swedish translation update
This commit is contained in:
parent
1721802087
commit
bc2c87490f
10 changed files with 131 additions and 251 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 13:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Hjälte"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Utmanande)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Champion"
|
||||
|
@ -7325,16 +7325,14 @@ msgstr ""
|
|||
"maktlystnad mycket bättre än vad hennes make gjort hittills."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
|
||||
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kungen från norr slöt gärna fred med Eldred i utbyte mot tribut. Eldred "
|
||||
"Krigsherren i norr slöt gärna fred med Eldred i utbyte mot tribut. Eldred "
|
||||
"utropade sig själv till kung och tågade tillbaka till Weldyn med sin armé."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
|
||||
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
|
||||
|
@ -7344,7 +7342,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Men Garards ärkemagiker, Delfador, flydde striden och red med all hast "
|
||||
"tillbaka till Weldyn, och nådde staden innan Eldred hann fram. Han "
|
||||
"uppbringade en styrka med kungatrogna för att slå tillbaka Eldred och hämnas "
|
||||
"kungens död."
|
||||
"kungens död. Lojalistarmén marscherade norrut för att möta Eldred."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7357,13 +7355,12 @@ msgstr ""
|
|||
"magikern, vars huvud jag vill ha frånskilt hans hals.'"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
|
||||
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
|
||||
"fought the brash young warrior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred mötte Delfador öga mot öga på slagfältet samma dag. Svärd sjöng mot "
|
||||
"Eldred mötte Delfador öga mot öga på slagfältet nära Tath. Svärd sjöng mot "
|
||||
"stav när den vise gamle magikern slogs mot den unge högfärdige krigaren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
|
||||
|
@ -7397,15 +7394,11 @@ msgstr ""
|
|||
"brorsöner, och räddade på så sätt hans liv."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
|
||||
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
|
||||
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade honom "
|
||||
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
|
||||
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Easy)"
|
||||
#~ msgstr "(Lätt)"
|
||||
"Delfador flydde med barnet till Aethenskogen bortom Wesnoths sydvästra "
|
||||
"gräns, och uppfostrade honom där under alvernas beskydd. Under tiden såg de "
|
||||
"med sorg i hjärtat hur Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampanjdesign"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30
|
||||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Prosa och beredning"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kampanjunderhåll"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Unit art"
|
||||
|
@ -2431,6 +2431,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Jägarna har tillbringat sina liv i skogarna och träsken runt deras "
|
||||
"vildmarkshem. De är ytterst skickliga på att jaga och kan spåra vad som än "
|
||||
"rör sig i deras marker."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Author"
|
||||
#~ msgstr "Författare"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 23:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Klyfta"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:521
|
||||
msgid "Lava chasm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lavaklyfta"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:531
|
||||
msgid "Lava"
|
||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Väg"
|
|||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:572
|
||||
msgid "Stone path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stentäckt stig"
|
||||
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:582
|
||||
msgid "Farmland"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 00:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -418,7 +418,6 @@ msgstr ""
|
|||
"drabbades han av tvivel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is many troops. I am not sure if we can handle them."
|
||||
msgstr "Deras styrka är stor. Jag är osäker på att vi kan stå emot dem."
|
||||
|
||||
|
@ -1800,16 +1799,14 @@ msgstr ""
|
|||
"anfalla. Vi vilar lite innan vi fortsätter vår färd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahhh! Skynda, nån måste berätta för prinsen att jag dräpts och att enklaven "
|
||||
"blivit förstörd."
|
||||
"Ahhh! Fly; varna prinsen att jag dräpts och att enklaven blivit förstörd."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:319
|
||||
msgid "Linduilas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linduilas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:324
|
||||
msgid "As you command, my lady."
|
||||
|
@ -3745,6 +3742,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:39
|
||||
msgid "ballista"
|
||||
msgstr "ballista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ar'Herm"
|
||||
#~ msgstr "Ar'Herm"
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,11 @@
|
|||
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
|
||||
# translation of sv.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 20:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -35,7 +36,6 @@ msgid "Knight"
|
|||
msgstr "Riddare"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
|
||||
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
|
|||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En skuggmagiker hotar en by och dess invånare. När dess ledare Bjarn skickar "
|
||||
"En ond magiker hotar en by och dess invånare. När dess ledare Bjarn skickar "
|
||||
"efter hjälp från sin bror Arne, så går denne segrande ur striden, men Bjarn "
|
||||
"själv blir kidnappad. Kan du rädda honom?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -56,9 +56,8 @@ msgid "Rooting Out A Mage"
|
|||
msgstr "Att fördriva en magiker"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||||
msgstr "Döda skuggmagikern"
|
||||
msgstr "Döda Mordak, den onda magikern"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:198
|
||||
|
@ -98,29 +97,27 @@ msgstr "Bjarn"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:87
|
||||
msgid "Alwyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alwyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brent"
|
||||
msgstr "Brena"
|
||||
msgstr "Brent"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:113
|
||||
msgid "Cadell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadell"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:126
|
||||
msgid "Dannen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dannen"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:139
|
||||
msgid "Efran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efran"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fargus"
|
||||
msgstr "Magnus"
|
||||
msgstr "Fargus"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:167
|
||||
msgid "Erik"
|
||||
|
@ -136,7 +133,7 @@ msgstr "Magnus"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:216
|
||||
msgid "Mordak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mordak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -167,14 +164,14 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
|||
msgstr "Hej där, Bjarn. Vad är det frågan om?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
|
||||
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
|
||||
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En ond magiker, två dagsritter norrut, är ett hot mot oss alla. Han sprider "
|
||||
"skräck överallt. Jag har redan kallat byn till vapen, men du måste leda dem."
|
||||
"Hotet från Mordak, en ond magiker, växer sig allt starkare. Han sprider "
|
||||
"skräck överallt. Jag har redan kallat byn till vapen, men du måste leda dem. "
|
||||
"Du hittar honom två dagsritter norrut."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:256
|
||||
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
|
||||
|
@ -240,10 +237,10 @@ msgstr ""
|
|||
"honom!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Va? Är Bjarn kidnappad? Och skuggmagikern härjar fortfarande fritt? Neeej!"
|
||||
"Va? Är Bjarn kidnappad? Och den onda magikern härjar fortfarande fritt? "
|
||||
"Neeej!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:346
|
||||
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
|
||||
|
@ -800,19 +797,3 @@ msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jag var alldeles för svag för att skydda dessa människor. Åh, varför skulle "
|
||||
"detta hända mig?!?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Peasant"
|
||||
#~ msgstr "Bonde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Villager"
|
||||
#~ msgstr "Bybo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The Black Mage"
|
||||
#~ msgstr "Skuggmagikern"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
|
||||
#~ "the evil mage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Efter en kort resa befinner sig den lilla styrkan i närheten av den onda "
|
||||
#~ "magikerns gömställe."
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,11 @@
|
|||
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
|
||||
# translation of sv.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 22:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -5322,9 +5323,8 @@ msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
|
|||
msgstr "Den gamla benhögen är borta, men ni har inte besegrat oss än!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We took yer home, now we'll take yer lives!"
|
||||
msgstr "Vi tog hem er, nu tar vi era liv!"
|
||||
msgstr "Vi tog ert hem, nu tar vi era liv!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:788
|
||||
msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,11 @@
|
|||
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
|
||||
# translation of sv.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sv\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 23:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -774,15 +775,14 @@ msgid "Commander, how can a bandit have summoned undead?"
|
|||
msgstr "Ers nåd, hur kan en bandit ha kallat vandöda?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the "
|
||||
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
|
||||
"discuss a new threat to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alldeles innan banditernas plundringståg började så kom det en ambassadör "
|
||||
"till Sir Loris från alverna i västra skogen. Han önskade att en riddare "
|
||||
"skulle sändas till dem för att diskutera ett nytt hot mot Wesnoth."
|
||||
"till Sir Loris från alverna i Aethenskogen i väst. Han önskade att en "
|
||||
"riddare skulle sändas till dem för att diskutera ett nytt hot mot Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:539
|
||||
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
|
||||
|
@ -815,13 +815,12 @@ msgstr ""
|
|||
"mina kunskaper kan vara till hjälp mot dessa mörka krafter vi står inför."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
|
||||
"towards the Aethenwood..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran sände en ryttare att begära beridna förstärkningar och gav sig av mot "
|
||||
"den västra skogen..."
|
||||
"Aethenskogen..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
|
||||
msgid "A Desperate Errand"
|
||||
|
@ -832,9 +831,8 @@ msgid "Urza Fastik"
|
|||
msgstr "Urza Fastik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
|
||||
msgstr "Deoran och hans män nådde fram till alvskogens utkant..."
|
||||
msgstr "Deoran och hans män nådde fram till Aethenskogens östra gräns..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:125
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1358,9 +1356,8 @@ msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
|
|||
msgstr "Nåväl. Vi letar rätt på floden och utforskar dess hemligheter."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
|
||||
msgstr "Undersök områdena söder om den stora floden."
|
||||
msgstr "Undersök områdena söder om Svarta floden."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:288
|
||||
msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||||
|
@ -1661,13 +1658,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Det gör jag verkligen. Mina män kommer att skydda dig och ditt budskap!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
|
||||
"Province."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Farväl, Deoran! Jag skall vara där och hälsa dig när du återvänder till "
|
||||
"Kerlath."
|
||||
"Kerlath-provinsen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:5
|
||||
msgid "Tidings, Good and Ill"
|
||||
|
@ -1679,17 +1675,16 @@ msgid "Ithelden"
|
|||
msgstr "Ithelden"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ssesseth"
|
||||
msgstr "S'ssth"
|
||||
msgstr "Ssesseth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:65
|
||||
msgid "Zasz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zasz"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:66
|
||||
msgid "Zerix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zerix"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:68
|
||||
msgid "Scorpion"
|
||||
|
@ -1697,15 +1692,15 @@ msgstr "Skorpion"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:69
|
||||
msgid "Kramak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kramak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:71
|
||||
msgid "Issorai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Issorai"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:72
|
||||
msgid "Zarr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zarr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:75
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:81
|
||||
|
@ -1717,17 +1712,17 @@ msgstr "Abdur"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:82
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:90
|
||||
msgid "Queen Xeila"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drottning Xeila"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:80
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:87
|
||||
msgid "Ssanur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ssanur"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:83
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:91
|
||||
msgid "Lesssh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lesssh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:89
|
||||
msgid "Kallen"
|
||||
|
@ -1735,36 +1730,33 @@ msgstr "Kallen"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:192
|
||||
msgid "Thirian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thirian"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ardolan"
|
||||
msgstr "Aleron"
|
||||
msgstr "Ardolan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:212
|
||||
msgid "Nyldar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nyldar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:222
|
||||
msgid "Lirané"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lirané"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Elendra"
|
||||
msgstr "Eera"
|
||||
msgstr "Elendra"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
|
||||
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
|
||||
"any foes from your path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sir Gerrick, du måste ta dig tillbaka till Kerlath och varna ditt folk om "
|
||||
"faran från söder. Vi skall leda dig genom skogen och röja dina fiender ur "
|
||||
"vägen."
|
||||
"Sir Gerrick, du måste ta dig tillbaka till Kerlath-provinsen och varna ditt "
|
||||
"folk om faran från söder. Vi skall leda dig genom skogen och röja dina "
|
||||
"fiender ur vägen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:251
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1832,9 +1824,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Deoran och Ethiliel! Vi måste förgöra dem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat the Queen Xeila"
|
||||
msgstr "Besegra nagadrottningen"
|
||||
msgstr "Besegra drottning Xeila"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:366
|
||||
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||||
|
@ -1881,13 +1872,12 @@ msgid "Unworthy fools! I'll kill you for this sacrilege!"
|
|||
msgstr "Ovärdiga dårar! Jag skall döda er för denna hädelse!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||||
"Council of Westin..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag skall skynda tillbaka till Kerlath nu och söka vägledning hos rådet i "
|
||||
"Westin..."
|
||||
"Jag skall skynda tillbaka till Kerlath-provinsen nu och söka vägledning hos "
|
||||
"rådet i Westin..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:444
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2902,9 +2892,15 @@ msgid ""
|
|||
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
|
||||
"even elves forbore from dwelling there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I åtta år hade Sydvakten försvarat de hem och gårdar som omgav Westin, "
|
||||
"huvudstaden i Wesnoths gränsprovins Kerlath, längst i söder. De värsta "
|
||||
"fienderna de stötte på var sällsynta banditer. Orcherna höll sig långt "
|
||||
"norrut. I Aethenskogen i väst drömde alverna, ointresserade av människornas "
|
||||
"göranden och låtanden. Endast några få utspridda fredlösa levde i vildmarken "
|
||||
"söder om Kerlath, där den gamla skogen stod så mörk och tät att också "
|
||||
"alverna undvek området."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
|
||||
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
||||
|
@ -2915,7 +2911,6 @@ msgstr ""
|
|||
"utreda saken."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
|
||||
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had foughtwith distinction "
|
||||
|
@ -2923,19 +2918,18 @@ msgid ""
|
|||
"Haldiel's son."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kung Haldric kallade till sig en ung men lovade kavalleriofficer vid namn "
|
||||
"Deoran, Haldiels son - Haldiel som ridit med Konrad I. Kungen hade ett "
|
||||
"uppdrag åt honom."
|
||||
"Deoran. Deoran var Haldiels son, Haldiel som ridit med Konrad I och utmärkt "
|
||||
"sig i krigen mot orcherna. Kungen hade ett uppdrag åt honom."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"King Haldric knighted young Deoron, and when he rose tasked him to ride to "
|
||||
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
|
||||
"Guard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kung Haldric dubbade den unge Deoran till riddare, och gav honom order att "
|
||||
"rida söderut mot Westin, huvudstaden i provinsen Kerlath, för att ersätta "
|
||||
"Sir Lorin som befälhavare över Sydvakten..."
|
||||
"rida till Westin, för att kräva en förklaring av Sir Lorin, Sydvaktens "
|
||||
"befälhavare..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2987,24 +2981,22 @@ msgstr ""
|
|||
"längre de kom, desto sällsyntare blev även dessa syner."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp - they had reached the "
|
||||
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Till slut beordrade Ethiliel dem att stanna och slå läger - de hade nått den "
|
||||
"stora floden bortom vilken ingen man eller alv frivilligt vill färdas."
|
||||
"Till slut beordrade Ethiliel dem att stanna och slå läger - de hade nått "
|
||||
"Svarta floden bortom vilken ingen man eller alv frivilligt vill färdas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
|
||||
"southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
|
||||
"gloom followed close behind the men of the South Guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snön föll när Deoran, Sir Gerrick och Urza Afalas kom ut ur södra skogen. En "
|
||||
"stor tystnad föll över landet och en olycksbådande skugga följde Sydvaktens "
|
||||
"mannar tätt i hälarna."
|
||||
"tryckande tystnad föll över landet och en olycksbådande skugga följde "
|
||||
"Sydvaktens mannar tätt i hälarna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3163,22 +3155,3 @@ msgstr "Svinga en stridsklubba (kross)"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:117
|
||||
msgid "Add a swing to your attack."
|
||||
msgstr "Ger ett extra utfall."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wild Ogre"
|
||||
#~ msgstr "Vild rese"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Naga"
|
||||
#~ msgstr "Naga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Naga Queen"
|
||||
#~ msgstr "Nagadrottning"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For eight years the South Guard had defended the farms and homes "
|
||||
#~ "surrounding the city of Westin. The fiercest foe they had faced was the "
|
||||
#~ "occasional bandit. The orcs were far to the north. Nothing lived in the "
|
||||
#~ "forest beyond the river."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I åtta år hade Sydvakten försvarat de hem och gårdar som omgav Westin. De "
|
||||
#~ "värsta fienderna de stötte på var sällsynta banditer. Orcherna höll sig "
|
||||
#~ "långt norrut. Inget levde i skogen bortom floden."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 22:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -4092,6 +4092,14 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: When this creature gains enough experience in combat, it "
|
||||
"renews itself as if freshly summoned, healing all damage sustained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekrofagen är en förvriden, korpulent varelse, som bara vagt påminner om en "
|
||||
"människa. De ser förruttnade ut trots att de kan röra sig, de bär med sig "
|
||||
"många sjukdomar och gifter, och för med sig en ohygglig stank. Det mest "
|
||||
"oroväckande är att de skapades från de levande - en process om vilken nästan "
|
||||
"inget är känt, mer än att den överträffar den värsta mardröm.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning: När denna varelser uppnår tillräcklig erfarenhet, når den full "
|
||||
"styrka igen."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:5
|
||||
msgid "Soulless"
|
||||
|
@ -4720,19 +4728,3 @@ msgstr ""
|
|||
"ovana vid att röra sig, och när de gör det tar de god tid på sig.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anmärkning:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
|
||||
#~ "their hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with "
|
||||
#~ "the flesh of their victims, they simply shrug off all damage sustained as "
|
||||
#~ "if they had been freshly summoned, to begin their search for flesh "
|
||||
#~ "again.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Special Notes:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Drivna av sin vanheliga hunger efter kött attackerar nekrofagerna "
|
||||
#~ "utsvultet sitt byte med sina giftiga klor. När de ätit sig mätta på sina "
|
||||
#~ "offers kött skakar de helt enkelt av sig all skada de ådragit sig, och "
|
||||
#~ "börjar ånyo sitt sökande efter föda.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Anmärkning:"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 13:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -1135,9 +1135,11 @@ msgid ""
|
|||
"to our survival; their fresh water will heal our people back to their full "
|
||||
"strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De andra schamanerna och jag kan förhindra att utmattning och uttorkning "
|
||||
"drabbar de som står i vår närhet. Dock är oaser nyckeln till vår överlevnad; "
|
||||
"vattnet i dem återskänker vårt folk sin fulla styrka."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the "
|
||||
"beginning of your turn, every unit not on grassland, castles or encampments "
|
||||
|
@ -1146,11 +1148,12 @@ msgid ""
|
|||
"will always remain unaffected. Every unit beginning their turn in an oasis "
|
||||
"(shallow water) will regain full attack strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under dagtid (gryning, morgon, middag, eftermiddag och skymning), vid slutet "
|
||||
"av varje drag, så kommer trupper som befinner sig på sand, väg, ruiner eller "
|
||||
"sanddyner att ha försvagade attacker. Magiska attacker påverkas inte av "
|
||||
"detta. Vid början av varje drag återfår trupper som befinner sig i en oas "
|
||||
"(grunt vatten) full attackstyrka."
|
||||
"Under dagtid (gryning, morgon, middag, eftermiddag och skymning) kommer "
|
||||
"trupper som inte befinner sig på slätt, i ett slott eller i läger att få "
|
||||
"sina närstridsattacker försvagade med en poäng i början av draget. "
|
||||
"Intillstående helande trupper förhindrar uttorkningen, och distansattacker "
|
||||
"påverkar inte. Vid början av varje drag återfår trupper som befinner sig i "
|
||||
"en oas (grunt vatten) full attackstyrka."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:288
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1189,7 +1192,7 @@ msgstr "Färdring"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This unit will no longer suffer from the fatiguing effects of the daytime "
|
||||
"heat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denna trupp kommer inte längre att drabbas av dagshettans utmattning."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:405
|
||||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||||
|
@ -1818,11 +1821,11 @@ msgstr "Fly, era ryggradslösa andar, och låt oss vara i fred!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1999
|
||||
msgid "Dehydrated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uttorkad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:2057
|
||||
msgid "Rehydrated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otörstig"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:12
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:13
|
||||
|
@ -14449,6 +14452,3 @@ msgstr "Det långa mörkret (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "Det långa mörkret (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
|
||||
#~ msgstr "Denna trupp tar inte någon skada av att vara ute i öknen."
|
||||
|
|
104
po/wesnoth/sv.po
104
po/wesnoth/sv.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 22:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
|
||||
"DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -61,9 +61,8 @@ msgstr "Kampanjdesign"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:30
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr "Ansvarig"
|
||||
msgstr "Kampanjunderhåll"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
|
||||
msgid "+1 max HP"
|
||||
|
@ -81,7 +80,6 @@ msgstr "Kampanjepilog och korrektur"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:39
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr "Grafik och illustrationer"
|
||||
|
||||
|
@ -108,9 +106,8 @@ msgid "Code and Translation Assistance"
|
|||
msgstr "Bidrag till kod och översättning"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/credits.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WML Assistance"
|
||||
msgstr "Motståndskraft"
|
||||
msgstr "WML-handledning"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24
|
||||
msgid "Conception and Original Design"
|
||||
|
@ -379,7 +376,6 @@ msgid "Unknown Unit"
|
|||
msgstr "Okänd trupp"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2565,12 +2561,10 @@ msgstr ""
|
|||
"upptäcker den här truppen förlorar omedelbart resterande förflyttningspoäng."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:413 data/core/macros/abilities.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "concealment"
|
||||
msgstr "Förflyttning"
|
||||
msgstr "gömd"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:417 data/core/macros/abilities.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Concealment:\n"
|
||||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||||
|
@ -2580,13 +2574,14 @@ msgid ""
|
|||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den här truppen kan gömma sig på djupt vatten, och blir inte upptäckt av "
|
||||
"sina fiender.\n"
|
||||
"gömd:\n"
|
||||
"Denna trupp kan gömma sig i byar (dock ej i vatten), och blir inte upptäckt "
|
||||
"av sina fiender, förutom de som står alldeles bredvid.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen då den är i djupt "
|
||||
"vatten, förutom då det finns fiendetrupper alldeles bredvid. Den fiendetrupp "
|
||||
"som först upptäcker den här truppen förlorar omedelbart resterande "
|
||||
"förflyttningspoäng."
|
||||
"Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen då den befinner "
|
||||
"sig in en by, förutom då det finns fiendetrupper alldeles bredvid. Den "
|
||||
"fiendetrupp som först upptäcker den här truppen förlorar omedelbart "
|
||||
"resterande förflyttningspoäng."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:437 data/core/macros/abilities.cfg:442
|
||||
msgid "submerge"
|
||||
|
@ -2944,7 +2939,6 @@ msgid "Zap"
|
|||
msgstr "Zap"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas,"
|
||||
"Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel,"
|
||||
|
@ -3064,7 +3058,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Galadrieldor,Elorfilad,Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,"
|
||||
"Eäromir,Delorfilith,Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,"
|
||||
"Vorfindil,Cándir,Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,"
|
||||
"Amithrarion,Cálad,Legilad"
|
||||
"Amithrarion,Cálad,Legilad,Linduilas"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4134,16 +4128,14 @@ msgid "Teal"
|
|||
msgstr "Turkos"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:40 data/hardwired/english.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Elves"
|
||||
msgstr "Dvärgar"
|
||||
msgstr "Alver"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:49 data/hardwired/english.cfg:32
|
||||
msgid "race^Woses"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:57 data/hardwired/english.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Humans"
|
||||
msgstr "Människor"
|
||||
|
||||
|
@ -4152,9 +4144,8 @@ msgid "race^Dwarves"
|
|||
msgstr "Dvärgar"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:72 data/hardwired/english.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Orcs"
|
||||
msgstr "Resar"
|
||||
msgstr "Orcher"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:79 data/hardwired/english.cfg:24
|
||||
msgid "race^Goblins"
|
||||
|
@ -4185,14 +4176,12 @@ msgid "race^Trolls"
|
|||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:132 data/hardwired/english.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Drakes"
|
||||
msgstr "Dvärgar"
|
||||
msgstr "Drakfolket"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Saurians"
|
||||
msgstr "Nagafolket"
|
||||
msgstr "Ödlefolket"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:147 data/hardwired/english.cfg:26
|
||||
msgid "race^Mechanical"
|
||||
|
@ -5240,12 +5229,11 @@ msgid "Remote host disconnected."
|
|||
msgstr "Anslutningen avbruten."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this add-on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problem uppstod i skapandet av de filer som behövs för att installera denna "
|
||||
"kampanj."
|
||||
"Problem uppstod i skapandet av de filer som behövs för att installera detta "
|
||||
"extramaterial."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:432
|
||||
|
@ -5277,9 +5265,8 @@ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
|||
msgstr "Logga in på Kampen om Wesnoths officiella spelserver"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to Host/Server"
|
||||
msgstr "Anslut till server"
|
||||
msgstr "Anslut till värd/server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1380
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
|
@ -5298,7 +5285,6 @@ msgid "Local Game"
|
|||
msgstr "Lokalt spel"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||||
msgstr "Spela ett gruppspel med en och samma dator"
|
||||
|
||||
|
@ -5327,9 +5313,8 @@ msgid "Choose your preferred language:"
|
|||
msgstr "Välj språk: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1627
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The following add-on(s) had errors and could not be loaded:"
|
||||
msgstr "Följande extrakampanjer var felaktiga och kunde inte öppnas: "
|
||||
msgstr "Följande extramaterial innehöll fel och kunde inte öppnas:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1632
|
||||
msgid "ERROR DETAILS:"
|
||||
|
@ -5571,7 +5556,6 @@ msgid "Movement Cost"
|
|||
msgstr "Förflyttningskostnad"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Diverse"
|
||||
|
||||
|
@ -5680,28 +5664,20 @@ msgid "Damage Taken (EV)"
|
|||
msgstr "Mottagen skada (VV)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:250 src/menu_events.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||||
msgstr "Vill du verkligen radera detta spel?"
|
||||
msgstr "Vill du verkligen avskeda honom?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ers nåd, denna trupp är erfaren och har befordrats. Vill ni verkligen "
|
||||
"avskeda $noun?"
|
||||
msgstr "Ers nåd, denna trupp är erfaren och har befordrats! "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:251 src/menu_events.cpp:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||||
msgstr "Vill du verkligen radera detta spel?"
|
||||
msgstr "Vill du verkligen avskeda henne?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ers nåd, denna trupp kommer snart att avancera till en högre nivå. Vill ni "
|
||||
"verkligen avskeda $noun?"
|
||||
msgstr "Ers nåd, denna trupp kommer snart att avancera till en högre nivå! "
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:311
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
|
@ -6695,11 +6671,12 @@ msgid "Retained Gold: "
|
|||
msgstr "Bibehållet guld: "
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
|
||||
"gold, whichever is higher."
|
||||
msgstr " eller nästa scenarios minimala mängd startguld, om denna är högre."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du startar nästa scenario med $gold guldstycken eller scenariots minimala "
|
||||
"mängd startguld, om denna är högre."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:392
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6966,30 +6943,3 @@ msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:297
|
||||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Aktivera uppladdning av spelsammanställningar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Campaign Designer"
|
||||
#~ msgstr "Kampanjdesign"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current Maintainer"
|
||||
#~ msgstr "Huvudansvarig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Music Development"
|
||||
#~ msgstr "Musik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WML Contributors"
|
||||
#~ msgstr "WML-bidrag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elves"
|
||||
#~ msgstr "Alver"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Orcs"
|
||||
#~ msgstr "Orcher"
|
||||
|
||||
#~ msgid "her"
|
||||
#~ msgstr "henne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "him"
|
||||
#~ msgstr "honom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You will start the next scenario with "
|
||||
#~ msgstr "Du startar nästa scenario med "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue