swedish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-09-08 22:40:42 +00:00
parent 1721802087
commit bc2c87490f
10 changed files with 131 additions and 251 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Hjälte"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Utmanande)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:15
msgid "Champion"
@ -7325,16 +7325,14 @@ msgstr ""
"maktlystnad mycket bättre än vad hennes make gjort hittills."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
msgstr ""
"Kungen från norr slöt gärna fred med Eldred i utbyte mot tribut. Eldred "
"Krigsherren i norr slöt gärna fred med Eldred i utbyte mot tribut. Eldred "
"utropade sig själv till kung och tågade tillbaka till Weldyn med sin armé."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
@ -7344,7 +7342,7 @@ msgstr ""
"Men Garards ärkemagiker, Delfador, flydde striden och red med all hast "
"tillbaka till Weldyn, och nådde staden innan Eldred hann fram. Han "
"uppbringade en styrka med kungatrogna för att slå tillbaka Eldred och hämnas "
"kungens död."
"kungens död. Lojalistarmén marscherade norrut för att möta Eldred."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
msgid ""
@ -7357,13 +7355,12 @@ msgstr ""
"magikern, vars huvud jag vill ha frånskilt hans hals.'"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
"fought the brash young warrior."
msgstr ""
"Eldred mötte Delfador öga mot öga på slagfältet samma dag. Svärd sjöng mot "
"Eldred mötte Delfador öga mot öga på slagfältet nära Tath. Svärd sjöng mot "
"stav när den vise gamle magikern slogs mot den unge högfärdige krigaren."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
@ -7397,15 +7394,11 @@ msgstr ""
"brorsöner, och räddade på så sätt hans liv."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
#, fuzzy
msgid ""
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
msgstr ""
"Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade honom "
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "(Lätt)"
"Delfador flydde med barnet till Aethenskogen bortom Wesnoths sydvästra "
"gräns, och uppfostrade honom där under alvernas beskydd. Under tiden såg de "
"med sorg i hjärtat hur Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:24
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampanjdesign"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Prosa och beredning"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Kampanjunderhåll"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:47
msgid "Unit art"
@ -2431,6 +2431,3 @@ msgstr ""
"Jägarna har tillbringat sina liv i skogarna och träsken runt deras "
"vildmarkshem. De är ytterst skickliga på att jaga och kan spåra vad som än "
"rör sig i deras marker."
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Författare"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Klyfta"
#: data/core/terrain.cfg:521
msgid "Lava chasm"
msgstr ""
msgstr "Lavaklyfta"
#: data/core/terrain.cfg:531
msgid "Lava"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Väg"
#: data/core/terrain.cfg:572
msgid "Stone path"
msgstr ""
msgstr "Stentäckt stig"
#: data/core/terrain.cfg:582
msgid "Farmland"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -418,7 +418,6 @@ msgstr ""
"drabbades han av tvivel."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:113
#, fuzzy
msgid "That is many troops. I am not sure if we can handle them."
msgstr "Deras styrka är stor. Jag är osäker på att vi kan stå emot dem."
@ -1800,16 +1799,14 @@ msgstr ""
"anfalla. Vi vilar lite innan vi fortsätter vår färd."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"Ahhh! Flee; warn the prince that I have been slain and the enclave destroyed."
msgstr ""
"Ahhh! Skynda, nån måste berätta för prinsen att jag dräpts och att enklaven "
"blivit förstörd."
"Ahhh! Fly; varna prinsen att jag dräpts och att enklaven blivit förstörd."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:319
msgid "Linduilas"
msgstr ""
msgstr "Linduilas"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:324
msgid "As you command, my lady."
@ -3745,6 +3742,3 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Watch_Tower.cfg:39
msgid "ballista"
msgstr "ballista"
#~ msgid "Ar'Herm"
#~ msgstr "Ar'Herm"

View file

@ -1,10 +1,11 @@
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
# translation of sv.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -35,7 +36,6 @@ msgid "Knight"
msgstr "Riddare"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"En skuggmagiker hotar en by och dess invånare. När dess ledare Bjarn skickar "
"En ond magiker hotar en by och dess invånare. När dess ledare Bjarn skickar "
"efter hjälp från sin bror Arne, så går denne segrande ur striden, men Bjarn "
"själv blir kidnappad. Kan du rädda honom?\n"
"\n"
@ -56,9 +56,8 @@ msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr "Att fördriva en magiker"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
#, fuzzy
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Döda skuggmagikern"
msgstr "Döda Mordak, den onda magikern"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:45
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:198
@ -98,29 +97,27 @@ msgstr "Bjarn"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:87
msgid "Alwyn"
msgstr ""
msgstr "Alwyn"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:100
#, fuzzy
msgid "Brent"
msgstr "Brena"
msgstr "Brent"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:113
msgid "Cadell"
msgstr ""
msgstr "Cadell"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:126
msgid "Dannen"
msgstr ""
msgstr "Dannen"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:139
msgid "Efran"
msgstr ""
msgstr "Efran"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:152
#, fuzzy
msgid "Fargus"
msgstr "Magnus"
msgstr "Fargus"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:167
msgid "Erik"
@ -136,7 +133,7 @@ msgstr "Magnus"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:216
msgid "Mordak"
msgstr ""
msgstr "Mordak"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:239
msgid ""
@ -167,14 +164,14 @@ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "Hej där, Bjarn. Vad är det frågan om?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:252
#, fuzzy
msgid ""
"Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is terrorizing "
"our countryside. I've already called the village to arms and now it's up to "
"you to lead them. You'll find him about two days' ride north of here."
msgstr ""
"En ond magiker, två dagsritter norrut, är ett hot mot oss alla. Han sprider "
"skräck överallt. Jag har redan kallat byn till vapen, men du måste leda dem."
"Hotet från Mordak, en ond magiker, växer sig allt starkare. Han sprider "
"skräck överallt. Jag har redan kallat byn till vapen, men du måste leda dem. "
"Du hittar honom två dagsritter norrut."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:256
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
@ -240,10 +237,10 @@ msgstr ""
"honom!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
#, fuzzy
msgid "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
msgstr ""
"Va? Är Bjarn kidnappad? Och skuggmagikern härjar fortfarande fritt? Neeej!"
"Va? Är Bjarn kidnappad? Och den onda magikern härjar fortfarande fritt? "
"Neeej!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:346
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
@ -800,19 +797,3 @@ msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
msgstr ""
"Jag var alldeles för svag för att skydda dessa människor. Åh, varför skulle "
"detta hända mig?!?"
#~ msgid "Peasant"
#~ msgstr "Bonde"
#~ msgid "Villager"
#~ msgstr "Bybo"
#~ msgid "The Black Mage"
#~ msgstr "Skuggmagikern"
#~ msgid ""
#~ "After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
#~ "the evil mage."
#~ msgstr ""
#~ "Efter en kort resa befinner sig den lilla styrkan i närheten av den onda "
#~ "magikerns gömställe."

View file

@ -1,10 +1,11 @@
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
# translation of sv.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -5322,9 +5323,8 @@ msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
msgstr "Den gamla benhögen är borta, men ni har inte besegrat oss än!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:784
#, fuzzy
msgid "We took yer home, now we'll take yer lives!"
msgstr "Vi tog hem er, nu tar vi era liv!"
msgstr "Vi tog ert hem, nu tar vi era liv!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:788
msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"

View file

@ -1,10 +1,11 @@
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
# translation of sv.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -774,15 +775,14 @@ msgid "Commander, how can a bandit have summoned undead?"
msgstr "Ers nåd, hur kan en bandit ha kallat vandöda?"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:534
#, fuzzy
msgid ""
"Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the "
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
"discuss a new threat to Wesnoth."
msgstr ""
"Alldeles innan banditernas plundringståg började så kom det en ambassadör "
"till Sir Loris från alverna i västra skogen. Han önskade att en riddare "
"skulle sändas till dem för att diskutera ett nytt hot mot Wesnoth."
"till Sir Loris från alverna i Aethenskogen i väst. Han önskade att en "
"riddare skulle sändas till dem för att diskutera ett nytt hot mot Wesnoth."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:539
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
@ -815,13 +815,12 @@ msgstr ""
"mina kunskaper kan vara till hjälp mot dessa mörka krafter vi står inför."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:559
#, fuzzy
msgid ""
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
"towards the Aethenwood..."
msgstr ""
"Deoran sände en ryttare att begära beridna förstärkningar och gav sig av mot "
"den västra skogen..."
"Aethenskogen..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
msgid "A Desperate Errand"
@ -832,9 +831,8 @@ msgid "Urza Fastik"
msgstr "Urza Fastik"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:119
#, fuzzy
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
msgstr "Deoran och hans män nådde fram till alvskogens utkant..."
msgstr "Deoran och hans män nådde fram till Aethenskogens östra gräns..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:125
msgid ""
@ -1358,9 +1356,8 @@ msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
msgstr "Nåväl. Vi letar rätt på floden och utforskar dess hemligheter."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:252
#, fuzzy
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
msgstr "Undersök områdena söder om den stora floden."
msgstr "Undersök områdena söder om Svarta floden."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:288
msgid "The master of the undead is defeated!"
@ -1661,13 +1658,12 @@ msgstr ""
"Det gör jag verkligen. Mina män kommer att skydda dig och ditt budskap!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:748
#, fuzzy
msgid ""
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
"Province."
msgstr ""
"Farväl, Deoran! Jag skall vara där och hälsa dig när du återvänder till "
"Kerlath."
"Kerlath-provinsen."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:5
msgid "Tidings, Good and Ill"
@ -1679,17 +1675,16 @@ msgid "Ithelden"
msgstr "Ithelden"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:64
#, fuzzy
msgid "Ssesseth"
msgstr "S'ssth"
msgstr "Ssesseth"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:65
msgid "Zasz"
msgstr ""
msgstr "Zasz"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:66
msgid "Zerix"
msgstr ""
msgstr "Zerix"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:68
msgid "Scorpion"
@ -1697,15 +1692,15 @@ msgstr "Skorpion"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:69
msgid "Kramak"
msgstr ""
msgstr "Kramak"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:71
msgid "Issorai"
msgstr ""
msgstr "Issorai"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:72
msgid "Zarr"
msgstr ""
msgstr "Zarr"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:75
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:81
@ -1717,17 +1712,17 @@ msgstr "Abdur"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:82
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:90
msgid "Queen Xeila"
msgstr ""
msgstr "Drottning Xeila"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:80
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:87
msgid "Ssanur"
msgstr ""
msgstr "Ssanur"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:83
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:91
msgid "Lesssh"
msgstr ""
msgstr "Lesssh"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:89
msgid "Kallen"
@ -1735,36 +1730,33 @@ msgstr "Kallen"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:192
msgid "Thirian"
msgstr ""
msgstr "Thirian"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Ardolan"
msgstr "Aleron"
msgstr "Ardolan"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:212
msgid "Nyldar"
msgstr ""
msgstr "Nyldar"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:222
msgid "Lirané"
msgstr ""
msgstr "Lirané"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:232
#, fuzzy
msgid "Elendra"
msgstr "Eera"
msgstr "Elendra"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
"any foes from your path."
msgstr ""
"Sir Gerrick, du måste ta dig tillbaka till Kerlath och varna ditt folk om "
"faran från söder. Vi skall leda dig genom skogen och röja dina fiender ur "
"vägen."
"Sir Gerrick, du måste ta dig tillbaka till Kerlath-provinsen och varna ditt "
"folk om faran från söder. Vi skall leda dig genom skogen och röja dina "
"fiender ur vägen."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:251
msgid ""
@ -1832,9 +1824,8 @@ msgstr ""
"Deoran och Ethiliel! Vi måste förgöra dem!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:339
#, fuzzy
msgid "Defeat the Queen Xeila"
msgstr "Besegra nagadrottningen"
msgstr "Besegra drottning Xeila"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:366
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
@ -1881,13 +1872,12 @@ msgid "Unworthy fools! I'll kill you for this sacrilege!"
msgstr "Ovärdiga dårar! Jag skall döda er för denna hädelse!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:440
#, fuzzy
msgid ""
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
"Council of Westin..."
msgstr ""
"Jag skall skynda tillbaka till Kerlath nu och söka vägledning hos rådet i "
"Westin..."
"Jag skall skynda tillbaka till Kerlath-provinsen nu och söka vägledning hos "
"rådet i Westin..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_And_Ill.cfg:444
msgid ""
@ -2902,9 +2892,15 @@ msgid ""
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
"even elves forbore from dwelling there."
msgstr ""
"I åtta år hade Sydvakten försvarat de hem och gårdar som omgav Westin, "
"huvudstaden i Wesnoths gränsprovins Kerlath, längst i söder. De värsta "
"fienderna de stötte på var sällsynta banditer. Orcherna höll sig långt "
"norrut. I Aethenskogen i väst drömde alverna, ointresserade av människornas "
"göranden och låtanden. Endast några få utspridda fredlösa levde i vildmarken "
"söder om Kerlath, där den gamla skogen stod så mörk och tät att också "
"alverna undvek området."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
@ -2915,7 +2911,6 @@ msgstr ""
"utreda saken."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:32
#, fuzzy
msgid ""
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had foughtwith distinction "
@ -2923,19 +2918,18 @@ msgid ""
"Haldiel's son."
msgstr ""
"Kung Haldric kallade till sig en ung men lovade kavalleriofficer vid namn "
"Deoran, Haldiels son - Haldiel som ridit med Konrad I. Kungen hade ett "
"uppdrag åt honom."
"Deoran. Deoran var Haldiels son, Haldiel som ridit med Konrad I och utmärkt "
"sig i krigen mot orcherna. Kungen hade ett uppdrag åt honom."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"King Haldric knighted young Deoron, and when he rose tasked him to ride to "
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
"Guard..."
msgstr ""
"Kung Haldric dubbade den unge Deoran till riddare, och gav honom order att "
"rida söderut mot Westin, huvudstaden i provinsen Kerlath, för att ersätta "
"Sir Lorin som befälhavare över Sydvakten..."
"rida till Westin, för att kräva en förklaring av Sir Lorin, Sydvaktens "
"befälhavare..."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:57
msgid ""
@ -2987,24 +2981,22 @@ msgstr ""
"längre de kom, desto sällsyntare blev även dessa syner."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp - they had reached the "
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
msgstr ""
"Till slut beordrade Ethiliel dem att stanna och slå läger - de hade nått den "
"stora floden bortom vilken ingen man eller alv frivilligt vill färdas."
"Till slut beordrade Ethiliel dem att stanna och slå läger - de hade nått "
"Svarta floden bortom vilken ingen man eller alv frivilligt vill färdas."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
"southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
"gloom followed close behind the men of the South Guard."
msgstr ""
"Snön föll när Deoran, Sir Gerrick och Urza Afalas kom ut ur södra skogen. En "
"stor tystnad föll över landet och en olycksbådande skugga följde Sydvaktens "
"mannar tätt i hälarna."
"tryckande tystnad föll över landet och en olycksbådande skugga följde "
"Sydvaktens mannar tätt i hälarna."
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:110
msgid ""
@ -3163,22 +3155,3 @@ msgstr "Svinga en stridsklubba (kross)"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:117
msgid "Add a swing to your attack."
msgstr "Ger ett extra utfall."
#~ msgid "Wild Ogre"
#~ msgstr "Vild rese"
#~ msgid "Naga"
#~ msgstr "Naga"
#~ msgid "Naga Queen"
#~ msgstr "Nagadrottning"
#~ msgid ""
#~ "For eight years the South Guard had defended the farms and homes "
#~ "surrounding the city of Westin. The fiercest foe they had faced was the "
#~ "occasional bandit. The orcs were far to the north. Nothing lived in the "
#~ "forest beyond the river."
#~ msgstr ""
#~ "I åtta år hade Sydvakten försvarat de hem och gårdar som omgav Westin. De "
#~ "värsta fienderna de stötte på var sällsynta banditer. Orcherna höll sig "
#~ "långt norrut. Inget levde i skogen bortom floden."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -4092,6 +4092,14 @@ msgid ""
"Special Notes: When this creature gains enough experience in combat, it "
"renews itself as if freshly summoned, healing all damage sustained."
msgstr ""
"Nekrofagen är en förvriden, korpulent varelse, som bara vagt påminner om en "
"människa. De ser förruttnade ut trots att de kan röra sig, de bär med sig "
"många sjukdomar och gifter, och för med sig en ohygglig stank. Det mest "
"oroväckande är att de skapades från de levande - en process om vilken nästan "
"inget är känt, mer än att den överträffar den värsta mardröm.\n"
"\n"
"Anmärkning: När denna varelser uppnår tillräcklig erfarenhet, når den full "
"styrka igen."
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:5
msgid "Soulless"
@ -4720,19 +4728,3 @@ msgstr ""
"ovana vid att röra sig, och när de gör det tar de god tid på sig.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#~ msgid ""
#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
#~ "their hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with "
#~ "the flesh of their victims, they simply shrug off all damage sustained as "
#~ "if they had been freshly summoned, to begin their search for flesh "
#~ "again.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Drivna av sin vanheliga hunger efter kött attackerar nekrofagerna "
#~ "utsvultet sitt byte med sina giftiga klor. När de ätit sig mätta på sina "
#~ "offers kött skakar de helt enkelt av sig all skada de ådragit sig, och "
#~ "börjar ånyo sitt sökande efter föda.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 13:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -1135,9 +1135,11 @@ msgid ""
"to our survival; their fresh water will heal our people back to their full "
"strength."
msgstr ""
"De andra schamanerna och jag kan förhindra att utmattning och uttorkning "
"drabbar de som står i vår närhet. Dock är oaser nyckeln till vår överlevnad; "
"vattnet i dem återskänker vårt folk sin fulla styrka."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the "
"beginning of your turn, every unit not on grassland, castles or encampments "
@ -1146,11 +1148,12 @@ msgid ""
"will always remain unaffected. Every unit beginning their turn in an oasis "
"(shallow water) will regain full attack strength."
msgstr ""
"Under dagtid (gryning, morgon, middag, eftermiddag och skymning), vid slutet "
"av varje drag, så kommer trupper som befinner sig på sand, väg, ruiner eller "
"sanddyner att ha försvagade attacker. Magiska attacker påverkas inte av "
"detta. Vid början av varje drag återfår trupper som befinner sig i en oas "
"(grunt vatten) full attackstyrka."
"Under dagtid (gryning, morgon, middag, eftermiddag och skymning) kommer "
"trupper som inte befinner sig på slätt, i ett slott eller i läger att få "
"sina närstridsattacker försvagade med en poäng i början av draget. "
"Intillstående helande trupper förhindrar uttorkningen, och distansattacker "
"påverkar inte. Vid början av varje drag återfår trupper som befinner sig i "
"en oas (grunt vatten) full attackstyrka."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:288
msgid ""
@ -1189,7 +1192,7 @@ msgstr "Färdring"
msgid ""
"This unit will no longer suffer from the fatiguing effects of the daytime "
"heat."
msgstr ""
msgstr "Denna trupp kommer inte längre att drabbas av dagshettans utmattning."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:405
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
@ -1818,11 +1821,11 @@ msgstr "Fly, era ryggradslösa andar, och låt oss vara i fred!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:1999
msgid "Dehydrated"
msgstr ""
msgstr "Uttorkad"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:2057
msgid "Rehydrated"
msgstr ""
msgstr "Otörstig"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:12
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Long_Night.cfg:13
@ -14449,6 +14452,3 @@ msgstr "Det långa mörkret (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Det långa mörkret (4)"
#~ msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
#~ msgstr "Denna trupp tar inte någon skada av att vara ute i öknen."

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-08 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-03 22:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -61,9 +61,8 @@ msgstr "Kampanjdesign"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:30
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:33
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Ansvarig"
msgstr "Kampanjunderhåll"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/global-events.cfg:21
msgid "+1 max HP"
@ -81,7 +80,6 @@ msgstr "Kampanjepilog och korrektur"
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:39
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Grafik och illustrationer"
@ -108,9 +106,8 @@ msgid "Code and Translation Assistance"
msgstr "Bidrag till kod och översättning"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/credits.cfg:34
#, fuzzy
msgid "WML Assistance"
msgstr "Motståndskraft"
msgstr "WML-handledning"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24
msgid "Conception and Original Design"
@ -379,7 +376,6 @@ msgid "Unknown Unit"
msgstr "Okänd trupp"
#: data/core/help.cfg:77
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2565,12 +2561,10 @@ msgstr ""
"upptäcker den här truppen förlorar omedelbart resterande förflyttningspoäng."
#: data/core/macros/abilities.cfg:413 data/core/macros/abilities.cfg:418
#, fuzzy
msgid "concealment"
msgstr "Förflyttning"
msgstr "gömd"
#: data/core/macros/abilities.cfg:417 data/core/macros/abilities.cfg:422
#, fuzzy
msgid ""
"Concealment:\n"
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
@ -2580,13 +2574,14 @@ msgid ""
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"Den här truppen kan gömma sig på djupt vatten, och blir inte upptäckt av "
"sina fiender.\n"
"gömd:\n"
"Denna trupp kan gömma sig i byar (dock ej i vatten), och blir inte upptäckt "
"av sina fiender, förutom de som står alldeles bredvid.\n"
"\n"
"Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen då den är i djupt "
"vatten, förutom då det finns fiendetrupper alldeles bredvid. Den fiendetrupp "
"som först upptäcker den här truppen förlorar omedelbart resterande "
"förflyttningspoäng."
"Fiendetrupper kan inte se eller attackera den här truppen då den befinner "
"sig in en by, förutom då det finns fiendetrupper alldeles bredvid. Den "
"fiendetrupp som först upptäcker den här truppen förlorar omedelbart "
"resterande förflyttningspoäng."
#: data/core/macros/abilities.cfg:437 data/core/macros/abilities.cfg:442
msgid "submerge"
@ -2944,7 +2939,6 @@ msgid "Zap"
msgstr "Zap"
#: data/core/macros/names.cfg:3
#, fuzzy
msgid ""
"Tinarariand,Elándil,Mebrin,Tinindil,Deléng,Isirion,Pyldur,Caladrielas,"
"Elebrindel,Unárion,Unadrier,Isorfindir,Urymir,Celóril,Unaril,Horfindel,"
@ -3064,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"Galadrieldor,Elorfilad,Eäraralad,Eäreng,Thril-Gandir,Belán,Gelad,Nil-Galith,"
"Eäromir,Delorfilith,Tylad,Eliomir,Vebrinduil,Pamir,Amilmaldur,Nil-Gar,"
"Vorfindil,Cándir,Eäránduil,Galuldur,Calénduil,Corfil,Beliondil,Anol,"
"Amithrarion,Cálad,Legilad"
"Amithrarion,Cálad,Legilad,Linduilas"
#: data/core/macros/names.cfg:4
msgid ""
@ -4134,16 +4128,14 @@ msgid "Teal"
msgstr "Turkos"
#: data/core/units.cfg:40 data/hardwired/english.cfg:18
#, fuzzy
msgid "race^Elves"
msgstr "Dvärgar"
msgstr "Alver"
#: data/core/units.cfg:49 data/hardwired/english.cfg:32
msgid "race^Woses"
msgstr "Enter"
#: data/core/units.cfg:57 data/hardwired/english.cfg:19
#, fuzzy
msgid "race^Humans"
msgstr "Människor"
@ -4152,9 +4144,8 @@ msgid "race^Dwarves"
msgstr "Dvärgar"
#: data/core/units.cfg:72 data/hardwired/english.cfg:20
#, fuzzy
msgid "race^Orcs"
msgstr "Resar"
msgstr "Orcher"
#: data/core/units.cfg:79 data/hardwired/english.cfg:24
msgid "race^Goblins"
@ -4185,14 +4176,12 @@ msgid "race^Trolls"
msgstr "Troll"
#: data/core/units.cfg:132 data/hardwired/english.cfg:23
#, fuzzy
msgid "race^Drakes"
msgstr "Dvärgar"
msgstr "Drakfolket"
#: data/core/units.cfg:139
#, fuzzy
msgid "race^Saurians"
msgstr "Nagafolket"
msgstr "Ödlefolket"
#: data/core/units.cfg:147 data/hardwired/english.cfg:26
msgid "race^Mechanical"
@ -5240,12 +5229,11 @@ msgid "Remote host disconnected."
msgstr "Anslutningen avbruten."
#: src/game.cpp:1269
#, fuzzy
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this add-on."
msgstr ""
"Problem uppstod i skapandet av de filer som behövs för att installera denna "
"kampanj."
"Problem uppstod i skapandet av de filer som behövs för att installera detta "
"extramaterial."
#: src/game.cpp:1281 src/game.cpp:1320 src/game.cpp:1347
#: src/multiplayer.cpp:252 src/multiplayer_ui.cpp:68 src/playcampaign.cpp:432
@ -5277,9 +5265,8 @@ msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Logga in på Kampen om Wesnoths officiella spelserver"
#: src/game.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Connect to Host/Server"
msgstr "Anslut till server"
msgstr "Anslut till värd/server"
#: src/game.cpp:1380
msgid "Join a server or hosted game"
@ -5298,7 +5285,6 @@ msgid "Local Game"
msgstr "Lokalt spel"
#: src/game.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Spela ett gruppspel med en och samma dator"
@ -5327,9 +5313,8 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Välj språk: "
#: src/game.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "The following add-on(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "Följande extrakampanjer var felaktiga och kunde inte öppnas: "
msgstr "Följande extramaterial innehöll fel och kunde inte öppnas:"
#: src/game.cpp:1632
msgid "ERROR DETAILS:"
@ -5571,7 +5556,6 @@ msgid "Movement Cost"
msgstr "Förflyttningskostnad"
#: src/help.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "race^Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
@ -5680,28 +5664,20 @@ msgid "Damage Taken (EV)"
msgstr "Mottagen skada (VV)"
#: src/menu_events.cpp:250 src/menu_events.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Vill du verkligen radera detta spel?"
msgstr "Vill du verkligen avskeda honom?"
#: src/menu_events.cpp:250
#, fuzzy
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
msgstr ""
"Ers nåd, denna trupp är erfaren och har befordrats. Vill ni verkligen "
"avskeda $noun?"
msgstr "Ers nåd, denna trupp är erfaren och har befordrats! "
#: src/menu_events.cpp:251 src/menu_events.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Vill du verkligen radera detta spel?"
msgstr "Vill du verkligen avskeda henne?"
#: src/menu_events.cpp:254
#, fuzzy
msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
msgstr ""
"Ers nåd, denna trupp kommer snart att avancera till en högre nivå. Vill ni "
"verkligen avskeda $noun?"
msgstr "Ers nåd, denna trupp kommer snart att avancera till en högre nivå! "
#: src/menu_events.cpp:311
msgid "Statistics"
@ -6695,11 +6671,12 @@ msgid "Retained Gold: "
msgstr "Bibehållet guld: "
#: src/playsingle_controller.cpp:364
#, fuzzy
msgid ""
"You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting "
"gold, whichever is higher."
msgstr " eller nästa scenarios minimala mängd startguld, om denna är högre."
msgstr ""
"Du startar nästa scenario med $gold guldstycken eller scenariots minimala "
"mängd startguld, om denna är högre."
#: src/playsingle_controller.cpp:392
msgid ""
@ -6966,30 +6943,3 @@ msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
#: src/upload_log.cpp:297
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Aktivera uppladdning av spelsammanställningar"
#~ msgid "Campaign Designer"
#~ msgstr "Kampanjdesign"
#~ msgid "Current Maintainer"
#~ msgstr "Huvudansvarig"
#~ msgid "Music Development"
#~ msgstr "Musik"
#~ msgid "WML Contributors"
#~ msgstr "WML-bidrag"
#~ msgid "Elves"
#~ msgstr "Alver"
#~ msgid "Orcs"
#~ msgstr "Orcher"
#~ msgid "her"
#~ msgstr "henne"
#~ msgid "him"
#~ msgstr "honom"
#~ msgid "You will start the next scenario with "
#~ msgstr "Du startar nästa scenario med "