo che fine farete per non aver accettato l'aiuto di Malin Keshar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While our forces must stay here to fight off your pet orcs, when we are done "
|
||||
"I shall come after you. You are my brother no longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adesso le nostre forze devono rimanere qua per combattere i tuoi amati "
|
||||
"orchi, ma quando avremo finito ti darò la caccia. Non sei più mio fratello."
|
||||
"Adesso le nostre forze devono rimanere qui per combattere i tuoi orchi "
|
||||
"domestici, ma quando avremo finito ti darò la caccia. Non sei più mio "
|
||||
"fratello."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:510
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -969,7 +965,6 @@ msgstr ""
|
|||
"all'interno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir! Undead creatures are coming out of the forest! Wake the guard "
|
||||
"immediately!"
|
||||
|
@ -1021,13 +1016,12 @@ msgid "We've got the book, but now how do we get out of here?"
|
|||
msgstr "Abbiamo il libro ma adesso come facciamo a uscire?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's a small tunnel in the cellar to the northeast. It will lead us far "
|
||||
"enough out of the city that we can escape pursuit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'è una piccola galleria nel sotterraneo a nord-est. Ci porterà così lontano "
|
||||
"dalla città che eviteremo gli inseguitori."
|
||||
"C'è una piccola galleria nel sotterraneo a nord-est. Ci porterà abbastanza "
|
||||
"lontano dalla città da evitare gli inseguitori."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:621
|
||||
msgid "Wait, you aren't leaving me behind, are you?"
|
||||
|
@ -1046,9 +1040,8 @@ msgstr ""
|
|||
"trappola venne catturato e giustiziato dalle guardie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Phew! Let's get out of here"
|
||||
msgstr "Puah! Usciamo di qua."
|
||||
msgstr "Uff! Usciamo di qua."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1073,18 +1066,16 @@ msgstr ""
|
|||
"sole si tuffavano sotto l'orizzonte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:659
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we made it out. We got your precious book. What's in it, anyway? And "
|
||||
"what do we do now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, ce l'abbiamo fatta. Abbiamo il tuo prezioso libro. Cosa contiene? E "
|
||||
"cosa ce ne facciamo?"
|
||||
"Bene, ce l'abbiamo fatta. Abbiamo il tuo prezioso libro. Che cosa contiene, "
|
||||
"in ogni caso? E che ce ne facciamo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We? WE do nothing. You are no longer my apprentice."
|
||||
msgstr "Noi? NOI niente. Non sei più un mio apprendista."
|
||||
msgstr "Noi? NOI non facciamo niente. Non sei più un mio apprendista."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:671
|
||||
msgid "Now give the book to me."
|
||||
|
@ -1102,7 +1093,7 @@ msgstr "Non puoi lasciarmi qua!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:688
|
||||
msgid "Now go your own way, and I will go mine."
|
||||
msgstr "Ora va' per la tua strada, io seguirò la mia."
|
||||
msgstr "Ora tu vai per la tua strada e io per la mia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:699
|
||||
msgid "Master, do you not see? He has merely been using you to get that book!"
|
||||
|
@ -1117,8 +1108,8 @@ msgid ""
|
|||
"He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your "
|
||||
"help to fight the mages! The book is rightfully yours!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tua nobile missione per spingere indietro gli orchi non gli interessa. "
|
||||
"Aveva bisogno del vostro aiuto per combattere i maghi! Il libro è vostro di "
|
||||
"Non gli interessa la vostra nobile missione per respingere gli orchi. Aveva "
|
||||
"bisogno del vostro aiuto per combattere i maghi! Il libro è vostro di "
|
||||
"diritto!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:711
|
||||
|
@ -1156,13 +1147,12 @@ msgstr ""
|
|||
"per combattere gli orchi che ti infastidiscono, non me."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So it is true! You took my home away from me. You took Drogan away. Now that "
|
||||
"all of that is gone, I will at least keep the fruits of my labors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora è vero! Mi hai tolto la casa. Hai allontanato Drogan. Ora che è tutto "
|
||||
"perduto, mi terrò il frutto delle mie fatiche."
|
||||
"Allora è vero! Mi hai tolto la patria. Hai allontanato Drogan. Ora che è "
|
||||
"tutto perduto, mi terrò almeno il frutto delle mie fatiche."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:738
|
||||
msgid "Hardly. I will crush you easily."
|
||||
|
@ -1229,9 +1219,8 @@ msgstr ""
|
|||
"possono portare il libro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have the book."
|
||||
msgstr "Ho preso il libro, padrone."
|
||||
msgstr "Ho preso il libro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:802
|
||||
msgid "I am sorry master, that is too heavy for me."
|
||||
|
@ -1303,7 +1292,6 @@ msgstr ""
|
|||
"determinazione, reclutò i suoi servi non-morti e si diresse a nord."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:841
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until "
|
||||
"he reaches their camp. As he sees the number or orcs, the enormity of his "
|
||||
|
@ -1311,11 +1299,11 @@ msgid ""
|
|||
"driven back, and badly injured by a thrown orcish dagger as he retreats. He "
|
||||
"finds refuge in a small cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Malin trovò presto le tracce di un esercito esercito di orchi e le seguì "
|
||||
"fino al loro campo. Quando vide il numero di orchi, l'enormità della sua "
|
||||
"missione cominciò a balenargli nel cervello. Eppure attaccò il campo e fu "
|
||||
"presto respinto e gravemente ferito da un pugnale scagliato da un orco "
|
||||
"mentre si ritirava. Trovò rifugio in una piccola caverna."
|
||||
"Malin trova presto le tracce di un esercito esercito di orchi e le segue "
|
||||
"fino al loro campo. Vedendo il numero di orchi, si rende conto dell'enormità "
|
||||
"della sua missione. Attacca comunque il campo ma è velocemente respinto e "
|
||||
"gravemente ferito da un pugnale scagliato da un orco durante la ritirata. "
|
||||
"Trova rifugio in una piccola caverna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:849
|
||||
msgid "Master, you are gravely injured!"
|
||||
|
@ -1497,8 +1485,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hear that boys, he's threatening us! It's time he learned what real dwarves "
|
||||
"are made of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma ascoltatelo, ragazzi, ci sta minacciando! È ora che impari di cosa sono "
|
||||
"fatti i nani."
|
||||
"Sentite, ragazzi, ci sta minacciando! È ora che impari di cosa sono fatti i "
|
||||
"veri nani."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1012
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1554,13 +1542,12 @@ msgid "No, I suppose it does not."
|
|||
msgstr "Già, non ha importanza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fear is the path to the dark side. Fear leads to anger. Anger leads to hate. "
|
||||
"Hate leads to suffering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La paura è la strada al lato oscuro. La paura porta all'ira. L'ira all'odio. "
|
||||
"L'odio al dolore."
|
||||
"La paura è la strada per il lato oscuro. La paura porta all'ira. L'ira "
|
||||
"all'odio. L'odio al dolore."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075
|
||||
msgid "Shaun"
|
||||
|
@ -1611,7 +1598,7 @@ msgstr "Non ne vedo nessuno. Forse non è così brutto dopo tutto."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1087
|
||||
msgid "Oh, no, wait, there they are."
|
||||
msgstr "Oh no, aspetta, solo là."
|
||||
msgstr "Oh no, aspetta, eccoli là."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:10
|
||||
msgid "Descent Into Darkness"
|
||||
|
@ -1742,7 +1729,6 @@ msgid "Peaceful Valley"
|
|||
msgstr "Valle pacifica"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "T'shar Lggi"
|
||||
msgstr "T'shar Lggi"
|
||||
|
||||
|
@ -2063,7 +2049,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:24
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:23
|
||||
msgid "short sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "spada corta"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:33
|
||||
msgid "magic blast"
|
||||
|
@ -2240,59 +2226,3 @@ msgstr "pugno"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:40
|
||||
msgid "flame blast"
|
||||
msgstr "vento di fuoco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Growth"
|
||||
#~ msgstr "Crescita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dark Adept"
|
||||
#~ msgstr "Adepto dell'oscurità"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
|
||||
#~ "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
|
||||
#~ "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
|
||||
#~ "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
|
||||
#~ "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
|
||||
#~ "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
|
||||
#~ "and enfeeblement.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
|
||||
#~ "themselves to learning.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per attirare praticanti, la tentazione della magia nera deve essere di "
|
||||
#~ "certo una grande ricompensa, in quanto chiunque venga sorpreso a "
|
||||
#~ "praticare tale arte nel mondo civile è soggetto alla pena di morte. "
|
||||
#~ "Tuttavia ci sono persone che inseguono tale arte, poiché il premio "
|
||||
#~ "offerto è niente di meno che l'immortalità. Nascosti in sette segreti, o "
|
||||
#~ "iniziati dagli oscuri ordini del mondo sotterraneo, l'addestramento a cui "
|
||||
#~ "questi fanatici si sottopongono spesso li spinge a sfinimento e "
|
||||
#~ "debilitazione.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "In tali condizioni, la loro unica arma è l'arte che si sono impegnati di "
|
||||
#~ "imparare.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Note speciali:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Dark Adept"
|
||||
#~ msgstr "Adepta dell'oscurità"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "lama"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magic_blast"
|
||||
#~ msgstr "esplosione_magica"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "impatto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "freddo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire"
|
||||
#~ msgstr "fuoco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No benefit is worth the price of defiling the bodies of our dead!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nessun beneficio vale il prezzo di violare i corpi dei nostri morti!"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 17:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 12:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Impossibile salvare la mappa: $msg"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1352
|
||||
msgid "Error: Illegal character in filename."
|
||||
msgstr "Errore: Hai inserito un carattere non valido nel nome del file."
|
||||
msgstr "Errore: Carattere non valido nel nome del file."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:429
|
||||
msgid "FG"
|
||||
|
@ -208,7 +208,8 @@ msgid ""
|
|||
"Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibilie ridimensionare la mappa, la dimensione richiesta è maggiore "
|
||||
"del massimo, dimensione="
|
||||
"del massimo, dimensione=Non è possibilie ridimensionare la mappa, la "
|
||||
"dimensione richiesta è maggiore del massimo, dimensione="
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_manip.cpp:201 src/editor/map_manip.cpp:217
|
||||
#: src/editor/map_manip.cpp:270 src/editor/map_manip.cpp:288
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 22:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 12:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -489,7 +489,7 @@ msgid ""
|
|||
"horsemen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manderò uno dei miei uomini a cavallo per servirvi. Ti offro il mio aiuto, "
|
||||
"Konrad, e il supporto dei miei uomini — da adesso potrai reclutare anche i "
|
||||
"Konrad, e il supporto dei miei uomini – da adesso potrai reclutare anche i "
|
||||
"cavallerizzi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:188
|
||||
|
@ -1282,14 +1282,12 @@ msgstr ""
|
|||
"i nostri veterani."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
|
||||
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La decisione è tua, signore. Se dobbiamo scappare sarà meglio alzare il "
|
||||
"passo prima che ci raggiungano. Se, invece, dobbiamo combattere, allora... "
|
||||
"Alle Armi!"
|
||||
"La decisione è vostra, signore. Se dobbiamo scappare sarà meglio affrettarci "
|
||||
"prima che ci raggiungano. Se dobbiamo combattere, allora... Alle armi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:153
|
||||
msgid "To Elensefar"
|
||||
|
@ -2188,7 +2186,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
|
||||
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
|
||||
msgstr "La Valle della Morte - La vendetta della principessa"
|
||||
msgstr "La Valle della Morte – La vendetta della principessa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
|
||||
msgid "Survive for two days"
|
||||
|
@ -2216,7 +2214,7 @@ msgid ""
|
|||
"the hills - there are undead about!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mio signore! Questa strada non sembra sicura come speravamo. Guardate nelle "
|
||||
"colline circostanti - ci sono non-morti ovunque!"
|
||||
"colline circostanti – ci sono non-morti ovunque!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:211
|
||||
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
|
||||
|
@ -2546,7 +2544,7 @@ msgid ""
|
|||
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
|
||||
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È un peccato che non siamo riusciti a prendere le uova dei grifoni - ci "
|
||||
"È un peccato che non siamo riusciti a prendere le uova dei grifoni – ci "
|
||||
"avrebbero avvantaggiato in futuro. Ad ogni modo, dobbiamo proseguire il "
|
||||
"nostro viaggio."
|
||||
|
||||
|
@ -2895,7 +2893,7 @@ msgid ""
|
|||
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
|
||||
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hanno ragione loro Kalenz. Avrei voluto mettere le mani sullo scettro nel "
|
||||
"Hanno ragione loro, Kalenz. Avrei voluto mettere le mani sullo scettro nel "
|
||||
"tempo di una luna, ma non possiamo farcela. I nostri soldati inizieranno a "
|
||||
"disertare se non si riposano. Ma in queste terre del Nord dobbiamo "
|
||||
"combattere anche per poter guadagnare un attimo di riposo. Guardate a nord! "
|
||||
|
@ -2963,7 +2961,7 @@ msgid ""
|
|||
"the dwarven kingdom..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad infine decise che non avrebbe potuto attendere fino a che i piccoli "
|
||||
"di grifone raggiungessero la maturità - l'insistenza del Delfador che lo "
|
||||
"di grifone raggiungessero la maturità – l'insistenza del Delfador che lo "
|
||||
"scettro doveva essere recuperato era altrettanto stringente. E così dopo "
|
||||
"molti giorni di riposo, il gruppo si incamminò ancora una volta per il regno "
|
||||
"dei nani..."
|
||||
|
@ -3406,7 +3404,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
|
||||
msgstr "Lo Scettro di fuoco? Siete fuori di testa? Sicuramente scherzate!"
|
||||
msgstr "Lo Scettro di fuoco? Siete fuori di senno? Sicuramente scherzate!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:374
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3539,7 +3537,7 @@ msgid ""
|
|||
"handle their violent instincts!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, se devi andare avanti con questo folle piano, ti fornirò le mie stesse "
|
||||
"truppe come cavalcatori! Un debole uomo — o peggio, un elfo — non sarebbe "
|
||||
"truppe come cavalcatori! Un debole uomo – o peggio, un elfo – non sarebbe "
|
||||
"mai in grado di controllare i violenti istinti dei grifoni!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:595
|
||||
|
@ -3654,7 +3652,6 @@ msgstr ""
|
|||
"scendere per essere il suo pasto acquatico, eh?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in "
|
||||
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
|
||||
|
@ -4138,7 +4135,7 @@ msgid ""
|
|||
"power of it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo scettro... la terra... la lava fusa... il fuoco... l'aria intorno noi... "
|
||||
"tutto, chiama a gran voce l'erede - riesco a stento a sopportarlo nella mia "
|
||||
"tutto, chiama a gran voce l'erede – riesco a stento a sopportarlo nella mia "
|
||||
"mente. È stato forgiato qui, poco a nord di dove siamo ora. Sento la sua "
|
||||
"energia pura!"
|
||||
|
||||
|
@ -4444,6 +4441,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:323
|
||||
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador, non puoi permettere che accada! Marciamo verso la nostra morte!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:327
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4474,14 +4472,16 @@ msgid ""
|
|||
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
|
||||
"river that even I dare not speak of..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non mi piace, vecchio mio. Ci sono leggende sugli abitanti di questo fiume "
|
||||
"che anch'io non oso raccontare..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347
|
||||
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Principe Konrad, siete sicuro di voler fare questo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:351
|
||||
msgid "I say that..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Così ho detto..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:353
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4491,11 +4491,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:365
|
||||
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ripensandoci, forese dovremmo scegliere una strada più sicura."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:369
|
||||
msgid "As you say, my lord."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Come volete, signore."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:374
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4796,7 +4796,6 @@ msgstr ""
|
|||
"di cartilagini furono finalmente sparpagliati."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||||
|
@ -4804,10 +4803,9 @@ msgid ""
|
|||
"last time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un colpo finale distrusse il Lich, liberando una piccola onda d'urto di "
|
||||
"energia verso l'esterno. I cavalieri della morte caddero silenziosamente al "
|
||||
"suolo, inanimati. Una gigantesca nube di polvere muggì verso l'esterno "
|
||||
"mentre i resti della pelle una volta mortale del Lich e secoli di luridume e "
|
||||
"di cartilagini furono finalmente sparpagliati."
|
||||
"energia.Una gigantesca nube di polvere muggì verso l'esterno mentre i resti "
|
||||
"della pelle una volta mortale del Lich e secoli di luridume e di cartilagini "
|
||||
"furono finalmente sparpagliati."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:308
|
||||
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
|
||||
|
@ -4879,23 +4877,25 @@ msgid ""
|
|||
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
|
||||
"against?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non avete trovato navi nemiche, quelle con cui combatterono gli uomini di "
|
||||
"Wesnoth?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:291
|
||||
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No. Se ce n'erano, sono sparite da molto tempo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:295
|
||||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forse i mostri a cui alludeva Kalenz hanno affondato le navi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:299
|
||||
msgid "That is possible..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "È una possibilità..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:303
|
||||
msgid ""
|
||||
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Che cosa facciamo ora? Quanto ci resta da navigare ancora?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:307
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4924,7 +4924,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:323
|
||||
msgid "Delfador is right. We must go on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delfador ha ragione. Dobbiamo proseguire."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:342
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:447
|
||||
|
@ -4933,7 +4933,7 @@ msgstr "Keh Ohn"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:351
|
||||
msgid "Oh my! A monster!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, accidenti! Un mostro!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:355
|
||||
msgid "A dragon! A big one!"
|
||||
|
@ -5024,6 +5024,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:412
|
||||
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma non possiamo tornare indietro. Stiamo svolgendo un'importante missione."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:416
|
||||
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
|
||||
|
@ -5037,7 +5038,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:424
|
||||
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi pentirete di averci sfidato. Draghi, alle armi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:525
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5064,7 +5065,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:845
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:874
|
||||
msgid "We've found $random gold in the Drake base."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abbiamo trovato $random monete d'oro nella base dei draghi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:892
|
||||
msgid "GRRROOOOAAAAR"
|
||||
|
@ -5072,7 +5073,7 @@ msgstr "GRRROOOOAAAAR"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:896
|
||||
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urrà! Abbiamo ucciso il loro condottiero"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:901
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5117,7 +5118,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1166
|
||||
msgid "We should try to help the injured soldier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dovremmo aiutare il soldato ferito."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1170
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5168,15 +5169,16 @@ msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
|
||||
msgstr "Chi va là? Amici o nemici?"
|
||||
msgstr "Chi... chi va là? Amici o nemici?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1252
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
|
||||
"no condition to fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo amici. Non ti affannare e non cercare di combatterci – non sei in "
|
||||
"condizione di lottare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1256
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5459,7 +5461,7 @@ msgid ""
|
|||
"marching full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out "
|
||||
"for blood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fermatevi un momento, principessa. Guardate - potete vederli a malapena, ma "
|
||||
"Fermatevi un momento, principessa. Guardate – potete vederli a malapena, ma "
|
||||
"gli esploratori si sono trovati a vicenda. Le truppe della regina marciano "
|
||||
"verso l'accampamento degli orchi, e viceversa. Queste armate sono in cerca "
|
||||
"di sangue."
|
||||
|
@ -5662,8 +5664,8 @@ msgid ""
|
|||
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salute, e benvenuti nella nostra capitale. Dovreste sentirvi onorati. È "
|
||||
"passato mezzo secolo - una generazione considerando il vostro modo di "
|
||||
"contare - da quando un uomo è stato considerato abbastanza amico degli elfi "
|
||||
"passato mezzo secolo – una generazione considerando il vostro modo di "
|
||||
"contare – da quando un uomo è stato considerato abbastanza amico degli elfi "
|
||||
"da poter stare qui."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:105
|
||||
|
@ -6055,7 +6057,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Marciò nei saloni della cittadella degli elfi, visitando e incoraggiando i "
|
||||
"suoi soldati. Molti erano elfi in procinto di abbandonare la pace e la "
|
||||
"comodità della loro capitale per andare in guerra con una grossa armata "
|
||||
"umana - la sua guerra. Il peso di questo pensiero gravava su di lui."
|
||||
"umana – la sua guerra. Il peso di questo pensiero gravava su di lui."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7100,7 +7102,7 @@ msgid ""
|
|||
"Lord -- to join the elite of human fighters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oggi è un soltanto un ragazzo, ma la sua devozione alla corona lo farà "
|
||||
"diventare un Signore - per entrare a far parte dell'elite dei guerrieri "
|
||||
"diventare un Signore – per entrare a far parte dell'elite dei guerrieri "
|
||||
"dell'umanità."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Youth.cfg:23
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 00:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 01:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 13:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Abisso"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:521
|
||||
msgid "Lava chasm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirupo di lava"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:531
|
||||
msgid "Lava"
|
||||
|
@ -312,15 +312,15 @@ msgstr "Ridimensiona mappa"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:387
|
||||
msgid "X offset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scostamento X:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
|
||||
msgid "Y offset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scostamento Y:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:467
|
||||
msgid "Smart expand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espansione intelligente"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:556
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
|
@ -371,13 +371,12 @@ msgid "Skip AI Moves"
|
|||
msgstr "Salta mosse AI"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Replays"
|
||||
msgstr "Salva i tasti-scorciatoia"
|
||||
msgstr "Salva replay"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:162
|
||||
msgid "Delete Autosaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina salvataggi automatici"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:163
|
||||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||||
|
@ -489,7 +488,7 @@ msgstr "Applica"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:195
|
||||
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra le animazioni delle unità inattive"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:197
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
|
@ -517,7 +516,7 @@ msgstr "Frequenza di campionamento (Hz):"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:203
|
||||
msgid "Frequency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frequenza:"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:226
|
||||
msgid "Sound effects on/off"
|
||||
|
@ -594,13 +593,12 @@ msgid "Units move and fight speed"
|
|||
msgstr "Velocità di spostamento e combattimento delle unità"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show unit idle animations"
|
||||
msgstr "Salta le animazioni"
|
||||
msgstr "Mostra le animazioni delle unità inattive"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:327
|
||||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta la frequenza delle animazioni delle unità inattive"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:330
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
|
@ -608,11 +606,12 @@ msgstr "Non animare i movimenti delle unità dell'AI"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:333
|
||||
msgid "Save replays at scenario end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva reply alla fine dello scenario."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:336
|
||||
msgid "Automatically delete autosaves at the end of a scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elimina automaticamente i salvataggi automatici alla fine dello scenario"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:338
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
|
@ -758,9 +757,10 @@ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
|||
msgstr "Il nuovo tema avrà effetto sul gioco che inizierai o che caricherai."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr "Nessun tema conosciuto. Prova a cambiarlo in un gioco conosciuto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessun tema conosciuto. Prova a cambiarlo dall'interno di un gioco "
|
||||
"conosciuto."
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:51
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
@ -931,17 +931,16 @@ msgid "Next Side"
|
|||
msgstr "Schieramento successivo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Full map"
|
||||
msgstr "Ruota la mappa"
|
||||
msgstr "Mappa completa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:98
|
||||
msgid "Each team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogni squadra"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Team 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Squadra 1"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
|
@ -1016,7 +1015,6 @@ msgid "Refresh Image Cache"
|
|||
msgstr "Aggiorna la cache delle immagini"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delay transition updates"
|
||||
msgstr "Ritarda gli aggiornamenti delle transizioni"
|
||||
|
||||
|
@ -1065,17 +1063,16 @@ msgid "Enter user command"
|
|||
msgstr "Invia un comando utente"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear messages"
|
||||
msgstr "Pulisci le etichette"
|
||||
msgstr "Pulisci i messaggi"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:137
|
||||
msgid "User-Command#2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando-utente#2"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:138
|
||||
msgid "User-Command#3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando-utente#2"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:491 src/hotkeys.cpp:808
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
|
@ -1186,31 +1183,4 @@ msgstr "Errore"
|
|||
|
||||
#: src/terrain_translation.cpp:753
|
||||
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elven Castle"
|
||||
#~ msgstr "Castello degli elfi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarven Castle"
|
||||
#~ msgstr "Castello dei nani"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encampment keep"
|
||||
#~ msgstr "Fortezza di accampamento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elven Keep"
|
||||
#~ msgstr "Fortezza degli elfi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarven keep"
|
||||
#~ msgstr "Fortezza dei nani"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ruined keep"
|
||||
#~ msgstr "Fortezza in rovina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sunken keep"
|
||||
#~ msgstr "Fortezza sommersa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp keep"
|
||||
#~ msgstr "Fortezza di palude"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desert road"
|
||||
#~ msgstr "Strada del deserto"
|
||||
msgstr "Terreno non valido, probabilmente in formato di terreno 1.2, terreno ="
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 12:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 12:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:177
|
||||
msgid "Correct. However, we have a problem with it."
|
||||
msgstr "Esatto. Purtroppo, abbiamo un problema con esso."
|
||||
msgstr "Esatto. Però c'è un problema."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:181
|
||||
msgid "What sort of problem?"
|
||||
|
@ -225,13 +225,13 @@ msgid ""
|
|||
"arrogant, almost evil, he became."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un'aura magica di qualche sorta fa comportare chiunque sia vicino alla "
|
||||
"pietra in maniera... strana. L'ho notato con mio padre. Più a lungo egli "
|
||||
"stava con la pietra e più arrogante, quasi malvagio, diveniva."
|
||||
"pietra in maniera... strana. L'ho notato con mio padre. Più a lungo rimaneva "
|
||||
"vicino alla pietra e più arrogante, quasi malvagio, diveniva."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, what do you want me to do? I don't see how this relates to us dwarves."
|
||||
msgstr "E allora? Non vedo come questo riguardi noi nani."
|
||||
msgstr "E allora, che vuoi che faccia? Non vedo come questo riguardi noi nani."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -250,8 +250,8 @@ msgid ""
|
|||
"And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By "
|
||||
"making an artifact of some kind?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E cosa... cosa volete che facciamo, dovremmo bloccare questo effetto "
|
||||
"malvagio? Creando qualche sorta di artefatto?"
|
||||
"E che cosa... cosa volete che facciamo, bloccare questa irradiazione? "
|
||||
"Creando qualche sorta di artefatto?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
|
|||
"Uh, no, wait! Lets talk business - how much will you pay us to do this for "
|
||||
"you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uh, no, aspetta! Parliamo di affari - quanto paghereste per questo artefatto?"
|
||||
"Uh, no, aspetta! Parliamo di affari – quanto paghereste per questo artefatto?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:225
|
||||
msgid "Five thousand pieces of silver."
|
||||
|
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Diecimila"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:237
|
||||
msgid "Nothing below fifteen!"
|
||||
msgstr "Non accetterò nessuna offerta sotto i quindicimila!"
|
||||
msgstr "Non accetterò offerte sotto i quindicimila!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:241
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
|
|||
"Fine then - ten thousand... now, what exactly do you want us to make the "
|
||||
"stone into?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'accordo, D'accordo - Diecimila... ora, in cosa vorreste incastonare questa "
|
||||
"D'accordo, d'accordo - Diecimila... ora, in cosa vorreste incastonare questa "
|
||||
"pietra?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:249
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hey! You can't do that - this road is an elvish road. We're not letting you "
|
||||
"transport gold and jewels on it without paying a toll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey! Non potete farlo - questa strada è una strada elfica. Non potete far "
|
||||
"Ehi! Non potete farlo – questa strada è una strada elfica. Non potete far "
|
||||
"passare oro e gioielli senza pagarci il dazio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:278
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgid ""
|
|||
"apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way. "
|
||||
"Rugnur, we will proceed with the shipment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, capisco - sei un ribelle. La nostra tregua con gli elfi non si estende a "
|
||||
"Ah, capisco – sei un ribelle. La nostra tregua con gli elfi non si estende a "
|
||||
"te, quindi non ho nessun problema a toglierti di mezzo, se ti opporrai a "
|
||||
"noi. Rugnur, effettueremo lo scambio."
|
||||
|
||||
|
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:480
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will see about that - if you ever get underground, which I doubt. Ha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vedremo – se mai raggiungerai il sottosuolo, cosa di cui dubito. Ha!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:488
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -519,13 +519,12 @@ msgid "Glindur"
|
|||
msgstr "Glindur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next in our story, Rugnur retreated into the caves of Knalga. But the elves "
|
||||
"pressed on, and would enter the caves shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quindi, Rugnur si ritirò nelle caverne di Knalga. Ma gli elfi lo incalzavano "
|
||||
"e presto sarebbero entrati nelle caverne anche loro."
|
||||
"Nel seguito della storia, Rugnur si ritirò nelle caverne di Knalga. Ma gli "
|
||||
"elfi lo incalzavano e presto sarebbero entrati nelle caverne anche loro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -558,7 +557,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:164
|
||||
msgid "Here - I'll go warn the council. You stay here and fight."
|
||||
msgstr "Ascolta - Andrò ad avvertire il concilio. Tu stai qui e combatti."
|
||||
msgstr "Ascolta – Andrò ad avvertire il concilio. Tu stai qui e combatti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:168
|
||||
msgid "Yes, that sounds good. I'll stay here and try to defend the gates..."
|
||||
|
@ -576,9 +575,8 @@ msgstr ""
|
|||
"dall'entrare nelle caverne e ucciderti!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " *gulp*"
|
||||
msgstr "(gulp)"
|
||||
msgstr "*gulp*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:188
|
||||
msgid "Ha! I thought as much. Well then, surrender!"
|
||||
|
@ -683,7 +681,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarf-made stonecraft. We refuse - now let's close these gates!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi essere più potente di noi, ma dubito che tu riesca a passare attraverso "
|
||||
"una fortificazione costruita dai nani! Rifiutiamo la tua proposta - e ora "
|
||||
"una fortificazione costruita dai nani! Rifiutiamo la tua proposta – e ora "
|
||||
"chiudiamo questi cancelli!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:320
|
||||
|
@ -714,7 +712,7 @@ msgid ""
|
|||
"unfortunately, our dwarves who are still out there - will become irrelevant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta e guarda. I cancelli si chiuderanno molto presto e allora gli elfi "
|
||||
"che si trovano fuori - e, sfortunatamente, i nostri nani ancora lì - "
|
||||
"che si trovano fuori – e, sfortunatamente, i nostri nani ancora lì – "
|
||||
"diventeranno irrilevanti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:451
|
||||
|
@ -854,7 +852,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hey, Durstorn, have we started yet? King Haldric came by just now, wanted to "
|
||||
"talk to you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hey, Durston, Abbiamo iniziato? Re Haldric è venuto poco tempo fa, voleva "
|
||||
"Ehi, Durston, Abbiamo iniziato? Re Haldric è venuto poco tempo fa, voleva "
|
||||
"parlare con te..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:137
|
||||
|
@ -1018,7 +1016,7 @@ msgstr ""
|
|||
"E c'era voluto già un anno per raggiungere le remote paludi del nord. "
|
||||
"Attraverso tunnel tortuosi e traditori e percorsi infestati da orchi o "
|
||||
"peggio. Tuttavia, raggiunsero le terre del nord e iniziarono la ricerca del "
|
||||
"fabbro delle rune chiamato Thursagan - il saggio del fuoco."
|
||||
"fabbro delle rune chiamato Thursagan – il saggio del fuoco."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:103
|
||||
msgid "Find Thursagan and convince him to come back to the dwarvish city"
|
||||
|
@ -1294,7 +1292,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il percorso di ritorno fu meno pericoloso dell'anno prima e dunque furono "
|
||||
"più veloci. Così tornarono rapidamente alla città dei nani, con i due nuovi "
|
||||
"membri del loro gruppo - uno atteso, l'altro no."
|
||||
"membri del loro gruppo – uno atteso, l'altro no."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Coucil_Regathers.cfg:121
|
||||
msgid "Lord Durstorn, we have succeeded in our mission. Thursagan is here."
|
||||
|
@ -1327,7 +1325,7 @@ msgid ""
|
|||
"In the treasury. And leave it there until you're ready to work with it - I "
|
||||
"still don't trust you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella tesoreria. E lascialo lì fino a quando non sarai pronto - ancora non "
|
||||
"Nella tesoreria. E lascialo lì fino a quando non sarai pronto – ancora non "
|
||||
"mi fido di te."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Coucil_Regathers.cfg:145
|
||||
|
@ -1391,7 +1389,7 @@ msgid ""
|
|||
"the ruby once I have the plans done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Direi probabilmente 10 pepite d'oro e 20 pezzi di carbone di qualità "
|
||||
"purissima e molte tra le migliori gemme e gioielli in giro - abbiamo bisogno "
|
||||
"purissima e molte tra le migliori gemme e gioielli in giro – abbiamo bisogno "
|
||||
"che qualcun altro cerchi queste, comunque. Ho anche bisogno che il "
|
||||
"gioielliere tagli il rubino quando tutto sarà pronto."
|
||||
|
||||
|
@ -1498,11 +1496,12 @@ msgstr ""
|
|||
"dovettero avventurare proprio nel cuore del territorio dei troll."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the chest near "
|
||||
"the starting location."
|
||||
msgstr "Raccogli l'oro e il carbone necessari a completare lo scettro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porta l'oro e il carbone necessari a creare lo scettro al forziere vicino "
|
||||
"alla posizione di partenza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:52
|
||||
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
|
||||
|
@ -1515,7 +1514,7 @@ msgid ""
|
|||
"take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, queste sono le miniere orientali. Troll e ogre vivono qui, siate "
|
||||
"pronti a combatterli; preparatevi anche a sprecare un bel po' di tempo qui - "
|
||||
"pronti a combatterli; preparatevi anche a sprecare un bel po' di tempo qui – "
|
||||
"scavare può essere una faccenda lunga."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:90
|
||||
|
@ -1547,7 +1546,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, although we will have to hire the miners - they don't work for free. "
|
||||
"But beware, there are trolls and such down here..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, anche se dovremo reclutare i minatori - non lavorano gratis. Ma fate lo "
|
||||
"Sì, anche se dovremo reclutare i minatori – non lavorano gratis. Ma fate lo "
|
||||
"stesso attenzione, ci stanno pur sempre troll e compagnia nei paraggi..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:156
|
||||
|
@ -1603,7 +1602,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Rugnur e i suoi compagni erano tornati a casa. Non vorrei adesso dare "
|
||||
"l'impressione che solo Rugnur e Thursagan abbiano lavorato su questo "
|
||||
"capolavoro. Lo fecero anche altri - molti altri. Vi presento perciò "
|
||||
"capolavoro. Lo fecero anche altri – molti altri. Vi presento perciò "
|
||||
"Theganli, il gioielliere. Il suo ruolo è piccolo, ma comunque importante."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:120
|
||||
|
@ -1820,7 +1819,7 @@ msgid ""
|
|||
"best in the land. And they bartered well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È risaputo che tutti i nani amano l'oro e hanno un cuore di pietra. Gli "
|
||||
"Shorbear non facevano eccezione. Erano maestri artigiani - costruivano "
|
||||
"Shorbear non facevano eccezione. Erano maestri artigiani – costruivano "
|
||||
"utensili. I migliori delle loro terra. E abili nel contrattare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:118
|
||||
|
@ -1913,11 +1912,11 @@ msgstr "Non sono affari tuoi!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:243
|
||||
msgid "I'll take twenty-five hundred, minimum."
|
||||
msgstr "Almeno 2500."
|
||||
msgstr "Voglio 2500, come minimo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:247
|
||||
msgid "(whispered) Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
|
||||
msgstr "(sussurra) Durnstorn, sarebbe un quarto di tutti i nostri profitti!"
|
||||
msgstr "(sottovoce) Durnstorn, sarebbe un quarto di tutti i nostri profitti!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:251
|
||||
msgid "I know that. Uh, Glonoin, how about five hundred?"
|
||||
|
@ -1928,8 +1927,8 @@ msgid ""
|
|||
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don't need the money "
|
||||
"as much as you need the jewel cut!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duemila trecento è la mia offerta più bassa. Io posso dire di non avere "
|
||||
"bisogno del denaro quanto tu di tagliare la gemma!"
|
||||
"Duemila trecento è la mia offerta più bassa. Mi accorgo di non avere bisogno "
|
||||
"del denaro quanto tu di tagliare la gemma!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:259
|
||||
msgid "You must be mad! I'll offer one thousand, but no higher!"
|
||||
|
@ -1937,16 +1936,17 @@ msgstr "Devi essere matto! Io offro mille, non di più!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:263
|
||||
msgid "Two thousand, and I'll go no lower!"
|
||||
msgstr "Duemila e non scenderò oltre!"
|
||||
msgstr "Duemila! niente di meno!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:267
|
||||
msgid "(whispered) What are we going to do? We can't go much higher!"
|
||||
msgstr "(sussurra) Cosa facciamo? Non possiamo salire così tanto!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(sottovoce) Che cosa facciamo? Non possiamo rilanciare ancora per molto!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"(whispered) Offer him fifteen hundred, but don't go up, even if he refuses."
|
||||
msgstr "(sussurra) Offrigli 1500, ma non salire più, nemmeno se li rifiuta."
|
||||
msgstr "(sottovoce) Offrigli 1500, ma non salire più, nemmeno se li rifiuta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:275
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1954,18 +1954,17 @@ msgid ""
|
|||
"mistake earlier, and all the other expenses, if we pay more than a thousand "
|
||||
"we'll barely even make a profit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(sussurra) Bah! Questo taglio non vale così tanto; con l'errore di prima di "
|
||||
"(sottovoce) Bah! Questo taglio non vale così tanto; con l'errore di prima di "
|
||||
"Rugnur e tutte le altre spese, se pagassimo più di mille avremmo un profitto "
|
||||
"irrisorio!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(whispered) So what are you going to do?"
|
||||
msgstr "(sussurra) E allora cosa farai?"
|
||||
msgstr "(sottovoce) E allora cosa farai?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:283
|
||||
msgid "(whispered) Fight him, and take the tools by force."
|
||||
msgstr "(sussurra) Combattilo e prendigli gli attrezzi con la forza."
|
||||
msgstr "(sottovoce) Combattilo e prendigli gli attrezzi con la forza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:287
|
||||
msgid "Are you mad?!?"
|
||||
|
@ -2041,7 +2040,7 @@ msgid ""
|
|||
"How about this - I help you defeat them, and you let me keep the ruby when "
|
||||
"we have?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A questo proposito - io vi aiuterò a sconfiggerli e voi mi lascerete il "
|
||||
"A questo proposito – io vi aiuterò a sconfiggerli e voi mi lascerete il "
|
||||
"rubino quando l'avremo fatto?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:348
|
||||
|
@ -2098,7 +2097,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, back to the battle - we are all in the caves, but there are still "
|
||||
"enemies in here also!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Be', tornando alla battaglia - siamo tutti nelle caverne, ma qua dentro ci "
|
||||
"Be', tornando alla battaglia – siamo tutti nelle caverne, ma qua dentro ci "
|
||||
"sono ancora dei nemici!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:471
|
||||
|
@ -2125,7 +2124,7 @@ msgid ""
|
|||
"Well, back to the battle - we need everyone to get into the Shorbear caves. "
|
||||
"And then stop any enemies from coming in here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Be', tornando alla battaglia - tutti devono entrare nelle caverne degli "
|
||||
"Be', tornando alla battaglia – tutti devono entrare nelle caverne degli "
|
||||
"Shorbear. Poi dovremo impedire ai nemici di entrare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:531
|
||||
|
@ -2229,7 +2228,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:194
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:204
|
||||
msgid "If you'll permit me to say so, sir, you're wrong. We could - "
|
||||
msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo-"
|
||||
msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo –"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2292,9 +2291,8 @@ msgstr ""
|
|||
"tu non consegnerai lo scettro agli elfi, sarò io a prendertelo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " *swoosh*"
|
||||
msgstr "(swoosh)"
|
||||
msgstr "*swoosh*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:235
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2325,9 +2323,8 @@ msgid "Never!"
|
|||
msgstr "Mai!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " *thud*"
|
||||
msgstr "(thud)"
|
||||
msgstr "*thud*"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:261
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2376,18 +2373,16 @@ msgstr ""
|
|||
"posso! Che dovrei fare?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See "
|
||||
"if you can run past those elves to our southeast..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Be', tu fai parte dell'esercito di Wesnoth. Perché non ti riunisci a loro? "
|
||||
"Cerca di scavalcare gli elfi verso sudest."
|
||||
"Vedi se riesci a sorpassare gli elfi verso sudest..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
|
||||
msgstr "E poi cavalca a sud fino a uno dei vostri avamposti."
|
||||
msgstr "...e poi cavalca a sud fino a uno dei vostri avamposti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2465,11 +2460,10 @@ msgid ""
|
|||
"Rugnur had fled to the caves, but Alanin could not do that. He went south - "
|
||||
"back to the Wesnoth border."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rugnur è fuggito nelle caverne, ma Alanin non può farlo. È fuggito a sud - "
|
||||
"Rugnur è fuggito nelle caverne, ma Alanin non può farlo. È fuggito a sud – "
|
||||
"verso il confine di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elves followed both of them. First I will tell of their persuit of "
|
||||
"Alanin, before we descend into the caves to learn Rugnur's fate."
|
||||
|
@ -2967,13 +2961,12 @@ msgid "Epilogue"
|
|||
msgstr "Epilogo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And thus Rugnur died - a glorious death, in the eyes of the dwarven sages. "
|
||||
"But our tale is not yet complete. For Alanin lived still, as did Krawg the "
|
||||
"Gryphon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Così morì Rugnur, una morte gloriosa agli occhi dei saggi dei nani. Ma il "
|
||||
"Così morì Rugnur – una morte gloriosa agli occhi dei saggi dei nani. Ma il "
|
||||
"nostro racconto non è ancora compiuto. Alanin visse ancora e così fece "
|
||||
"Krawg, il grifone."
|
||||
|
||||
|
@ -3199,7 +3192,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Dwarven Heroes of old."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma prima di allora, nacquero delle leggende sullo scettro e sui suoi "
|
||||
"costruttori - Thursagan, il più illuminato dei saggi dei nani e Rugnur, il "
|
||||
"costruttori – Thursagan, il più illuminato dei saggi dei nani e Rugnur, il "
|
||||
"più grande degli antichi eroi dei nani."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/utils/utils.cfg:54
|
||||
|
@ -3316,9 +3309,8 @@ msgid "King of Wesnoth."
|
|||
msgstr "Re di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "sword"
|
||||
msgstr "Signore dei nani"
|
||||
msgstr "spada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:4
|
||||
msgid "Wolf"
|
||||
|
@ -3331,12 +3323,3 @@ msgstr "morso"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:30
|
||||
msgid "claws"
|
||||
msgstr "artigli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "impatto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "perfora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "lama"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 22:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 12:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Kallen"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:189
|
||||
msgid "Eliomir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliomir"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:206
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr "Cosa dovremmo offrire loro per il loro aiuto?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr "Vi daremo 75 monete d'oro quando i non-morti saranno sconfitti."
|
||||
msgstr "Vi daremo 100 monete d'oro quando i non-morti saranno sconfitti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:515
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2967,9 +2967,8 @@ msgid "smash"
|
|||
msgstr "Myssh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "gladio"
|
||||
msgstr "sguardo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
|
||||
msgid "Horseman Commander"
|
||||
|
@ -3412,15 +3411,14 @@ msgstr ""
|
|||
"carichi, arrivò un messaggero da re Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||||
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sir Deoran, cavaliere di Wesnoth, fu convocato da Weldyn per un consiglio "
|
||||
"con re Haldric in persona. Nuvole di tempesta si addensavano in tutto il "
|
||||
"reame e ogni comandante era necessario per arginare il massacro..."
|
||||
"Sir Deoran, cavaliere di Wesnoth, fu convocato a Weldyn per un consiglio con "
|
||||
"re Haldric in persona. Nuvole di tempesta si addensavano in tutto il reame e "
|
||||
"ogni comandante era necessario per arginare il massacro..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If there are elves to the north we must head north! We can't follow this "
|
||||
|
@ -3429,19 +3427,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Se ci sono degli elfi a nord, allora dobbiamo andare a nord! Non possiamo "
|
||||
#~ "seguire questo bandito chissà dove... Gli elfi sono stati nostri amici!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a swing to your attack."
|
||||
#~ msgstr "Aggiunge un colpo al tuo attacco."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We will give you 100 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
#~ msgstr "Vi daremo 100 monete d'oro quando i non-morti saranno sconfitti."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "We will give you 150 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
#~ msgstr "Vi daremo 50 monete d'oro quando i non-morti saranno sconfitti."
|
||||
#~ msgstr "Vi daremo 150 monete d'oro quando i non-morti saranno sconfitti."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "We will give you 200 gold pieces once the undead are defeated."
|
||||
#~ msgstr "Vi daremo 100 monete d'oro quando i non-morti saranno sconfitti."
|
||||
#~ msgstr "Vi daremo 200 monete d'oro quando i non-morti saranno sconfitti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gah! The undead are dead again! Now you'd better pay up!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -3459,43 +3449,5 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "You don't have the gold to pay us! Now we will grind your bones into dust!"
|
||||
#~ msgstr "Non avete i soldi per pagarci! Ora sbricioleremo le vostre ossa!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Death of Ithelden"
|
||||
#~ msgstr "Morte di Ithelden"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It seems that the old dwarven road has fallen into disrepair! The stream "
|
||||
#~ "cuts the path."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sembra che la vecchia strada dei nani sia caduta in rovina! Il torrente "
|
||||
#~ "taglia il percorso."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Perhaps we can cross on the ice?"
|
||||
#~ msgstr "Forse possiamo attraversare il ghiaccio?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "It looks thin - tread carefully."
|
||||
#~ msgstr "Sembra sottile – fate attenzione."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The ice is collapsing! I'll be trapped!"
|
||||
#~ msgstr "Il ghiaccio sta cedendo! Non potrò tornare indietro!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We have nothing suitable to make a bridge - you will have to explore that "
|
||||
#~ "side of the stream and see where the road leads."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Non abbiamo nulla che ci possa servire per costruire un ponte – devi "
|
||||
#~ "esplorare quel lato del torrente e vedere dove conduce la strada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The ice to the south seems thicker. We should head that way!"
|
||||
#~ msgstr "Il ghiaccio a sud sembra più spesso. Dovremmo dirigerci lì!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Look! Rocks have fallen and collapsed the old dwarven road. I'm stuck!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Guardate! Dei massi sono franati e hanno bloccato la vecchia strada dei "
|
||||
#~ "nani. Non posso nemmeno proseguire!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "We'll find a way to rescue you, don't worry."
|
||||
#~ msgstr "Troveremo un modo per salvarti, non ti preoccupare."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bah! Grind their bones!"
|
||||
#~ msgstr "Bah! Rompetegli le ossa!"
|
||||
#~ msgid "Add a swing to your attack."
|
||||
#~ msgstr "Aggiunge un colpo al tuo attacco."
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 00:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 17:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 12:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -203,38 +203,35 @@ msgstr "Morte di Kaleh, Nym, Garak o Zhul"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:196
|
||||
msgid "Lrea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lrea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Danu"
|
||||
msgstr "Darius"
|
||||
msgstr "Danu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hamuil"
|
||||
msgstr "urlo"
|
||||
msgstr "Hamuil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:199
|
||||
msgid "Vemuil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vemuil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:200
|
||||
msgid "Frea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:201
|
||||
msgid "Piyru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piyru"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anioh"
|
||||
msgstr "Anarion"
|
||||
msgstr "Anioh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:203
|
||||
msgid "Taliu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taliu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:212
|
||||
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
|
||||
|
@ -1268,21 +1265,19 @@ msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
|||
msgstr "Sembra che tu gli piaccia. Forse hai appena trovato un tuo cucciolo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Girl, I told you not to open it. Let's go, I'd really like to get to an "
|
||||
"oasis soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non c'è «ma» che tenga, ragazza, ti avevo detto di non aprirlo. Andiamo, "
|
||||
"vorrei davvero arrivare all'oasi al più presto."
|
||||
"Ragazza, ti avevo detto di non aprirlo. Andiamo, vorrei davvero arrivare "
|
||||
"all'oasi al più presto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:864
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E io che credevo che sarebbe stata un'altra pattuglia noiosa. Voi laggiù! "
|
||||
"E io che credevo che sarebbe stata un'altra pattuglia noiosa. Voi, laggiù! "
|
||||
"Elfi! Questa è la nostra oasi, e la bagneremo col vostro sangue!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:869
|
||||
|
@ -1834,7 +1829,7 @@ msgid ""
|
|||
"You spurned me once; I will make you pay. But enough of the past--to battle, "
|
||||
"my minions! Behold the wrath of the dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi hai deriso, una volta; te ne farò pentire. Ma basta parlare del passato - "
|
||||
"Mi hai deriso, una volta; te ne farò pentire. Ma basta parlare del passato – "
|
||||
"combattete, miei servi! State attenti all'ira dei morti!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:98
|
||||
|
@ -2548,7 +2543,7 @@ msgstr ""
|
|||
"creare per le nostre future generazioni? Tutto quello che conoscevo del "
|
||||
"passato erano le rovine di grandi castelli e racconti di un tempo in cui la "
|
||||
"vita era qualcosa di più della lotta per la sopravvivenza. La vita non era "
|
||||
"diventata più facile per la mia gente nelle ultime generazioni — anzi, il "
|
||||
"diventata più facile per la mia gente nelle ultime generazioni – anzi, il "
|
||||
"deserto era divenuto ancora più spietato. Era rimasto qualche posto da "
|
||||
"qualche parte nel mondo dove portare il mio popolo che fosse meglio della "
|
||||
"terra in cui eravamo nati?"
|
||||
|
@ -2669,7 +2664,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Strike hard and fast and also be careful--right, this is going to be fun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Colpisci duramente e velocemente, ma stai anche attento -- sicuro, sarà "
|
||||
"Colpisci duramente e velocemente, ma stai anche attento – sicuro, sarà "
|
||||
"divertente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Orcish_Foothills.cfg:796
|
||||
|
@ -6507,7 +6502,7 @@ msgstr "Deve esserci un'altra uscita. Deve esserci!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1810
|
||||
msgid "There might be, but I don't--"
|
||||
msgstr "Forse c'è, ma non credo --"
|
||||
msgstr "Forse c'è, ma non credo –"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:1815
|
||||
msgid "Then show us the way already! We're running out of time. "
|
||||
|
@ -7452,7 +7447,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3826
|
||||
msgid "You idiot--"
|
||||
msgstr "Stupido—"
|
||||
msgstr "Stupido –"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:3831
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10507,7 +10502,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:224
|
||||
msgid "This is--"
|
||||
msgstr "Questo è --"
|
||||
msgstr "Questo è -"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:242
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:255
|
||||
|
@ -14622,204 +14617,3 @@ msgstr "La lunga oscurità (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "La lunga oscurità (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vecnu"
|
||||
#~ msgstr "Vecnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eranor"
|
||||
#~ msgstr "Eranor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Seela"
|
||||
#~ msgstr "Seela"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eloshi"
|
||||
#~ msgstr "Eloshi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Illuvia"
|
||||
#~ msgstr "Illuvia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Raynor"
|
||||
#~ msgstr "Raynor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rocky Horror"
|
||||
#~ msgstr "Orrore di roccia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jorazan"
|
||||
#~ msgstr "Jorazan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zyara"
|
||||
#~ msgstr "Zyara"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ryoko"
|
||||
#~ msgstr "Ryoko"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yuni"
|
||||
#~ msgstr "Yuni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Naru"
|
||||
#~ msgstr "Naru"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nisa"
|
||||
#~ msgstr "Nisa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pythos"
|
||||
#~ msgstr "Pythos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shea"
|
||||
#~ msgstr "Shea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Narn"
|
||||
#~ msgstr "Narn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jokli"
|
||||
#~ msgstr "Jokli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lyia"
|
||||
#~ msgstr "Lyia"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scorpion"
|
||||
#~ msgstr "Scorpione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hunting Ogre"
|
||||
#~ msgstr "Ogre a caccia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Black Lieutenant"
|
||||
#~ msgstr "Bandito della Mano Nera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Black Hand Bandit"
|
||||
#~ msgstr "Bandito della Mano Nera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undead Raider"
|
||||
#~ msgstr "Predone non-morto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Go'hag"
|
||||
#~ msgstr "Go'hag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Honor Guard"
|
||||
#~ msgstr "Guardia d'onore"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ogre Nomad"
|
||||
#~ msgstr "Orco nomade"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lost Soul"
|
||||
#~ msgstr "Anima perduta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hey Naru, the rocks have stopped falling. You can come out now!"
|
||||
#~ msgstr "Ehi, Naru, le rocce hanno smesso di cadere. Puoi venire fuori, ora!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There's no way we can marshal our people to escape the battle in time. We "
|
||||
#~ "must protect our people's twelve encampments from the undead."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Non c'è modo di far fuggire in tempo in nostri dalla zona della "
|
||||
#~ "battaglia. Dobbiamo proteggere i loro dodici accampamenti dai non-morti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Necromancer"
|
||||
#~ msgstr "Negromante"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "One of the greatest circles of what is considered 'black magic' is the "
|
||||
#~ "art of necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false "
|
||||
#~ "life. It was a discovery that had terrible ramifications and caused "
|
||||
#~ "humanity's condemnation of black magic, for it has given fear a vast new "
|
||||
#~ "arsenal.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
|
||||
#~ "its ultimate prize. It is the highest degree of power a dark mage can "
|
||||
#~ "attain without losing grip on humanity itself, but pales to the lethal "
|
||||
#~ "power wielded by Liches. Their mortal bodies are also made sturdier by "
|
||||
#~ "their magic, in contrast to the frail decayed form of a Lich.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes: the necromancer's ranged attacks are magical and always "
|
||||
#~ "have a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is "
|
||||
#~ "marked with the plague, and any foe struck down by it will rise again in "
|
||||
#~ "unlife."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uno dei più vasti campi di ciò che si considera \"magia nera\" è l'arte "
|
||||
#~ "della negromanzia, la terribile capacità di svegliare i morti ad una "
|
||||
#~ "falsa vita. È stata una scoperta che ha avuto terribili ramificazioni e "
|
||||
#~ "ha provocato la condanna da parte dell'umanità della magia nera, poiché "
|
||||
#~ "ha dato al terrore un nuovo ampio arsenale.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Questa abilità, sotto tutti gli aspetti, è il primo passo verso la "
|
||||
#~ "sottrazione alla morte del suo ultimo premio. È il più alto grado di "
|
||||
#~ "potere che un mago nero può raggiungere senza perdere la propria umanità, "
|
||||
#~ "ma impallidisce di fronte al potere letale detenuto dai lich. I loro "
|
||||
#~ "corpi mortali inoltre sono resi più resistenti dalla loro magia, "
|
||||
#~ "contrariamente alla fragile forma corrotta dei lich.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Note speciali: gli attacchi a distanza del negromante sono magici e hanno "
|
||||
#~ "sempre un'alta probabilità di colpire l'avversario. Il bastone di un "
|
||||
#~ "negromante è infuso con la peste e ogni nemico distrutto risorgerà non-"
|
||||
#~ "morto."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please, have mercy on us. We'm just trying to survive in this horrible "
|
||||
#~ "land."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ti prego, abbi pietà di noi. Cerchiamo solo di sopravvivere in questa "
|
||||
#~ "terra terribile."
|
||||
|
||||
#~ msgid "cold"
|
||||
#~ msgstr "freddo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "lama"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pierce"
|
||||
#~ msgstr "perforazione"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "impatto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "arcane"
|
||||
#~ msgstr "arcano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "web"
|
||||
#~ msgstr "ragnatela"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Druids are powerful masters of the sands. Brilliant at ensnaring "
|
||||
#~ "unwary opponents, they also use the herbs of the forest to heal allies. "
|
||||
#~ "Druids are excellent supporting units in any Elvish army."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le driadi del deserto sono le potenti padrone delle sabbie. Abilissime a "
|
||||
#~ "incantare gli incauti oppositori, sanno anche usare le erbe del deserto "
|
||||
#~ "per curare gli alleati. Le driadi sono eccellenti unità di supporto in "
|
||||
#~ "qualsiasi gruppo di elfi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Shydes are elves that are devoted to nature and their faerie side. "
|
||||
#~ "Dragonfly wings sprout from their backs and change them into beautiful "
|
||||
#~ "creatures. They are capable of gliding unencumbered across almost any "
|
||||
#~ "terrain. The one exception is deep water, a terrain which the desert "
|
||||
#~ "elves rarely encounter. Their magical powers have been adapted to a life "
|
||||
#~ "among the sands, and so it does not work over deep water."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le ninfe sono elfe dedite alla natura e al proprio lato fatato. Ali da "
|
||||
#~ "libellula spuntano sulla loro schiena, rendendole bellissime creature. "
|
||||
#~ "Sono capaci di librarsi senza difficoltà sopra quasi tutti i terreni. "
|
||||
#~ "L'unica eccezione è l'acqua profonda, un terreno che gli elfi desertici "
|
||||
#~ "raramente incontrano. Il loro potere magico si è adattato alla vita tra "
|
||||
#~ "le sabbie, e quindi non funziona sopra acque profonde."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desert Stars are Shydes that have becomes so powerful and holy that they "
|
||||
#~ "shine forth the light of Eloh, even in the darkest places. Like Shydes, "
|
||||
#~ "they are capable of gliding unencumbered across almost any terrain except "
|
||||
#~ "deep water. The hex they occupy and all adjacent hexes are illuminated so "
|
||||
#~ "that the never experience night. As a result, when a unit is adjacent to "
|
||||
#~ "a Desert Star, it will fight as if it were day when it is dusk, and as if "
|
||||
#~ "it were dusk when it is night. Eloh's power also reduces the wounds that "
|
||||
#~ "Desert Stars suffer when attacked. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le stelle del deserto sono ninfe divenute così potenti e sante da "
|
||||
#~ "risplendere della luce di Eloh, anche nei luoghi più oscuri. Come le "
|
||||
#~ "ninfe, possono librarsi facilmente sopra tutti i terreni tranne l'acqua "
|
||||
#~ "profonda. L'esagono che occupano e tutti gli esagoni adiacenti sono "
|
||||
#~ "illuminati, quindi esse non sperimentano mai l'oscurità della notte. "
|
||||
#~ "Quindi, quando un'unità è adiacente a una stella del deserto, combatterà "
|
||||
#~ "come se fosse giorno se il periodo del giorno è il crepuscolo, e come se "
|
||||
#~ "fosse il crepuscolo se il periodo è notturno. Il potere di Eloh inoltre "
|
||||
#~ "riduce le ferite subite dalle stelle del deserto quando vengono attaccate."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue