Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2004-12-23 20:16:08 +00:00
parent b8bf547759
commit bc23eff28e
4 changed files with 754 additions and 451 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-11 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-19 22:19+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -79,9 +79,8 @@ msgstr ""
"Nos, köszönöm hogy felsegítettél, de most el kell vegyem ami engem illet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:121
#, fuzzy
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgstr "Még mindig szükséged van a kardomra, hercegnő?"
msgstr "Harcolni akarsz, még mindig, hercegnő?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:126
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
@ -258,6 +257,8 @@ msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
"Itt vagyunk, rálátással Weldynre. A nagy városra. Az ősi városra. A gonosz "
"városára. A jó városára. Az emberek városára."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:16
msgid ""
@ -265,6 +266,9 @@ msgid ""
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
"Tizenhét éve nem láttam ezt a várost. Tizenhét évvel ezelőtt, amikor "
"hatalmam csúcsán kellett volna állnom. De az erőm elhagyott. Elbuktam, és "
"nem tehetem már jóvá."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:20
msgid ""
@ -486,11 +490,12 @@ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Szabadság! Hol vannak az orkok, hadd mészároljam le őket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:420
#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
"The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
msgstr "Köszönjük a szabadságunkat! Segítünk harcolni az orkok ellen!"
msgstr ""
"Köszönjük a szabadságunkat! Segítünk harcolni az orkok ellen!\n"
"A fő ketrec, ahova a leftöbb sellőt zárták délkeletre van!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:482
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@ -596,6 +601,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:598
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
msgstr ""
"Hajók? Uhh! Tengeri beteg lettem a múltkor is. Inkább gyalogolnunk kéne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:603
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
@ -638,15 +644,14 @@ msgstr ""
"miért ne nyerhetnénk meg? Miért kell elhagynunk a csatateret?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:743
#, fuzzy
msgid ""
"I bear ill tidings. Asheviere has now laid siege to Elensefar, breaking the "
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
"Rossz híreket hoztam: Asheviere megtámadta Elensefar városát, felrúgva a "
"megállapodást Wesnoth és a város között. Embereinket a városhoz kell vezesd, "
"hogy megvédjék - vagy visszafoglalhassák, ha elesne addigra."
"százéves szerződést Wesnoth és a városállam között. Ha a város elesik, "
"megmondhatatlan mekkora területet kebelezhet még be!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:748
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
@ -761,9 +766,8 @@ msgstr ""
"késnek sokat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:129
#, fuzzy
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr "Együtt küzdünk meg velük!"
msgstr "Együtt küzdünk meg velük, amíg az erősítés meg nem érkezik."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:134
msgid ""
@ -859,9 +863,10 @@ msgstr ""
"Királynő hadainak. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:270
#, fuzzy
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
msgstr "Nem találtam rájuk a feketevízi kikötőben ..."
msgstr ""
"Nem sikerült feladatom teljesítése, hogy a megvédjem a törvényes örököst és "
"a kikötőt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:275
msgid ""
@ -869,9 +874,8 @@ msgid ""
msgstr "Az ő segítsége nélkül nem tudunk hajózni. Nincs remény ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Crossroads"
msgstr "Keresztút"
msgstr "Keresztutak"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
msgid ""
@ -982,11 +986,12 @@ msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
msgstr "Nincs idő a fecsegésre vagy a késlekedésre! Indulás!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr "Haboznék bemenni. Olyan nehéz lesz a sötétben!"
msgstr ""
"Elpusztítottuk az ezt a a területet védő orkokat, de pihenés nélkül tovább "
"kell állnunk. Minden bizonnyal többen is jönni fognak!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:207
msgid ""
@ -1000,15 +1005,13 @@ msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
msgstr "Konrad és csapata azonban nem egyedül ereszkedett le a bányákba ..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:246
#, fuzzy
msgid ""
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"mines, which lie ahead of us!"
msgstr ""
"Huh! Kijutottunk a hegyek közötti csalóka ködből, s íme, előttünk a "
"zűrzavar! Sorakozó! Be kell érjünk a bányába, hiszen még mindig előttünk "
"vannak!"
"zűrzavar! Sorakozó! Be kell érjünk a bányába, itt van előttünk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:258
msgid ""
@ -1068,7 +1071,6 @@ msgstr ""
"késlekedünk, az orkok hordái körülzárnak minket"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:337
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
@ -1463,7 +1465,6 @@ msgid "The Elves Besieged"
msgstr "Tünde-föld ostroma"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -1475,7 +1476,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Győzöl, ha:\n"
"@Konrad eljut az északnyugati országúthoz\n"
"@Konrad eljut az északnyugati kilátótoronyhoz\n"
"Veszítesz, ha:\n"
"#Konrad elesik\n"
"#Delfador elesik\n"
@ -1515,16 +1516,16 @@ msgstr ""
"Megvívunk velük, de menekülnöd kell, Konrad. Mindenféleképpen tűnj el előlük!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Anduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some Elves to help "
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
"Észak felé megyünk, talán elérhetjük Anduin szigetet. Ha oda eljutunk, "
"biztonságban leszünk. Szükségünk lesz tündékre, hogy fedezzék az utunkat, és "
"elérhesd az északnyugati országutat."
"Észak felé megyünk, talán elérhetjük Anduin szigetét. Ha oda eljutunk, "
"biztonságban leszünk. Konrad, szükségünk lesz tündék toborzására, hogy "
"fedezzék az utunkat, és elérhesd az északnyugati kilátótornyot. Meg foglak "
"védeni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:220
msgid "Very well, let us hurry!"
@ -1610,7 +1611,6 @@ msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
msgstr "Delfador, ne halj meg! Életben kell maradnod!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:346
#, fuzzy
msgid "Ugh"
msgstr "Argh"
@ -1652,7 +1652,6 @@ msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr "Nem nézhetünk most vissza, haladjunk gyorsan tovább!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Epilogue"
msgstr "Előszó"
@ -2058,9 +2057,8 @@ msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
msgstr "Nem vagyok biztos benne. Hadd gondolkozzam kicsit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:149
#, fuzzy
msgid "En garde!"
msgstr "Fegyverbe!"
msgstr "En garde!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:154
msgid "What in the world are you doing here?"
@ -2539,7 +2537,6 @@ msgstr ""
"Legyőztek minket!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:339
#, fuzzy
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr "Tünde barátaim, ti aztán jól felkészültetek!"
@ -2831,7 +2828,6 @@ msgstr ""
"véghezvitelében, és remélem, egy napon még találkozunk!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Mountain Pass"
msgstr "A hegyi hágó"
@ -3607,13 +3603,12 @@ msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr "Valóban. Sikerült megszerezned Li'sar. Remélem bölcsen használod majd."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:349
#, fuzzy
msgid ""
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
"hope you consider that wise."
msgstr ""
"Nos, az első dolog amire használni fogom az lesz, hogy kijuttat szépen "
"minket ebből a lyukból! Remélem ezt bölcs használat gyanánt értékeled!"
"Nos, az első dolog amire használni fogom az az lesz, hogy szépen kijuttat "
"minket ebből a lyukból! Remélem ezt bölcsnek értékeled!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:354
msgid ""
@ -3629,7 +3624,6 @@ msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Tudom, mit csinálok! Gyerünk hát, indulás!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Snow Plains"
msgstr "Hófödte fennsíkok"
@ -3840,7 +3834,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:406
#, fuzzy
msgid "The earth shakes."
msgstr "A föld megmozdul."

View file

@ -4,14 +4,15 @@
# Automatically generated, 2004.
# Automatically generated <krics@linuxforum.hu>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,55 +20,55 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:44
msgid "Next unit"
msgstr ""
msgstr "Következő egység"
#: src/hotkeys.cpp:45
msgid "End Unit Turn"
msgstr ""
msgstr "Egység körének vége"
#: src/hotkeys.cpp:46
msgid "Leader"
msgstr ""
msgstr "Vezér"
#: src/hotkeys.cpp:47
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Visszalépés"
#: src/hotkeys.cpp:48
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Újralépés"
#: src/hotkeys.cpp:49
msgid "Zoom In"
msgstr ""
msgstr "Ráközelítés"
#: src/hotkeys.cpp:50
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
msgstr "Kiközelítés"
#: src/hotkeys.cpp:51
msgid "Default Zoom"
msgstr ""
msgstr "Alap ráközelítés"
#: src/hotkeys.cpp:52
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/hotkeys.cpp:53
msgid "Accelerated"
msgstr ""
msgstr "Felgyorsítva"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Unit Description"
msgstr ""
msgstr "Egység leírása"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
msgstr "Egység átnevezése"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Save Game"
msgstr ""
msgstr "Állás mentése"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Load Game"
@ -75,15 +76,15 @@ msgstr "Játék betöltése"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Recruit"
msgstr ""
msgstr "Toborzás"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Repeat Recruit"
msgstr ""
msgstr "Toborzás megismétlése"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Recall"
msgstr ""
msgstr "Visszahívás"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "End Turn"
@ -91,27 +92,27 @@ msgstr "Kör vége"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Toggle Grid"
msgstr ""
msgstr "Rács átkapcsolása"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Status Table"
msgstr ""
msgstr "Helyezések"
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Mute"
msgstr ""
msgstr "Elnémítás"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Speak"
msgstr ""
msgstr "Beszélés"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Egység létrehozása (hibajavítás!)"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Egység átállítása (hibajavítás!)"
#: src/hotkeys.cpp:68 src/preferences.cpp:1017
msgid "Preferences"
@ -119,15 +120,15 @@ msgstr "Beállítások"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Scenario Objectives"
msgstr ""
msgstr "Pálya céljai"
#: src/hotkeys.cpp:70
msgid "Unit List"
msgstr ""
msgstr "Egységlista"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statisztikák"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Quit Game"
@ -135,107 +136,107 @@ msgstr "Kilépés a játékból"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Set Label"
msgstr ""
msgstr "Címke megadása"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr ""
msgstr "Ellenséges lépések mutatása"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr ""
msgstr "Legjobb lehetséges ellenséges lépések"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Set Terrain"
msgstr ""
msgstr "Terep megadása"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Quit Editor"
msgstr ""
msgstr "Kilépés a szerksztőből"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "New Map"
msgstr ""
msgstr "Új pálya"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Load Map"
msgstr ""
msgstr "Pálya betöltése"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Save Map"
msgstr ""
msgstr "Pálya mentése"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Save As"
msgstr ""
msgstr "Mentés másként"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Set Player Start Position"
msgstr ""
msgstr "Játékos kezdőhely megadása"
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
msgstr "Kitöltés"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
msgstr "Feltöltés"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Cut"
msgstr ""
msgstr "Kivágás"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Másolás"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Beillesztés"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Revert from Disk"
msgstr ""
msgstr "Visszatérés"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Resize Map"
msgstr ""
msgstr "Pálya átméretezése"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Flip Map"
msgstr ""
msgstr "Pálya tükrözése"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "Mind kijelölése"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
msgstr "Terület megrajzolása"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr ""
msgstr "Eltakarás frissítésének késleltetése"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Update Shroud Now"
msgstr ""
msgstr "Eltakarás frissítése most"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Continue Move"
msgstr ""
msgstr "Lépés folytatása"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
msgstr "Címke vagy egység keresése"
#: src/hotkeys.cpp:99
msgid "Speak to Ally"
msgstr ""
msgstr "Szólás a szövetségesekhez"
#: src/hotkeys.cpp:100
msgid "Speak to All"
msgstr ""
msgstr "Szólás mindenkihez"
#: src/hotkeys.cpp:101
msgid "Help"
@ -243,15 +244,15 @@ msgstr "Segítség"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "View Chat Log"
msgstr ""
msgstr "Csevegésnapló megtekintése"
#: src/hotkeys.cpp:103
msgid "Enter user command"
msgstr ""
msgstr "Felhasználói parancs megadása"
#: src/hotkeys.cpp:353 src/hotkeys.cpp:536
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
msgstr "Biztos ki akarsz lépni?"
#: src/hotkeys.cpp:353 src/hotkeys.cpp:536
msgid "Quit"
@ -309,9 +310,8 @@ msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Színes kurzor megjelenítése"
#: src/preferences.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Haloing effektusok"
msgstr "Haloing effektusok mutatása"
#: src/preferences.cpp:803
msgid "Video Mode"

File diff suppressed because it is too large Load diff