pot-update (string change in "dm":
"northeast" -> "northwest" in two strings) regenerated doc files
This commit is contained in:
parent
3249302f61
commit
bc33ca3942
929 changed files with 19513 additions and 13771 deletions
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"#-#-#-#-# wesnoth-anl.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"#-#-#-#-# wesnoth-anl.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 18:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -165,6 +165,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -987,6 +989,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ang\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Old English <http://wiki.wesnoth.org/OldEnglishTranslation>\n"
|
||||
|
@ -171,6 +171,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -992,6 +994,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ang@latin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-05 10:33-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Old English <http://wiki.wesnoth.org/OldEnglishTranslation>\n"
|
||||
|
@ -171,6 +171,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -994,6 +996,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 18:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -165,6 +165,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -986,6 +988,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 18:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -165,6 +165,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -986,6 +988,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-27 21:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
|
||||
|
@ -187,6 +187,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Erlornas, va enfrontar-se a un enemic com mai havia trobat abans. "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1232,6 +1234,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Fes-ho. Aviat tindrem un convidat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 20:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -165,6 +165,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -986,6 +988,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
|
||||
|
@ -198,6 +198,8 @@ msgstr ""
|
|||
"s jakým se ještě nesetkal."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1225,6 +1227,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Udělej to. Brzy budeme mít návštěvu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 13:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -190,6 +190,8 @@ msgstr ""
|
|||
"fjende der var markant anderledes end nogen han havde mødt før."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1227,6 +1229,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Gør det. Der kommer snart en gæst."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 17:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
|
@ -189,6 +189,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Adelsgeschlecht auf einen bis dahin unbekannten Gegner traf."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1247,6 +1249,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Tu es einfach. Ich erwarte einen Gast."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 13:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: nikos\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -182,6 +182,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ευγενική γενιά, αντιμετώπισε έναν αντίπαλο που όμοιό του δεν είχε δει ποτέ."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1228,6 +1230,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Απλώς κάν'το. Θα έχουμε σύντομα επισκέψεις."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: en@shaw\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 18:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Arc Riley <arcriley@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Shavian English <ubuntu-l10n-en-shaw@lists.launchpad.net>\n"
|
||||
|
@ -188,6 +188,8 @@ msgstr ""
|
|||
"𐑝 𐑱𐑯𐑖𐑩𐑯𐑑 𐑤𐑲𐑯, ·𐑺𐑤𐑹𐑯𐑨𐑕 𐑚𐑲 𐑯𐑱𐑥, 𐑓𐑱𐑕𐑑 𐑩𐑯 𐑧𐑯𐑩𐑥𐑦 𐑩𐑯𐑤𐑲𐑒 𐑧𐑯𐑦 𐑣𐑰 𐑣𐑨𐑛 𐑧𐑝𐑼 𐑥𐑧𐑑 𐑚𐑦𐑓𐑹."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1174,6 +1176,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "𐑛𐑵 𐑦𐑑. 𐑢𐑰'𐑤 𐑣𐑨𐑝 𐑩 𐑜𐑧𐑕𐑑 𐑕𐑵𐑯."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 06:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
|
@ -183,6 +183,8 @@ msgstr ""
|
|||
"an enemy unlike any he had ever met before."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1197,6 +1199,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Do it. We’ll have a guest soon."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 18:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -166,6 +166,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -988,6 +990,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 17:50-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: PeterPorty <p_llorens@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
@ -194,6 +194,8 @@ msgstr ""
|
|||
"desconocido para él."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1251,6 +1253,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Hacedlo. Tendremos un invitado pronto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 14:02+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -183,6 +183,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ennenägematu vaenlasega."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1201,6 +1203,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Tee seda. Meile tuleb varsti külaline."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 18:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -165,6 +165,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -987,6 +989,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 19:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish\n"
|
||||
|
@ -186,6 +186,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ylimys, kohtasi vihollisen, joka erosi täysin aikaisemmista."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1226,6 +1228,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Tee se. Meillä on pian vieras."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 16:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Pradier\n"
|
||||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
|
@ -184,6 +184,8 @@ msgstr ""
|
|||
"qu'il avait jamais rencontré."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1239,6 +1241,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Dépêche-toi. Nous allons bientôt accueillir quelqu'un."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 16:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -165,6 +165,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -986,6 +988,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ga\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 14:22-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Carson Callis aka Mountian_King <tree_rings@rocketmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
|
@ -175,6 +175,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -998,6 +1000,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 11:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
|
@ -199,6 +199,8 @@ msgstr ""
|
|||
"se enfrontou por vez primeira a este inimigo."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1227,6 +1229,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Fágao. Pronto teremos un convidado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 18:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -166,6 +166,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -988,6 +990,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 14:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -167,6 +167,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -988,6 +990,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 13:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
|
||||
|
@ -193,6 +193,8 @@ msgstr ""
|
|||
"foghatóval még sosem találkozott."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1231,6 +1233,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Csak csináld! Hamarosan vendégünk lesz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 13:43+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -187,6 +187,8 @@ msgstr ""
|
|||
"sebelumnya."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1259,6 +1261,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Lakukan. Kita akan ada tamu segera."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:38-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -168,6 +168,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -990,6 +992,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 10:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -184,6 +184,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# XXX marches -- probably a typo for marshes
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1228,6 +1230,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Fatelo. Presto avremo un ospite."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 03:41+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: mishan <mishanhideaki88@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
|
||||
|
@ -191,6 +191,8 @@ msgstr ""
|
|||
"までは。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1199,6 +1201,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "そうしてくれ。すぐに客人が来る。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 22:19+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -180,6 +180,8 @@ msgstr ""
|
|||
"그들이 이전에 보지 못했던 적을 만나기 전에는 그러했다."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1178,6 +1180,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "가져오게. 곧 손님이 올테니."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 19:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latin <http://wiki.wesnoth.org/LatinTranslation>\n"
|
||||
|
@ -183,6 +183,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1004,6 +1006,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-01 00:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
|
@ -187,6 +187,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Erlornas, sutiko priešą, kokio sutikti jam dar nebuvo tekę."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1188,6 +1190,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Vykdyk. Tuoj turėsime svečią."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9.10+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 23:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Reinis Danne <rei4dan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -186,6 +186,8 @@ msgstr ""
|
|||
"iepriekš."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1201,6 +1203,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Dari to. Mums drīz būs viesis."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 05:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitar Ilccov <mythological@t-home.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: mk\n"
|
||||
|
@ -172,6 +172,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -993,6 +995,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.9+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 07:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -165,6 +165,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -986,6 +988,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 18:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -166,6 +166,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -988,6 +990,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 15:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Floris Kint <floris.kint@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -184,6 +184,8 @@ msgstr ""
|
|||
"hij eerder had ontmoet, leek."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1231,6 +1233,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Doe het. We zullen dadelijk een gast hebben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 15:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -184,6 +184,8 @@ msgstr ""
|
|||
"wrogów."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1220,6 +1222,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Zrób to. Niedługo będziemy mieli gościa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 18:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -166,6 +166,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -987,6 +989,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 11:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Diego Inácio Goergen <thegoergen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -185,6 +185,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Erlornas, encontrou um inimigo diferente de todos que já tenha visto."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1220,6 +1222,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Vá! Nós teremos um convidado em breve."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-14 19:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -190,6 +190,8 @@ msgstr ""
|
|||
"nomenat Erlornas, va encontrar al nou enemic."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1069,6 +1071,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 18:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -165,6 +165,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -987,6 +989,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 11:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -184,6 +184,8 @@ msgstr ""
|
|||
"столкнулся с невиданным доселе врагом."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1195,6 +1197,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Давай. У нас скоро будет гость."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 12:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -183,6 +183,8 @@ msgstr ""
|
|||
"nepriateľa."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1193,6 +1195,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Sprav to. Zanedlho tu budeme mať hostí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 14:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <esl@li.org>\n"
|
||||
|
@ -192,6 +192,8 @@ msgstr ""
|
|||
"kakršnim se ni spopadel še nikoli prej."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1237,6 +1239,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Le prinesi. Kmalu bomo dobili gosta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 01:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
|
@ -192,6 +192,8 @@ msgstr ""
|
|||
"непријатеља налик ни на једног до тада."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1211,6 +1213,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Уради тако. Ускоро ћемо имати госта."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 01:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
|
@ -192,6 +192,8 @@ msgstr ""
|
|||
"непријатеља налик ни на једног до тада."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1213,6 +1215,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Уради тако. Ускоро ћемо имати госта."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 01:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
|
@ -192,6 +192,8 @@ msgstr ""
|
|||
"neprijatelja nalik ni na jednog do tada."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1219,6 +1221,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Uradi tako. Uskoro ćemo imati gosta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 01:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian\n"
|
||||
|
@ -192,6 +192,8 @@ msgstr ""
|
|||
"neprijatelja nalik ni na jednog do tada."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1216,6 +1218,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Uradi tako. Uskoro ćemo imati gosta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 02:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Elias Sevelin <aXidal@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -182,6 +182,8 @@ msgstr ""
|
|||
"alvädlingen Erlornas stötte på en fiende olik allt han tidigare skådat."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1211,6 +1213,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Du hörde rätt. Vi kommer snart att få en gäst."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 20:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -165,6 +165,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -986,6 +988,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-aoi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 19:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -192,6 +192,8 @@ msgstr ""
|
|||
"karşılaşmadığı yeni düşmanı farkettiği güne kadar böyle sürüp gitti."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1211,6 +1213,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Evet. Bir misafir bekliyorum."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 20:31+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -191,6 +191,8 @@ msgstr ""
|
|||
"mặt với một kẻ thù mà anh chưa bao giờ thấy trước đó."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1230,6 +1232,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "Làm đi. Chúng ta sắp có khách rồi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"#-#-#-#-# wesnoth-aoi.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"#-#-#-#-# wesnoth-aoi.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -183,6 +183,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1004,6 +1006,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 22:02+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: chinese\n"
|
||||
|
@ -175,6 +175,8 @@ msgstr ""
|
|||
"纳斯,遇到了一群他从未见过的敌人为止。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1143,6 +1145,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "去吧。我们马上就会迎来一位客人了。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.19+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-08 16:09+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -178,6 +178,8 @@ msgstr ""
|
|||
"一般的存在。 直到有一天古老精靈貴族中的爾嶁那思面臨著前所未見的敵人.."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
#. In archaic English, "march" means "border country".
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
|
||||
|
@ -1153,6 +1155,14 @@ msgid "Do it. We’ll have a guest soon."
|
|||
msgstr "快去。 我們馬上就會有貴客到臨。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Faerie" in this paragraph is a rare, poetic word in
|
||||
#. English. It is the proper name of a magical otherworld
|
||||
#. associated with elves - actually, originally with
|
||||
#. fairies, but before Tolkien the boundary between elves
|
||||
#. and fairies was extremely blurry. In Wesnoth it is
|
||||
#. deliberately unclear whether Faerie is a place that is
|
||||
#. the source of magical power or a label for the inner
|
||||
#. nonhuman/magical nature of the Elves. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erlornas closed his eyes and brought his hands forward, joined palms forming "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"#-#-#-#-# wesnoth-did.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"#-#-#-#-# wesnoth-did.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-03 22:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1396,6 +1396,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1406,6 +1409,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1433,6 +1439,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1442,6 +1451,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1462,6 +1474,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1474,6 +1490,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -1902,6 +1921,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2279,6 +2299,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -3831,6 +3854,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ang\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Old English <http://wiki.wesnoth.org/OldEnglishTranslation>\n"
|
||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1400,6 +1400,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1410,6 +1413,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1437,6 +1443,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1446,6 +1455,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1466,6 +1478,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1478,6 +1494,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -1902,6 +1921,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2278,6 +2298,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -3823,6 +3846,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ang@latin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-05 10:51-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Old English <http://wiki.wesnoth.org/OldEnglishTranslation>\n"
|
||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1400,6 +1400,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1410,6 +1413,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1437,6 +1443,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1446,6 +1455,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1466,6 +1478,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1478,6 +1494,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -1902,6 +1921,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2278,6 +2298,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -3825,6 +3848,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1394,6 +1394,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1404,6 +1407,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1431,6 +1437,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1440,6 +1449,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1460,6 +1472,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1472,6 +1488,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -1896,6 +1915,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2272,6 +2292,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -3817,6 +3840,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-03 22:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1394,6 +1394,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1404,6 +1407,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1431,6 +1437,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1440,6 +1449,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1460,6 +1472,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1472,6 +1488,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -1897,6 +1916,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2273,6 +2293,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -3818,6 +3841,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-03 22:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1396,6 +1396,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1406,6 +1409,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1433,6 +1439,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1442,6 +1451,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1462,6 +1474,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1474,6 +1490,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -1902,6 +1921,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2279,6 +2299,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -3831,6 +3854,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 23:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1394,6 +1394,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1404,6 +1407,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1431,6 +1437,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1440,6 +1449,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1460,6 +1472,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1472,6 +1488,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -1896,6 +1915,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2272,6 +2292,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -3817,6 +3840,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 20:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
|
@ -447,8 +447,12 @@ msgstr "Ne! Methore... Ty nesmíš zemřít!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out "
|
||||
#| "my friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slyš má poslední slova, Delfadore! Jdi na severovýchod do Weldynu a vyhledej "
|
||||
|
@ -456,10 +460,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Methor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly "
|
||||
#| "ready to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time "
|
||||
#| "for you to journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. "
|
||||
#| "He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobrá práce, Delfadore! Vidím, že jsem to dobře vyučil a že jsi plně "
|
||||
|
@ -1699,6 +1709,9 @@ msgstr ""
|
|||
"vstup do všech domů mrtvých, možná tam najdeš další pomoc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr "KDO VSTUPUJE DO HROBKY AN-USRUKHARA?"
|
||||
|
@ -1710,6 +1723,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr "Jsem...jsem Delfador, wesnothský mág."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1743,6 +1759,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr "Předpovězeno?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1755,6 +1774,9 @@ msgstr ""
|
|||
"času, že sem přijde živý člověk, aby byl vyzkoušen. A JÁ JSEM TA ZKOUŠKA!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1777,6 +1799,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr "Sloužím svému králi a království."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1791,6 +1817,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr "Sloužím svému lidu a své zemi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -2294,6 +2323,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nemůžeme ustát."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2730,6 +2760,9 @@ msgstr ""
|
|||
"byla špatná zpráva jak pro všechny lidi, tak i elfy."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4606,6 +4639,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr "Střet na panském dvoře"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Nej! Methor... dø ikke!"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bid mærke i mine sidste ord Delfador! Rejs nordøst til Weldyn, og opsøg min "
|
||||
|
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godt gjort Delfador! Jeg kan se at jeg har trænet dig godt og du er nu helt "
|
||||
|
@ -1700,6 +1700,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Gå ind i de dødes huse på vejen, for andre vil måske hjælpe dig."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1710,6 +1713,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1737,6 +1743,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1746,6 +1755,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1766,6 +1778,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1778,6 +1794,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -2284,6 +2303,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2662,6 +2682,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -4221,6 +4244,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 \n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
|
||||
|
@ -441,8 +441,12 @@ msgstr "Nein! Methor! Ihr dürft nicht sterben!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out "
|
||||
#| "my friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beherzige meine letzten Worte, Delfador! Reise gen Nordosten nach Weldyn und "
|
||||
|
@ -450,10 +454,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Methor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly "
|
||||
#| "ready to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time "
|
||||
#| "for you to journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. "
|
||||
#| "He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gut gemacht, Delfador! Ich sehe, ich habe dich gut ausgebildet. Du bist nun "
|
||||
|
@ -1720,6 +1730,9 @@ msgstr ""
|
|||
"helfen bereit sind."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr "WER IST ES, DER DIE GRUFT VON AN-USRUKHAR BETRITT?"
|
||||
|
@ -1730,6 +1743,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr "Ich… ich bin Delfador, ein Magier aus Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1764,6 +1780,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr "Vorhergesagt?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1778,6 +1797,9 @@ msgstr ""
|
|||
"PRÜFUNG!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1804,6 +1826,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr "Ich diene meinem König und meinem Reich."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1818,6 +1844,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr "Ich diene meinem Volk und meinem Land."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -2334,6 +2363,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Angriff nicht lange standhalten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2780,6 +2810,9 @@ msgstr ""
|
|||
"schlechte Neuigkeiten."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -4725,6 +4758,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr "Konfrontation am Herrenhaus"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-03 22:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1397,6 +1397,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1407,6 +1410,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1434,6 +1440,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1443,6 +1452,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1463,6 +1475,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1475,6 +1491,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -1901,6 +1920,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2277,6 +2297,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -3826,6 +3849,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.6+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-07 15:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1401,6 +1401,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1411,6 +1414,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1438,6 +1444,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1447,6 +1456,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1467,6 +1479,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1479,6 +1495,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -1903,6 +1922,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2279,6 +2299,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -3824,6 +3847,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 17:19-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
|
@ -429,8 +429,12 @@ msgstr "No! Methor... Don’t die!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out "
|
||||
#| "my friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
|
@ -438,10 +442,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Methor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly "
|
||||
#| "ready to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time "
|
||||
#| "for you to journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. "
|
||||
#| "He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
|
@ -1646,6 +1656,9 @@ msgstr ""
|
|||
"help you."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
|
@ -1656,6 +1669,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1690,6 +1706,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr "Foretold?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1703,6 +1722,9 @@ msgstr ""
|
|||
"tested. AND I AM THE TEST!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1728,6 +1750,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr "I serve my king and my kingdom."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1742,6 +1768,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr "I serve my people and my land."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -2244,6 +2273,7 @@ msgstr ""
|
|||
"against an attack in strength."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2671,6 +2701,9 @@ msgstr ""
|
|||
"unite the Orcs. This was ill tidings for men and Elves alike."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -4528,6 +4561,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr "Clash at the Manor"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 12:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1397,6 +1397,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1407,6 +1410,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1434,6 +1440,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1443,6 +1452,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1463,6 +1475,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1475,6 +1491,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -1903,6 +1922,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2280,6 +2300,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -3832,6 +3855,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-26 01:47-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "¡No! Methor... ¡no te mueras!"
|
|||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Pon atención a mis últimas palabras, Delfador! Viaja al nordeste de "
|
||||
|
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Bien hecho, Delfador! Veo que te he entrenado bien, y estás realmente listo "
|
||||
|
@ -1696,6 +1696,9 @@ msgstr ""
|
|||
"ayudarlo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr "¿QUÍEN ENTRA LA TUMBA DE AN-USRUKHAR?"
|
||||
|
@ -1706,6 +1709,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr "Yo... yo soy Delfador, un mago de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1733,6 +1739,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr "¿Predicho?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1742,6 +1751,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1762,6 +1774,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr "Sirvo mi rey y mi reino."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1774,6 +1790,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr "Sirvo a mi gente y a mi tierra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -2277,6 +2296,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2654,6 +2674,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -4209,6 +4232,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr "Conflicto en el señorío"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-26 15:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -439,8 +439,12 @@ msgstr "Ei! Methor... Ära sure!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out "
|
||||
#| "my friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuule mu viimseid sõnu, Delfador! Rända kirdesse Weldyni ja otsi üles mu "
|
||||
|
@ -448,10 +452,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Methor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly "
|
||||
#| "ready to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time "
|
||||
#| "for you to journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. "
|
||||
#| "He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hästi tehtud, Delfador! Ma näen, et olen sind hästi õpetanud - sa oled "
|
||||
|
@ -1679,6 +1689,9 @@ msgstr ""
|
|||
"sind aitavad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr "KES TULEB AN-USRUKHARI HAUDA?"
|
||||
|
@ -1691,6 +1704,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr "Ma... ma olen Delfador, võlur Wesnothist."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1730,6 +1746,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr "Ennustati?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1742,6 +1761,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Peeglis ette, et üks elus mees peab siia katsele saabuma. JA MINA OLEN KATSE!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1767,6 +1789,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr "Ma teenin oma kuningat ja kuningriiki."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1781,6 +1807,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr "Ma teenin oma rahvast ja maad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -2282,6 +2311,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ei pea tugevale rünnakule vastu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2741,6 +2771,9 @@ msgstr ""
|
|||
"haldjatele."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
|
@ -4653,6 +4686,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr "Kokkupõrge lossis"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-03 22:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1396,6 +1396,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1406,6 +1409,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1433,6 +1439,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1442,6 +1451,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1462,6 +1474,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1474,6 +1490,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -1901,6 +1920,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2278,6 +2298,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -3827,6 +3850,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 16:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -428,8 +428,12 @@ msgstr "Ei! Methor... Älä kuole!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out "
|
||||
#| "my friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuule viimeiset sanani, Delfador! Matkaa koilliseen Weldyniin, ja etsi "
|
||||
|
@ -437,10 +441,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Methor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly "
|
||||
#| "ready to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time "
|
||||
#| "for you to journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. "
|
||||
#| "He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvin tehty, Delfador! Näen, että olen kouluttanut sinut hyvin, ja että sinä "
|
||||
|
@ -1662,6 +1672,9 @@ msgstr ""
|
|||
"auttaa sinua."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr "KUKA ASTUU AN-USRUKHARIN HAUTAAN?"
|
||||
|
@ -1672,6 +1685,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr "Minä... Minä olen Delfador, Wesnothin velho."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1706,6 +1722,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr "Ennustettiin?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1718,6 +1737,9 @@ msgstr ""
|
|||
"peilissä, että elävä ihminen tulisi tänne koeteltavaksi. JA MINÄ OLEN SE KOE!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1742,6 +1764,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr "Palvelen kuningastani ja valtakuntaani."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1756,6 +1782,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr "Palvelen kansaani ja maatani."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -2260,6 +2289,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ettemme kestä suuren joukon hyökkäystä."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2694,6 +2724,9 @@ msgstr ""
|
|||
"haltioille."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -4577,6 +4610,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr "Yhteenotto kartanolla"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 08:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guigou Guillaume <guillaume.guigou@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
|
@ -443,8 +443,12 @@ msgstr "Non ! Methor... Ne mourez pas !"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out "
|
||||
#| "my friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Écoutez mes derniers mots, Delfador ! Voyagez au nord-est jusqu'à Weldyn, et "
|
||||
|
@ -452,10 +456,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Methor
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly "
|
||||
#| "ready to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time "
|
||||
#| "for you to journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. "
|
||||
#| "He will help you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien joué, Delfador ! Je vois que je vous ai bien formé, et que vous êtes "
|
||||
|
@ -1704,6 +1714,9 @@ msgstr ""
|
|||
"d'autres te viennent en aide."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr "QUI EST ENTRÉ DANS LA TOMBE DE AN-USRUKHAR?"
|
||||
|
@ -1715,6 +1728,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr "Je ... Je suis Delfador, un mage de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1751,6 +1767,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr "Prédit?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1764,6 +1783,9 @@ msgstr ""
|
|||
"qu'un homme vivant viendrait ici pour être testé. ET JE SUIS LE TEST!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1790,6 +1812,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr "Je sers mon roi et mon royaume."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1804,6 +1830,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr "Je sers mon peuple et mon pays."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -2315,6 +2344,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ne puissions tenir contre une attaque en force."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2767,6 +2797,9 @@ msgstr ""
|
|||
"une bien mauvaise nouvelle pour les hommes comme pour les elfes."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4694,6 +4727,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr "Affrontement au manoir"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1394,6 +1394,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1404,6 +1407,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1431,6 +1437,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1440,6 +1449,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1460,6 +1472,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1472,6 +1488,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -1896,6 +1915,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2272,6 +2292,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -3817,6 +3840,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ga\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 23:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 12:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 14:15-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Carson Callis aka Mountian_King <tree_rings@rocketmail."
|
||||
"com>\n"
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northeast to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"Heed my last words, Delfador! Journey northwest to Weldyn, and seek out my "
|
||||
"friend Leollyn. He will help you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well done, Delfador! I see I have trained you well, and you are truly ready "
|
||||
"to seek your fortune. My traveling days are done, but it is time for you to "
|
||||
"journey northeast to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"journey northwest to Weldyn, and seek out my friend Leollyn. He will help "
|
||||
"you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1404,6 +1404,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
|
||||
#. and imperious. If your language has special forms for superior
|
||||
#. addressing inferior, use them here.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:497
|
||||
msgid "WHO ENTERS THE TOMB OF AN-USRUKHAR?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1414,6 +1417,9 @@ msgid "I... I am Delfador, a mage of Wesnoth."
|
|||
msgstr "Is... Is Asarlaí Wesnoth me. Deilfeadór is ainm dom."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "bestrode" = past tense of archaic verb "bestride", literally
|
||||
#. meaning to straddle but with a secondary sense of "to
|
||||
#. dominate", and connotations of gigantism.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the will of An-Usrukhar, greatest of mages, he who bestrode Irdya in "
|
||||
|
@ -1441,6 +1447,9 @@ msgid "Foretold?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "Aeon" is a variant form of the word English word "eon", used
|
||||
#. for a long and indefinite span of time. The variant has
|
||||
#. mystical connotations.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foretold in the Primal Aeon, years past beyond your counting. An-Usrukhar "
|
||||
|
@ -1450,6 +1459,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "coil" is an archaism. In the English of around 1600, it was
|
||||
#. used to refer to a difficulty or entanglement. Translate
|
||||
#. freely.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have felt the coils of prophecy on me before. I am beginning to dislike "
|
||||
|
@ -1470,6 +1482,10 @@ msgid "I serve my king and my kingdom."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. The Tomb Guardian speaks closer to literal truth here than
|
||||
#. Delfador can possibly know. It is now 470YW; in 501YW,
|
||||
#. Garard II will be murdered by his wife and son, and the
|
||||
#. usurpation of Asheviere will begin.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your king will die in an eyeblink and your kingdom in the drawing of a "
|
||||
|
@ -1482,6 +1498,9 @@ msgid "I serve my people and my land."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. "matter" is used here with an archaic meaning, roughly
|
||||
#. that of "ground" or "essence". This sense survives in
|
||||
#. modern English in constructions like "It matters a lot."
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peoples vanish and lands wither under the pitiless gaze of eternity; the "
|
||||
|
@ -1906,6 +1925,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. "be of heart" -> "have courage" in modern English.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:414
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
|
||||
|
@ -2282,6 +2302,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "errantry" is an archaic English word associated with medieval
|
||||
#. knights. It means he wandered around looking for monsters to
|
||||
#. slay and wrongs to right.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an elf named Kalenz who had already in Delfador’s time been a "
|
||||
|
@ -3830,6 +3853,9 @@ msgid "Clash at the Manor"
|
|||
msgstr "Bualadh ag an Mainéar"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "demesne" = the part of a feudal lord's lands reserved for
|
||||
#. personal use.
|
||||
#. The "Sceptre" spelling is intentional.
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return to Weldyn, Delfador discovered that the queen had left with "
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Reference in a new issue