Convert ASCII accents.

This commit is contained in:
Jordà Polo 2008-10-11 16:50:41 +00:00
parent cc11522edc
commit bbd8713377
6 changed files with 920 additions and 920 deletions

View file

@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Cel clar"
#~ msgstr "Mapa d'usuari"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aleatria"
#~ msgstr "Aleatòria"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Per defecte"
@ -708,23 +708,23 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "(inscribed by Flametrooper)"
#~ msgstr ""
#~ "Tan alts bufaven els vents del fosc cel,\n"
#~ "com la lluna en una nit ms vella que el temps,\n"
#~ "com la lluna en una nit més vella que el temps,\n"
#~ "valent aquell drac que va oblidar sa casa\n"
#~ "per vindre a furtar l'or al no mai cec\n"
#~ "\n"
#~ "Aquella vella i fosca nit de cels cansats,\n"
#~ "ell va oblidar, i ben b que ho sap,\n"
#~ "tot el que havia aprs en sa casa.\n"
#~ "ell va oblidar, i ben bé que ho sap,\n"
#~ "tot el que havia aprés en sa casa.\n"
#~ "Va volar, i el seu foc li estava cremant.\n"
#~ "\n"
#~ "Ai, aquell foc ja ni calfa ni crema,\n"
#~ "el basilisc, impvid, d'una peça,\n"
#~ "el basilisc, impàvid, d'una peça,\n"
#~ "el va deixar amb la seua mirada,\n"
#~ "que el va gelar fins a l'esquena.\n"
#~ "\n"
#~ "Els vents del fosc cel bufen gelats,\n"
#~ "els anys passen, ning no a aquesta\n"
#~ "llegenda coneix, i esta esttua del drac\n"
#~ "els anys passen, ningú no a aquesta\n"
#~ "llegenda coneix, i esta estàtua del drac\n"
#~ "que, avariciós, va morir a mans de la fera.\n"
#~ "(inscripció de Flametrooper)"
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "Certa mort dels seus enemics\n"
#~ "- - Set pedres i els elfs\n"
#~ "Tirador de nom Mortdrac\n"
#~ "morí entre les esttues\n"
#~ "morí entre les estàtues\n"
#~ "- - set pedres i l'elf\n"
#~ "(inscripció de Gauteamus)"
@ -772,20 +772,20 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
#~ msgstr ""
#~ "Blum Duk era fams entre la seua tribu per haver pogut domar un dels "
#~ "Blum Duk era famòs entre la seua tribu per haver pogut domar un dels "
#~ "llops salvatges de les muntanyes, i tenia un valor que es corresponia. El "
#~ "seu lideratge i les seues habilitats mantenien vius als goblins de "
#~ "l'rea, no obstant les constants amenaces dels humans i els elfs. Els "
#~ "l'àrea, no obstant les constants amenaces dels humans i els elfs. Els "
#~ "remors deien que el seu llop havia mort cinquanta homes i un centenar "
#~ "d'elfs.\n"
#~ "Així doncs, quan va sentir parlar del terrible monstre que habitava en "
#~ "aquesta zona, era natural que ans a plantar-li cara a soles. Tots els "
#~ "altres goblins esperaven que fcilment mataria la criatura i tornaria amb "
#~ "aquesta zona, era natural que anés a plantar-li cara a soles. Tots els "
#~ "altres goblins esperaven que fàcilment mataria la criatura i tornaria amb "
#~ "el seu cos per a banquetejar amb ella.\n"
#~ "Va tindre una sorpresa. Noms va veure el basilisc, Blum Duk va quedar "
#~ "Va tindre una sorpresa. Només va veure el basilisc, Blum Duk va quedar "
#~ "paralitzat pel terror. Va intentar girar el seu llop per a anar-se'n "
#~ "correns, per no podia menejar-se. Mentre la criatura s'apropava en "
#~ "silencia, va cridar les seues ltimes paraules: Bon Gog, gos, les teues "
#~ "correns, però no podia menejar-se. Mentre la criatura s'apropava en "
#~ "silencia, va cridar les seues últimes paraules: Bon Gog, gos, les teues "
#~ "potes són de fusta?!?\n"
#~ "(inscripció d'Elvish Pillager)"
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "acaçant les diverses varietats de peixos, granotes i sirènids que "
#~ "entraven en el seu domini. Era el seu llac, el de cap altre, i encara que "
#~ "no era molt gran, era el seu. Aleshores va arribar el basilisc, i va "
#~ "mirar els ulls de Serp. I Serp no va morir, per ja no hi era viva. Així "
#~ "mirar els ulls de Serp. I Serp no va morir, però ja no hi era viva. Així "
#~ "doncs, el nou amo del llac havia arribat.\n"
#~ "(inscripció de Turin)"
@ -848,14 +848,14 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
#~ msgstr ""
#~ "Bramwythl el wose sempre havia estat considerat un company lent i "
#~ "taciturn, fins i tot pels altres woses. Ms que a qualsevol altre wose, "
#~ "taciturn, fins i tot pels altres woses. Més que a qualsevol altre wose, "
#~ "li agradava passar els dies al sol, amb els braços alçats, admirant la "
#~ "bellesa del cel buit. Una vegada va confessar a un del seus companys que "
#~ "era capaç de romandre allí mateixa sempre, a la gloriosa calor del sol.\n"
#~ "Tanmateix, no molt desprs, la comunitat wose d'aquell lloc va sentir de "
#~ "Tanmateix, no molt després, la comunitat wose d'aquell lloc va sentir de "
#~ "la aproximació d'aquell terrible monstre, prou capaç d'aniquilar els pocs "
#~ "woses que allà vivien. Ràpidament van fugir (ràpid per a un wose, clar), "
#~ "però Bramwythl es va quedar enrere - en la seua pressa, ningú no s'havia "
#~ "woses que allà vivien. Ràpidament van fugir (ràpid per a un wose, clar), "
#~ "però Bramwythl es va quedar enrere - en la seua pressa, ningú no s'havia "
#~ "recordat de buscar-lo i contar-li el perill que hi havia.\n"
#~ "Va ser pres per sorpresa pel basilisc, que el va convertir en pedra fins "
#~ "i tot abans que reconeguera la bèstia. La seua forma petrificada encara "
@ -888,9 +888,9 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "(inscribed by Paterson)"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest brau guerrer, conegut com Rilhon entre les Nagues, va sentir una "
#~ "histria d'un fabulós tresor que s'havia perdut en aquestes coves: una "
#~ "història d'un fabulós tresor que s'havia perdut en aquestes coves: una "
#~ "llança la punta de la qual havia estat creada amb una dent de Chak'kso "
#~ "Ney'yks, un basilisc anci que havia estat mort pel heroi elf Eloraduil. "
#~ "Ney'yks, un basilisc ancià que havia estat mort pel heroi elf Eloraduil. "
#~ "Segons la llegenda, l'arma descansava al fons d'aquest mateix llac (el "
#~ "llac Ruaskkolin, que rebia aquest nom per la famosa Serp que hi vivia "
#~ "dins). Preparat a una batalla amb la Serp, Rilhon va trobar-se amb dos "
@ -917,17 +917,17 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "\n"
#~ "(inscribed by MJQ)"
#~ msgstr ""
#~ "A travs de les onades i els canals rocosos\n"
#~ "A través de les onades i els canals rocosos\n"
#~ "blaus i blancs\n"
#~ "va empentar i espentar les onades\n"
#~ "i ensenyar als peixos a parlar amb els planetes\n"
#~ "verd platejat\n"
#~ "amb mgia\n"
#~ "amb màgia\n"
#~ "correns del seu esperit fins els corals i les petxines\n"
#~ "amb un moviment de la cua i les mans\n"
#~ "enviava cançons que corrien, dèbils, per les arenes\n"
#~ "i ara\n"
#~ "i ara la ms estranya pausa\n"
#~ "i ara la més estranya pausa\n"
#~ "per segles\n"
#~ "no ha menejat els ulls\n"
#~ "\n"
@ -1033,8 +1033,8 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
#~ "topographically dense island."
#~ msgstr ""
#~ "Els jugadors han de navegar pels terrenys dispersos d'aquesta petita per "
#~ "topogrficament densa illa."
#~ "Els jugadors han de navegar pels terrenys dispersos d'aquesta petita però "
#~ "topogràficament densa illa."
#~ msgid "2p - Sablestone Delta"
#~ msgstr "2j - El delta de Sablestone"
@ -1054,13 +1054,13 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "multi-fronted duel map."
#~ msgstr ""
#~ "Els jugadors hauran de travessar tot tipus de terreny per tal "
#~ "d'aconseguir la victòria en aquest mapa de duels amb múltiples fronts."
#~ "d'aconseguir la victòria en aquest mapa de duels amb múltiples fronts."
#~ msgid "statue"
#~ msgstr "esttua"
#~ msgstr "estàtua"
#~ msgid "This is a sculpture made of stone."
#~ msgstr "Aquesta s una escultura de pedra."
#~ msgstr "Aquesta és una escultura de pedra."
#~ msgid "2p - Sullas Ruins"
#~ msgstr "2j - Les ruïnes de Sulla"
@ -1069,11 +1069,11 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, "
#~ "water and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
#~ msgstr ""
#~ "Inundat pel mar i maltractat per l'hivern, noms resten ruïnes, aigua i "
#~ "Inundat pel mar i maltractat per l'hivern, només resten ruïnes, aigua i "
#~ "gel.a l'ombra del que fou una vegada un poderós imperi."
#~ msgid "Statue of Sulla"
#~ msgstr "Esttua de Sulla"
#~ msgstr "Estàtua de Sulla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -1081,32 +1081,32 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking "
#~ "Glacier, Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
#~ msgstr ""
#~ "Un relleu en pedra semblant a Sulla la Gran, tamb coneguda com a Sulla "
#~ "Un relleu en pedra semblant a Sulla la Gran, també coneguda com a Sulla "
#~ "la Justa, Sulla la tirana, Emperadriu de la Torre Enfonsada, Descendent "
#~ "de les Tronades Aclaparadores, Senyora de la Glacera Caminant, Guardiana "
#~ "de l'Onada Cremant, Reina de la Flama Destructora, Sulla la Incineradora, "
#~ "Sulla l'Orgullosa i Sulla la Virtuosa."
#~ msgid "Statue of Lhun-dup"
#~ msgstr "Esttua de Lhun-dup"
#~ msgstr "Estàtua de Lhun-dup"
#~ msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
#~ msgstr "Un relleu en pedra semblant a Lhun-dup, Serf de Sulla."
#~ msgid "Statue of Ri-nzen"
#~ msgstr "Esttua de Ri-nzen"
#~ msgstr "Estàtua de Ri-nzen"
#~ msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
#~ msgstr "Un relleu en pedra semblant a Ri-nzen, Serf de Sulla."
#~ msgid "Statue of Ten-zin"
#~ msgstr "Esttua de Ten-zin"
#~ msgstr "Estàtua de Ten-zin"
#~ msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
#~ msgstr "Un relleu de pedra semblant a Ten-zin, Serf de Sulla."
#~ msgid "Statue of Lo-bsang"
#~ msgstr "Esttua de Lo-bsang"
#~ msgstr "Estàtua de Lo-bsang"
#~ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
#~ msgstr "Un relleu de pedra semblant a Lo-bsang, Serf de Sulla."
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "Cel clar"
#~ msgstr ""
#~ "Al Wesbowl, els jugadors han de dur la pilota a la zona final de "
#~ "l'adversari tants cops com sigui possible. Tanmateix, l'altre jugador "
#~ "podr atacar les vostres unitats. El Wesbowl es juga amb armes sense "
#~ "podrà atacar les vostres unitats. El Wesbowl es juga amb armes sense "
#~ "afilar, i els sanadors estan apunt, per tant, quan es mata una unitat, "
#~ "aquesta torna a la zona final del jugador amb una ferida."
@ -1146,18 +1146,18 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "to the opponent's end zone"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Victria:\n"
#~ "@Mou qualsevol de les dues pilotes a la zona final de l'oponent ms cops "
#~ "Victòria:\n"
#~ "@Mou qualsevol de les dues pilotes a la zona final de l'oponent més cops "
#~ "que no pas ell en mogui una a la teva zona.\n"
#~ "Derrota:\n"
#~ "#El vostre contrincant mou les pilotes a la vostra zona final ms vegades "
#~ "#El vostre contrincant mou les pilotes a la vostra zona final més vegades "
#~ "que no pas les moveu a la seva zona final."
#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Els vermells anoten! La puntuació actual s $redscore-$bluescore."
#~ msgstr "Els vermells anoten! La puntuació actual és $redscore-$bluescore."
#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Els blaus anoten! La puntuació actual s $redscore-$bluescore."
#~ msgstr "Els blaus anoten! La puntuació actual és $redscore-$bluescore."
#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#~ msgstr "Hauria de passar la pilota a $passto.type ($xloc,$yloc)?"
@ -1169,13 +1169,13 @@ msgstr "Cel clar"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "L'equip blau guanya! La puntuació final s $redscore-$bluescore."
#~ msgstr "L'equip blau guanya! La puntuació final és $redscore-$bluescore."
#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "L'equip vermell guanya! La puntuació final s $redscore-$bluescore."
#~ msgstr "L'equip vermell guanya! La puntuació final és $redscore-$bluescore."
#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Empat! La puntuació final s $redscore-$bluescore."
#~ msgstr "Empat! La puntuació final és $redscore-$bluescore."
#~ msgid "3p - Alirok Marsh"
#~ msgstr "3j - La maresma d'Alirok"
@ -1192,8 +1192,8 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "Controlling the central island is often the key to victory in this "
#~ "21x21hex 3 player free for all map."
#~ msgstr ""
#~ "El control de l'illa central és sovint la clau de la victòria en aquest "
#~ "mapa de 21x21 hexgons, per 3 jugadors i al que tothom s'hi pot apuntar."
#~ "El control de l'illa central és sovint la clau de la victòria en aquest "
#~ "mapa de 21x21 hexàgons, per 3 jugadors i al que tothom s'hi pot apuntar."
#~ msgid "3p - Morituri"
#~ msgstr "3j - Morituri"
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
#~ "player map."
#~ msgstr ""
#~ "Només una facció emergirà victoriosa en aquest mapa per a tres jugadors "
#~ "Només una facció emergirà victoriosa en aquest mapa per a tres jugadors "
#~ "de marges ajustats."
#~ msgid "4p - Blue Water Province"
@ -1252,8 +1252,8 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "Un xicotet mapa de 2 contra 2. La incessant lluita cos a cos implica que "
#~ "una afortunada rotació de les unitats i la planificació dels moviments "
#~ "són importants. Els equips estan organitzats així: jugadors 1 i 4 contra "
#~ "2 i 3 (nord-est contra sud-oest). El mapa est dissenyat per jugar amb 75 "
#~ "monedes en un inici, i t 20 llogarets."
#~ "2 i 3 (nord-est contra sud-oest). El mapa està dissenyat per jugar amb 75 "
#~ "monedes en un inici, i té 20 llogarets."
#~ msgid "teamname^South-West"
#~ msgstr "Sud-oest"
@ -1268,8 +1268,8 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
#~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
#~ msgstr ""
#~ "El control de l'àrea al voltant de la torre central és molt lucratiu, en "
#~ "aquest mapa de 36x36, per 4 jugadors i obert a tothom. Tamb es pot jugar "
#~ "El control de l'àrea al voltant de la torre central és molt lucratiu, en "
#~ "aquest mapa de 36x36, per 4 jugadors i obert a tothom. També es pot jugar "
#~ "per equips, 2 contra 2. Hi ha 36 llogarets."
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Cel clar"
#~ msgstr "4j - Morituri"
#~ msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
#~ msgstr "Qui emergir dels confins d'aquest perillós camp de batalla?"
#~ msgstr "Qui emergirà dels confins d'aquest perillós camp de batalla?"
#~ msgid "4p - Paths of Daggers"
#~ msgstr "4j - El camí de les dagues"
@ -1319,8 +1319,8 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa de 35x27 caselles, de 2 contra 2 i amb 5 possibles rutes d'atac. "
#~ "Est equilibrat per a jugar est contra oest (jugadors 1 i 4 contra 2 i "
#~ "3), però també funciona bé amb qualsevol altra disposició d'equips o per "
#~ "Està equilibrat per a jugar est contra oest (jugadors 1 i 4 contra 2 i "
#~ "3), però també funciona bé amb qualsevol altra disposició d'equips o per "
#~ "a tots contra tots."
#~ msgid "4p - Siege Castles"
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "villages."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa per a 4 jugadors, 40x30 caselles, on 4 poderosos castells estan "
#~ "enfrontats on s'uneixen dos rius. Funciona b com a mapa de 2 contra 2 o "
#~ "enfrontats on s'uneixen dos rius. Funciona bé com a mapa de 2 contra 2 o "
#~ "tots contra tots. Hi ha aproximadament 45 llogarets."
#~ msgid "4p - The Wilderlands"
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with "
#~ "forests, caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
#~ msgstr ""
#~ "Una extensa regió erma, ferstega i salvatge, on troben espargits boscos, "
#~ "Una extensa regió erma, feréstega i salvatge, on troben espargits boscos, "
#~ "coves, rius, i les ruïnes d'antigues fortaleses."
#~ msgid "4p - Xanthe Chaos"
@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
#~ msgstr ""
#~ "Només un verdader tàctic sobreviurà en aquest camp de batalla mortífer i "
#~ "Només un verdader tàctic sobreviurà en aquest camp de batalla mortífer i "
#~ "restringit, on sis exèrcits acorralats s'enfronten."
#~ msgid "6p - Crusaders' Field"
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "recomana assignar 100 monedes d'or, i hi ha 33 llogarets."
#~ msgid "6p - Waterloo Sunset"
#~ msgstr "6j - L'ocs de Waterloo"
#~ msgstr "6j - L'ocàs de Waterloo"
#~ msgid "8p - Mokena Prairie"
#~ msgstr "8j - La praderia de Mokena"
@ -1522,9 +1522,9 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "3 gold per villages is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa molt menut de 3 contra 3 contra 3. Donat el gran nombre de "
#~ "jugadors, es recomana assignar un minut de temps per torn per cadasc. "
#~ "jugadors, es recomana assignar un minut de temps per torn per cadascú. "
#~ "Els equips són els jugadors 159 contra 267 contra 348 (nord contra sud-"
#~ "est contra sud-oest). Hi ha molts pocs llogarets, així que s recomanable "
#~ "est contra sud-oest). Hi ha molts pocs llogarets, així que és recomanable "
#~ "jugar amb 3 monedes d'or per llogaret."
#~ msgid "Random map"
@ -1534,8 +1534,8 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if "
#~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Mapa generat aleatriament. Nota: els mapes aleatoris poden ser "
#~ "desequilibrats, per si teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne "
#~ "Mapa generat aleatòriament. Nota: els mapes aleatoris poden ser "
#~ "desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne "
#~ "un de bo."
#~ msgid "Random map (Desert)"
@ -1547,19 +1547,19 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa aletori amb la sorra com a principal terreny. Nota: els mapes "
#~ "aleatoris poden ser desequilibrats, per si teniu temps, podeu regenerar-"
#~ "aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-"
#~ "lo fins a obtenir-ne un de bo."
#~ msgid "Random map (Marsh)"
#~ msgstr "Mapa aleatori (pant)"
#~ msgstr "Mapa aleatori (pantà)"
#~ msgid ""
#~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are "
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
#~ "get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa aletori on el terreny destacat és el pantà. Nota: els mapes "
#~ "aleatoris poden ser desequilibrats, per si teniu temps, podeu regenerar-"
#~ "Un mapa aletori on el terreny destacat és el pantà. Nota: els mapes "
#~ "aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-"
#~ "lo fins a obtenir-ne un de bo."
#~ msgid "Random map (Winter)"
@ -1570,9 +1570,9 @@ msgstr "Cel clar"
#~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have "
#~ "time, you can regenerate them until you get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Un mapa aletori que t lloc entre l'hivern i la primavera, majoritariment "
#~ "Un mapa aletori que té lloc entre l'hivern i la primavera, majoritariment "
#~ "en terrenys nevats. Nota: els mapes aleatoris poden ser desequilibrats, "
#~ "per si teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne un de bo."
#~ "però si teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne un de bo."
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
#~ msgstr "Test de referència de Wesnoth: IA"

View file

@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Terra de cultiu"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Swamp"
msgstr "Pant"
msgstr "Pantà"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:668

View file

@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1315
msgid "Quick"
msgstr "Rpid"
msgstr "Ràpid"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1319
@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1380
msgid "Healthy"
msgstr "S"
msgstr "Sà"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1384

View file

@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Mapa d'usuari"
#. [multiplayer_side]
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
msgid "Random"
msgstr "Aleatria"
msgstr "Aleatòria"
#. [era]
#: data/multiplayer/eras.cfg:14
@ -183,23 +183,23 @@ msgid ""
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"Tan alts bufaven els vents del fosc cel,\n"
"com la lluna en una nit ms vella que el temps,\n"
"com la lluna en una nit més vella que el temps,\n"
"valent aquell drac que va oblidar sa casa\n"
"per vindre a furtar l'or al no mai cec\n"
"\n"
"Aquella vella i fosca nit de cels cansats,\n"
"ell va oblidar, i ben b que ho sap,\n"
"tot el que havia aprs en sa casa.\n"
"ell va oblidar, i ben bé que ho sap,\n"
"tot el que havia aprés en sa casa.\n"
"Va volar, i el seu foc li estava cremant.\n"
"\n"
"Ai, aquell foc ja ni calfa ni crema,\n"
"el basilisc, impvid, d'una peça,\n"
"el basilisc, impàvid, d'una peça,\n"
"el va deixar amb la seua mirada,\n"
"que el va gelar fins a l'esquena.\n"
"\n"
"Els vents del fosc cel bufen gelats,\n"
"els anys passen, ning no a aquesta\n"
"llegenda coneix, i esta esttua del drac\n"
"els anys passen, ningú no a aquesta\n"
"llegenda coneix, i esta estàtua del drac\n"
"que, avariciós, va morir a mans de la fera.\n"
"(inscripció de Flametrooper)"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Certa mort dels seus enemics\n"
"- - Set pedres i els elfs\n"
"Tirador de nom Mortdrac\n"
"morí entre les esttues\n"
"morí entre les estàtues\n"
"- - set pedres i l'elf\n"
"(inscripció de Gauteamus)"
@ -305,19 +305,19 @@ msgid ""
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk era fams entre la seua tribu per haver pogut domar un dels llops "
"Blum Duk era famòs entre la seua tribu per haver pogut domar un dels llops "
"salvatges de les muntanyes, i tenia un valor que es corresponia. El seu "
"lideratge i les seues habilitats mantenien vius als goblins de l'rea, no "
"lideratge i les seues habilitats mantenien vius als goblins de l'àrea, no "
"obstant les constants amenaces dels humans i els elfs. Els remors deien que "
"el seu llop havia mort cinquanta homes i un centenar d'elfs.\n"
"Així doncs, quan va sentir parlar del terrible monstre que habitava en "
"aquesta zona, era natural que ans a plantar-li cara a soles. Tots els "
"altres goblins esperaven que fcilment mataria la criatura i tornaria amb el "
"aquesta zona, era natural que anés a plantar-li cara a soles. Tots els "
"altres goblins esperaven que fàcilment mataria la criatura i tornaria amb el "
"seu cos per a banquetejar amb ella.\n"
"Va tindre una sorpresa. Noms va veure el basilisc, Blum Duk va quedar "
"Va tindre una sorpresa. Només va veure el basilisc, Blum Duk va quedar "
"paralitzat pel terror. Va intentar girar el seu llop per a anar-se'n "
"correns, per no podia menejar-se. Mentre la criatura s'apropava en "
"silencia, va cridar les seues ltimes paraules: Bon Gog, gos, les teues "
"correns, però no podia menejar-se. Mentre la criatura s'apropava en "
"silencia, va cridar les seues últimes paraules: Bon Gog, gos, les teues "
"potes són de fusta?!?\n"
"(inscripció d'Elvish Pillager)"
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
"les diverses varietats de peixos, granotes i sirènids que entraven en el seu "
"domini. Era el seu llac, el de cap altre, i encara que no era molt gran, era "
"el seu. Aleshores va arribar el basilisc, i va mirar els ulls de Serp. I "
"Serp no va morir, per ja no hi era viva. Així doncs, el nou amo del llac "
"Serp no va morir, però ja no hi era viva. Així doncs, el nou amo del llac "
"havia arribat.\n"
"(inscripció de Turin)"
@ -403,14 +403,14 @@ msgid ""
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Bramwythl el wose sempre havia estat considerat un company lent i taciturn, "
"fins i tot pels altres woses. Ms que a qualsevol altre wose, li agradava "
"fins i tot pels altres woses. Més que a qualsevol altre wose, li agradava "
"passar els dies al sol, amb els braços alçats, admirant la bellesa del cel "
"buit. Una vegada va confessar a un del seus companys que era capaç de "
"romandre allí mateixa sempre, a la gloriosa calor del sol.\n"
"Tanmateix, no molt desprs, la comunitat wose d'aquell lloc va sentir de la "
"Tanmateix, no molt després, la comunitat wose d'aquell lloc va sentir de la "
"aproximació d'aquell terrible monstre, prou capaç d'aniquilar els pocs woses "
"que allà vivien. Ràpidament van fugir (ràpid per a un wose, clar), però "
"Bramwythl es va quedar enrere - en la seua pressa, ning no s'havia recordat "
"que allà vivien. Ràpidament van fugir (ràpid per a un wose, clar), però "
"Bramwythl es va quedar enrere - en la seua pressa, ningú no s'havia recordat "
"de buscar-lo i contar-li el perill que hi havia.\n"
"Va ser pres per sorpresa pel basilisc, que el va convertir en pedra fins i "
"tot abans que reconeguera la bèstia. La seua forma petrificada encara roman "
@ -468,9 +468,9 @@ msgid ""
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"Aquest brau guerrer, conegut com Rilhon entre les Nagues, va sentir una "
"histria d'un fabulós tresor que s'havia perdut en aquestes coves: una "
"història d'un fabulós tresor que s'havia perdut en aquestes coves: una "
"llança la punta de la qual havia estat creada amb una dent de Chak'kso "
"Ney'yks, un basilisc anci que havia estat mort pel heroi elf Eloraduil. "
"Ney'yks, un basilisc ancià que havia estat mort pel heroi elf Eloraduil. "
"Segons la llegenda, l'arma descansava al fons d'aquest mateix llac (el llac "
"Ruaskkolin, que rebia aquest nom per la famosa Serp que hi vivia dins). "
"Preparat a una batalla amb la Serp, Rilhon va trobar-se amb dos sorpreses "
@ -499,17 +499,17 @@ msgid ""
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"A travs de les onades i els canals rocosos\n"
"A través de les onades i els canals rocosos\n"
"blaus i blancs\n"
"va empentar i espentar les onades\n"
"i ensenyar als peixos a parlar amb els planetes\n"
"verd platejat\n"
"amb mgia\n"
"amb màgia\n"
"correns del seu esperit fins els corals i les petxines\n"
"amb un moviment de la cua i les mans\n"
"enviava cançons que corrien, dèbils, per les arenes\n"
"i ara\n"
"i ara la ms estranya pausa\n"
"i ara la més estranya pausa\n"
"per segles\n"
"no ha menejat els ulls\n"
"\n"
@ -813,8 +813,8 @@ msgid ""
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
"topographically dense island."
msgstr ""
"Els jugadors han de navegar pels terrenys dispersos d'aquesta petita per "
"topogrficament densa illa."
"Els jugadors han de navegar pels terrenys dispersos d'aquesta petita però "
"topogràficament densa illa."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
@ -854,17 +854,17 @@ msgid ""
"multi-fronted duel map."
msgstr ""
"Els jugadors hauran de travessar tot tipus de terreny per tal d'aconseguir "
"la victòria en aquest mapa de duels amb múltiples fronts."
"la victòria en aquest mapa de duels amb múltiples fronts."
#. [trait]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:21
msgid "statue"
msgstr "esttua"
msgstr "estàtua"
#. [trait]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:22
msgid "This is a sculpture made of stone."
msgstr "Aquesta s una escultura de pedra."
msgstr "Aquesta és una escultura de pedra."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:37
@ -877,13 +877,13 @@ msgid ""
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
msgstr ""
"Inundat pel mar i maltractat per l'hivern, noms resten ruïnes, aigua i gel."
"Inundat pel mar i maltractat per l'hivern, només resten ruïnes, aigua i gel."
"a l'ombra del que fou una vegada un poderós imperi."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:77
msgid "Statue of Sulla"
msgstr "Esttua de Sulla"
msgstr "Estàtua de Sulla"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:80
@ -893,7 +893,7 @@ msgid ""
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
"Un relleu en pedra semblant a Sulla la Gran, tamb coneguda com a Sulla la "
"Un relleu en pedra semblant a Sulla la Gran, també coneguda com a Sulla la "
"Justa, Sulla la tirana, Emperadriu de la Torre Enfonsada, Descendent de les "
"Tronades Aclaparadores, Senyora de la Glacera Caminant, Guardiana de l'Onada "
"Cremant, Reina de la Flama Destructora, Sulla la Incineradora, Sulla "
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:82
msgid "Statue of Lhun-dup"
msgstr "Esttua de Lhun-dup"
msgstr "Estàtua de Lhun-dup"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:84
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Un relleu en pedra semblant a Lhun-dup, Serf de Sulla."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
msgid "Statue of Ri-nzen"
msgstr "Esttua de Ri-nzen"
msgstr "Estàtua de Ri-nzen"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:88
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "Un relleu en pedra semblant a Ri-nzen, Serf de Sulla."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:90
msgid "Statue of Ten-zin"
msgstr "Esttua de Ten-zin"
msgstr "Estàtua de Ten-zin"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:92
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Un relleu de pedra semblant a Ten-zin, Serf de Sulla."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:94
msgid "Statue of Lo-bsang"
msgstr "Esttua de Lo-bsang"
msgstr "Estàtua de Lo-bsang"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:96
@ -978,8 +978,8 @@ msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
"3 player free for all map."
msgstr ""
"El control de l'illa central és sovint la clau de la victòria en aquest mapa "
"de 21x21 hexgons, per 3 jugadors i al que tothom s'hi pot apuntar."
"El control de l'illa central és sovint la clau de la victòria en aquest mapa "
"de 21x21 hexàgons, per 3 jugadors i al que tothom s'hi pot apuntar."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
@ -992,7 +992,7 @@ msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map."
msgstr ""
"Només una facció emergirà victoriosa en aquest mapa per a tres jugadors de "
"Només una facció emergirà victoriosa en aquest mapa per a tres jugadors de "
"marges ajustats."
#. [multiplayer]
@ -1080,8 +1080,8 @@ msgstr ""
"Un xicotet mapa de 2 contra 2. La incessant lluita cos a cos implica que una "
"afortunada rotació de les unitats i la planificació dels moviments són "
"importants. Els equips estan organitzats així: jugadors 1 i 4 contra 2 i 3 "
"(nord-est contra sud-oest). El mapa est dissenyat per jugar amb 75 monedes "
"en un inici, i t 20 llogarets."
"(nord-est contra sud-oest). El mapa està dissenyat per jugar amb 75 monedes "
"en un inici, i té 20 llogarets."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
@ -1120,8 +1120,8 @@ msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgstr ""
"El control de l'àrea al voltant de la torre central és molt lucratiu, en "
"aquest mapa de 36x36, per 4 jugadors i obert a tothom. Tamb es pot jugar "
"El control de l'àrea al voltant de la torre central és molt lucratiu, en "
"aquest mapa de 36x36, per 4 jugadors i obert a tothom. També es pot jugar "
"per equips, 2 contra 2. Hi ha 36 llogarets."
#. [multiplayer]
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "4j - Morituri"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
msgstr "Qui emergir dels confins d'aquest perillós camp de batalla?"
msgstr "Qui emergirà dels confins d'aquest perillós camp de batalla?"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
@ -1212,8 +1212,8 @@ msgid ""
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgstr ""
"Un mapa de 35x27 caselles, de 2 contra 2 i amb 5 possibles rutes d'atac. "
"Est equilibrat per a jugar est contra oest (jugadors 1 i 4 contra 2 i 3), "
"però també funciona bé amb qualsevol altra disposició d'equips o per a tots "
"Està equilibrat per a jugar est contra oest (jugadors 1 i 4 contra 2 i 3), "
"però també funciona bé amb qualsevol altra disposició d'equips o per a tots "
"contra tots."
#. [multiplayer]
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid ""
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"Un mapa per a 4 jugadors, 40x30 caselles, on 4 poderosos castells estan "
"enfrontats on s'uneixen dos rius. Funciona b com a mapa de 2 contra 2 o "
"enfrontats on s'uneixen dos rius. Funciona bé com a mapa de 2 contra 2 o "
"tots contra tots. Hi ha aproximadament 45 llogarets."
#. [multiplayer]
@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid ""
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
msgstr ""
"Una extensa regió erma, ferstega i salvatge, on troben espargits boscos, "
"Una extensa regió erma, feréstega i salvatge, on troben espargits boscos, "
"coves, rius, i les ruïnes d'antigues fortaleses."
#. [multiplayer]
@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid "6p - Waterloo Sunset"
msgstr "6j - L'ocs de Waterloo"
msgstr "6j - L'ocàs de Waterloo"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
@ -1529,9 +1529,9 @@ msgid ""
"gold per villages is recommended."
msgstr ""
"Un mapa molt menut de 3 contra 3 contra 3. Donat el gran nombre de jugadors, "
"es recomana assignar un minut de temps per torn per cadasc. Els equips són "
"es recomana assignar un minut de temps per torn per cadascú. Els equips són "
"els jugadors 159 contra 267 contra 348 (nord contra sud-est contra sud-"
"oest). Hi ha molts pocs llogarets, així que s recomanable jugar amb 3 "
"oest). Hi ha molts pocs llogarets, així que és recomanable jugar amb 3 "
"monedes d'or per llogaret."
#. [scenario]
@ -1547,8 +1547,8 @@ msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Mapa generat aleatriament. Nota: els mapes aleatoris poden ser "
"desequilibrats, per si teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne un "
"Mapa generat aleatòriament. Nota: els mapes aleatoris poden ser "
"desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne un "
"de bo."
#. [scenario]
@ -1566,7 +1566,7 @@ msgid ""
"good one."
msgstr ""
"Un mapa aletori amb la sorra com a principal terreny. Nota: els mapes "
"aleatoris poden ser desequilibrats, per si teniu temps, podeu regenerar-lo "
"aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo "
"fins a obtenir-ne un de bo."
#. [scenario]
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
msgid "Random map (Marsh)"
msgstr "Mapa aleatori (pant)"
msgstr "Mapa aleatori (pantà)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
@ -1583,8 +1583,8 @@ msgid ""
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"Un mapa aletori on el terreny destacat és el pantà. Nota: els mapes "
"aleatoris poden ser desequilibrats, per si teniu temps, podeu regenerar-lo "
"Un mapa aletori on el terreny destacat és el pantà. Nota: els mapes "
"aleatoris poden ser desequilibrats, però si teniu temps, podeu regenerar-lo "
"fins a obtenir-ne un de bo."
#. [scenario]
@ -1601,8 +1601,8 @@ msgid ""
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
"can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Un mapa aletori que t lloc entre l'hivern i la primavera, majoritariment en "
"terrenys nevats. Nota: els mapes aleatoris poden ser desequilibrats, per si "
"Un mapa aletori que té lloc entre l'hivern i la primavera, majoritariment en "
"terrenys nevats. Nota: els mapes aleatoris poden ser desequilibrats, però si "
"teniu temps, podeu regenerar-lo fins a obtenir-ne un de bo."
#. [multiplayer]
@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr ""
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
#~ msgstr ""
#~ "Només un verdader tàctic sobreviurà en aquest camp de batalla mortífer i "
#~ "Només un verdader tàctic sobreviurà en aquest camp de batalla mortífer i "
#~ "restringit, on sis exèrcits acorralats s'enfronten."
#~ msgid "2p - Wesbowl"
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Al Wesbowl, els jugadors han de dur la pilota a la zona final de "
#~ "l'adversari tants cops com sigui possible. Tanmateix, l'altre jugador "
#~ "podr atacar les vostres unitats. El Wesbowl es juga amb armes sense "
#~ "podrà atacar les vostres unitats. El Wesbowl es juga amb armes sense "
#~ "afilar, i els sanadors estan apunt, per tant, quan es mata una unitat, "
#~ "aquesta torna a la zona final del jugador amb una ferida."
@ -1686,18 +1686,18 @@ msgstr ""
#~ "to the opponent's end zone"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Victria:\n"
#~ "@Mou qualsevol de les dues pilotes a la zona final de l'oponent ms cops "
#~ "Victòria:\n"
#~ "@Mou qualsevol de les dues pilotes a la zona final de l'oponent més cops "
#~ "que no pas ell en mogui una a la teva zona.\n"
#~ "Derrota:\n"
#~ "#El vostre contrincant mou les pilotes a la vostra zona final ms vegades "
#~ "#El vostre contrincant mou les pilotes a la vostra zona final més vegades "
#~ "que no pas les moveu a la seva zona final."
#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Els vermells anoten! La puntuació actual s $redscore-$bluescore."
#~ msgstr "Els vermells anoten! La puntuació actual és $redscore-$bluescore."
#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Els blaus anoten! La puntuació actual s $redscore-$bluescore."
#~ msgstr "Els blaus anoten! La puntuació actual és $redscore-$bluescore."
#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#~ msgstr "Hauria de passar la pilota a $passto.type ($xloc,$yloc)?"
@ -1709,13 +1709,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "L'equip blau guanya! La puntuació final s $redscore-$bluescore."
#~ msgstr "L'equip blau guanya! La puntuació final és $redscore-$bluescore."
#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "L'equip vermell guanya! La puntuació final s $redscore-$bluescore."
#~ msgstr "L'equip vermell guanya! La puntuació final és $redscore-$bluescore."
#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Empat! La puntuació final s $redscore-$bluescore."
#~ msgstr "Empat! La puntuació final és $redscore-$bluescore."
#~ msgid "Monsters"
#~ msgstr "Monstres"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff