updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
0d59bd832b
commit
bb035ea19d
6 changed files with 1161 additions and 1626 deletions
|
@ -11,6 +11,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Italian
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
* Improved the Load dialog when there are no saved games for the current version, and also when there are corrupted files.
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,13 +8,13 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2020.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 17:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 10:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -1730,13 +1730,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Uno dei pericoli spesso dimenticati nell’attraversare il deserto è senza "
|
||||
"dubbio quello del freddo gelido che scende sulla sabbia durante la notte. "
|
||||
"Per combatterlo, il Popolo delle Dune usano tipicamente la linfa altamente "
|
||||
"infiammabile dell’albero Sanbaar, che brucia lentamente e delicatamente in "
|
||||
"piccole quantità, fornendo una modesta quantità di calore e luce. In "
|
||||
"quantità maggiori, tuttavia, la linfa di Sanbaar è quasi combustibile e "
|
||||
"brucia con estrema violenza. Gli Popolo delle Dune si sono subito resi conto "
|
||||
"di poter utilizzare questa sostanza in guerra e impiegano regolarmente armi "
|
||||
"che sputano fuoco per seminare il caos tra le fila dei loro nemici."
|
||||
"Per combatterlo, il Popolo delle Dune usa tipicamente la linfa altamente "
|
||||
"infiammabile dell’albero Sanbaar, che in piccole quantità brucia lentamente "
|
||||
"e delicatamente, fornendo una modesta quantità di calore e luce. In quantità "
|
||||
"maggiori, tuttavia, la linfa di Sanbaar è quasi combustibile e brucia con "
|
||||
"estrema violenza. Il Popolo delle Dune si è presto reso conto di poter "
|
||||
"utilizzare questa sostanza in guerra e impiega regolarmente armi che sputano "
|
||||
"fuoco per seminare il caos tra le fila dei loro nemici."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Burner.cfg:41
|
||||
|
@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:14
|
||||
msgid "female^Dune Sky Hunter"
|
||||
msgstr "Cacciatore dei Cieli delle Dune"
|
||||
msgstr "Cacciatrice dei Cieli delle Dune"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Sky Hunter, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sky_Hunter.cfg:38
|
||||
|
@ -2331,8 +2331,8 @@ msgstr ""
|
|||
"si dice, anche di piccoli bambini cattivi. Il potere di queste creature le "
|
||||
"rende estremamente difficili da coinvolgere, e soltanto le falconiere più "
|
||||
"abili osano avvicinarsi a loro. Nel caso in cui la domatrice abbia successo, "
|
||||
"il rapporto tra uccello e cacciatrice diventa non tanto quello tra padrone "
|
||||
"e animale domestico, quanto piuttosto un legame reciproco tra due pari. "
|
||||
"il rapporto tra uccello e cacciatrice diventa non tanto quello tra padrone e "
|
||||
"animale domestico, quanto piuttosto un legame reciproco tra due pari. "
|
||||
"Servendo non soltanto come strumento per il combattimento, le aquile possono "
|
||||
"vivere fino a qualche decennio e sono spesso preziose compagne delle loro "
|
||||
"partner del Popolo delle Dune."
|
||||
|
@ -2492,17 +2492,6 @@ msgstr "Pestatore delle Dune"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dune Sunderer, race=dunefolk
|
||||
#: data/core/units/dunefolk/Sunderer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most "
|
||||
#| "enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged "
|
||||
#| "maces, these sunderers are sturdy, robust warriors who have both the "
|
||||
#| "disposition and skill to survive multiple skirmishes. Though not "
|
||||
#| "particularly creative or special warriors, such a rider is not impotent "
|
||||
#| "in any way — even a small group of sunderers is powerful enough to breach "
|
||||
#| "most enemy lines through sheer force. In a situation that requires it, "
|
||||
#| "these horsemen also possess enough skill at archery to weaken enemy "
|
||||
#| "forces or pick off fleeing stragglers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Among the many different type of Dune horsemen, there are those who most "
|
||||
"enjoy the frantic melee at the heart of battle. Bearing short-ranged maces, "
|
||||
|
@ -3189,7 +3178,7 @@ msgstr ""
|
|||
"di battaglia, questi soldati, induriti dalle battaglie, hanno visto ogni "
|
||||
"sorta di atrocità commesse da tutte le razze, siano essi orchi e umani che "
|
||||
"bruciano e razziano le loro case nelle foreste, nani che saccheggiano "
|
||||
"preziosi artefatti dalle spoglie dei caduti, necromanti che fanno risorgere "
|
||||
"preziosi artefatti dalle spoglie dei caduti, negromanti che fanno risorgere "
|
||||
"i loro stessi compagni per usarli in battaglia, o anche la loro stessa "
|
||||
"specie, altri elfi che non disdegnano macellare persone innocenti senza "
|
||||
"ritegno e pietà. Sebbene gli elfi comprendano la necessità di una forza "
|
||||
|
@ -4641,8 +4630,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
|
||||
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movement points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rispetto agli altri lealisti, le Guardie Reali hanno più punti movimento."
|
||||
|
@ -6014,19 +6001,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cuttle Fish"
|
||||
msgid "Cuttlefish"
|
||||
msgstr "Calamaro Gigante"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
|
||||
#| "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
|
||||
#| "distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
|
||||
#| "remain ashore."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cuttlefish are gigantic creatures of the seas. They can grab their opponents "
|
||||
"with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a distance. The "
|
||||
|
@ -6089,7 +6068,6 @@ msgstr "Formica del Fuoco"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Ant, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Fire_Ant.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lorem ipsem ..."
|
||||
msgstr "Lorem ipsem ..."
|
||||
|
||||
|
@ -6161,13 +6139,6 @@ msgstr "Ermellino dei Ghiacci"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Frost Stoat, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Giant Stoats are a devious rodent predominantly found in the frozen parts "
|
||||
#| "of the Northlands, although they can survive anywhere. They generally "
|
||||
#| "scavenge and hunt smaller animals, but are territorial and the young "
|
||||
#| "adults have been known to attack larger intruders, including humans and "
|
||||
#| "orcs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Frost Stoats are a devious rodent predominantly found in the frozen parts of "
|
||||
"the Northlands, although they can survive anywhere. Their most distinctive "
|
||||
|
@ -6176,12 +6147,14 @@ msgid ""
|
|||
"animals, but are quite territorial and the young adults have been known to "
|
||||
"attack larger intruders, including humans and orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi ermellini giganti sono dei subdoli roditori che possono essere "
|
||||
"Questi ermellini dei ghiacci sono dei subdoli roditori che possono essere "
|
||||
"trovati prevalentemente nei territori ghiacciati del Nord, sebbene possano "
|
||||
"sopravvivere dappertutto. Di solito cercano e cacciano piccole prede, ma "
|
||||
"sono animali molto territoriali ed è noto che dei giovani adulti abbiamo "
|
||||
"attaccato degli invasori del loro territori, persino della taglia di un uomo "
|
||||
"o di un orco."
|
||||
"sopravvivere dappertutto. La loro principale caratteristica sono gli artigli "
|
||||
"ghiacciati delle zampe anteriori, diversi da quelli di qualsiasi altro "
|
||||
"animale selvaggio. Questi ermellini di solito si cibano di rifiuti, o "
|
||||
"cacciano piccole prede, ma sono animali molto territoriali ed è noto che dei "
|
||||
"giovani adulti abbiamo attaccato degli invasori del loro territori, persino "
|
||||
"della taglia di un uomo o di un orco."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:104
|
||||
|
@ -6190,15 +6163,14 @@ msgstr "artigli di ghiaccio"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Stoat
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Giant Rat"
|
||||
msgid "Giant Stoat"
|
||||
msgstr "Ratto Gigante"
|
||||
msgstr "Ermellino Gigante"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Stoat
|
||||
#: data/core/units/monsters/Frost_Stoat.cfg:171
|
||||
msgid "Giant Stoats are obsolete, use Frost Stoat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli ermellini giganti sono sono obsoleti, usa gli ermellini dei ghiacci"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
|
||||
|
@ -6429,7 +6401,7 @@ msgstr "Roc"
|
|||
#. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:4
|
||||
msgid "Horned Scarab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scarabeo Cornuto"
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:21
|
||||
|
@ -6437,6 +6409,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit can burrow under loose dirt, sand, or leaves, concealing itself if "
|
||||
"it does not change location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa unità può nascondersi sotto del terriccio, sabbia o foglie, rimanendo "
|
||||
"occultata a patto che non si muova."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Horned Scarab, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:25
|
||||
|
@ -6446,13 +6420,16 @@ msgid ""
|
|||
"of attack is the large, sharp horn growing from their head. Because of their "
|
||||
"large size, armor, and horn, they cannot fly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli scarabei cornuti sono grossi e robusti insetti che posso diventare "
|
||||
"piuttosto grandi, il che li rende una minaccia quando decidono di diventare "
|
||||
"aggressivi. La loro maggiore arma di attacco è il grande e affilato corno "
|
||||
"che cresce sulla loro fronte. A causa della grossa taglia, della corazza e "
|
||||
"del corno, non sono in grado di volare."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/monsters/Scarab.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "thorns"
|
||||
msgid "horn"
|
||||
msgstr "spine"
|
||||
msgstr "corno"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
|
||||
|
@ -6612,6 +6589,18 @@ msgid ""
|
|||
"behavior may be an adaptation to the harsh desert environments they often "
|
||||
"inhabit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le viverne sono dei grossi rettili che somigliano a dei dragoni, ma non sono "
|
||||
"uguali a quelle magiche ed intelligenti creature. Comunque, il solo fatto "
|
||||
"che siano semplicemente delle bestie selvagge non autorizza un viaggiatore "
|
||||
"che le incontri a minimizzarne la minaccia, in quanto bestie veloci e "
|
||||
"potenti, specie quando sono affamate o si sentono minacciate.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le viverne sono creature sociali e di solito viaggiano a coppie o in piccoli "
|
||||
"gruppi. Le loro tattiche di caccia e la loro alimentazione sono difficili da "
|
||||
"comprendere, in quando spesso si uniscono ad animali più piccoli di loro che "
|
||||
"potrebbero tranquillamente essere considerati come prede. Questo insolito "
|
||||
"comportamento potrebbe essere il risultato di un loro adattamento agli aspri "
|
||||
"ambienti desertici che spesso frequentano."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wild_Wyvern.cfg:86
|
||||
|
@ -6674,23 +6663,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Naga Dirkfang"
|
||||
msgstr "Naga Dirkfang"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Dirkfang, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In contrast to the heavily melee-focused style of their northern "
|
||||
#| "brethren, young Naga of the southern waters prefer to soften their prey "
|
||||
#| "from afar before closing in. The small chakri they throw can be carried "
|
||||
#| "on the wrist or on a belt without causing hindrance. While any final "
|
||||
#| "kill under water must usually be done at close range, the mixed combat "
|
||||
#| "style often allows them to live long enough to learn and improve. "
|
||||
#| "Sometimes viewed as cowardly by the northern Naga warriors, these "
|
||||
#| "fighters are nonetheless effective when it comes time to engage in "
|
||||
#| "warfare."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In contrast to the heavily melee-focused style of their northern brethren, "
|
||||
"young Naga of the southern waters prefer to soften their prey from afar "
|
||||
|
@ -6703,7 +6680,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"In contrapposizione con lo stile fortemente incentrato sulla mischia dei "
|
||||
"loro fratelli settentrionali, i giovani Naga delle acque meridionali "
|
||||
"preferiscono ammorbidire la loro preda da lontano prima di avvicinarsi. Il "
|
||||
"preferiscono fiaccare la loro preda da lontano prima di avvicinarsi. Il "
|
||||
"piccolo chakri che lanciano può essere portato al polso o su una cintura "
|
||||
"senza ostacolarli. Mentre sott’acqua qualsiasi colpo di grazia deve "
|
||||
"solitamente essere eseguito a distanza ravvicinata, lo stile di "
|
||||
|
@ -6720,7 +6697,6 @@ msgstr "chakri"
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Dirkfang.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nagini Dirkfang"
|
||||
msgstr "Nagini Dirkfang"
|
||||
|
||||
|
@ -6798,19 +6774,6 @@ msgstr "Naga Serpentino"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Experienced warriors of the Southern Naga often find work as mercenaries, "
|
||||
#| "usually hired by neighboring Dunefolk to control key waterways near the "
|
||||
#| "coastline. Due to their constant confrontations with enemy horsemen, "
|
||||
#| "Ophidians have retired the ringed blades of their youth and picked up the "
|
||||
#| "piercing bow. Though generally amicable with their wealthy employers, "
|
||||
#| "this friendliness should not be mistaken for loyalty, for the Ophidian "
|
||||
#| "are known for readily switching between rival city-state factions at the "
|
||||
#| "start of each shipping season, when demand for water-based protection is "
|
||||
#| "the highest. As a group, these nagas encourage a healthy amount of "
|
||||
#| "competition among the surface factions, ensuring their services are "
|
||||
#| "valued by one tribe or another."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Experienced warriors of the Southern Naga often find work as mercenaries, "
|
||||
"usually hired by neighboring Dunefolk to control key waterways near the "
|
||||
|
@ -6849,16 +6812,10 @@ msgstr "Naga Serpentino"
|
|||
#. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:4
|
||||
msgid "Naga Ringcaster"
|
||||
msgstr "Naga Lanciacerchi"
|
||||
msgstr "Naga Lancianelli"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Ringcaster, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The chakram, a greater blade ring than the chakri, is the signature "
|
||||
#| "weapon of the southern Naga and their renowned Ringcasters. Well "
|
||||
#| "balanced chakrams are useful for throwing, but the rejected blades make a "
|
||||
#| "good fist-load weapon, similar to a sharp-bladed tekko or knuckleduster."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The chakram, a greater blade ring than the chakri, is the signature weapon "
|
||||
"of the southern Naga and their renowned Ringcasters. Well balanced chakrams "
|
||||
|
@ -6866,10 +6823,10 @@ msgid ""
|
|||
"weapon, similar to a sharp-bladed tekko or knuckleduster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il chakram, un lama a forma di anello più grande del chakri, è l’arma "
|
||||
"caratteristica dei Naga meridionali e dei loro famosi Lanciacerchi. I "
|
||||
"chakram ben bilanciati sono utili per il lancio, ma le lame respinte "
|
||||
"costituiscono una buona arma bianca, simile a un tekko dalla lama affilata o "
|
||||
"ad un tirapugni."
|
||||
"caratteristica dei Naga meridionali e dei loro famosi Lancianelli. I chakram "
|
||||
"ben bilanciati sono utili per il lancio, mentre le lame di non buona fattura "
|
||||
"possono comunque essere utili come una discreta arma bianca, simile a un "
|
||||
"tekko dalla lama affilata o ad un tirapugni."
|
||||
|
||||
# cerchio, in lingua indiana Telugu
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -6882,7 +6839,7 @@ msgstr "chakram"
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ringcaster.cfg:93
|
||||
msgid "Nagini Ringcaster"
|
||||
msgstr "Naga Lanciacerchi"
|
||||
msgstr "Nagini Lancianelli"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Sicarius, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:4
|
||||
|
@ -7282,17 +7239,6 @@ msgstr "Orco Massacratore"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Skilled orcish assassins are surprisingly nimble covert troops who "
|
||||
#| "achieve great agility by forgoing the heavy armor of their brethren. "
|
||||
#| "Their weapon of choice, poison, is often critized as a vicious tool "
|
||||
#| "unsuited for the established customs of typical warfare. Most orcs, "
|
||||
#| "however, recognize no such laws of combat and seek to attain victory by "
|
||||
#| "any means necessary. Defeat, no matter the reason, is usually treated as "
|
||||
#| "the greatest dishonor possible. The brutal nature of the total war that "
|
||||
#| "orcs engage in is precisely what gives rise to these ruthless soldiers, "
|
||||
#| "rightly dubbed ‘Slayers’ by their enemies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skilled orcish assassins are surprisingly nimble covert troops who achieve "
|
||||
"great agility by forgoing the heavy armor of their brethren. Their weapon of "
|
||||
|
@ -7304,11 +7250,11 @@ msgid ""
|
|||
"precisely what gives rise to these ruthless soldiers, rightly dubbed "
|
||||
"‘Slayers’ by their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli assassini orchi dotati diventato truppe segrete sorprendentemente agili "
|
||||
"che raggiungono una grande destrezza rinunciando alla pesante armatura dei "
|
||||
"loro fratelli. La loro arma preferita, il veleno, è spesso criticata come "
|
||||
"uno strumento maligno inadatto ai costumi consolidati della tipica guerra. "
|
||||
"La maggior parte degli orchi, tuttavia, non riconosce tali leggi di "
|
||||
"Gli assassini orchi più dotati diventano truppe segrete sorprendentemente "
|
||||
"agili che raggiungono una grande destrezza rinunciando alla pesante armatura "
|
||||
"dei loro fratelli. La loro arma preferita, il veleno, è spesso criticata "
|
||||
"come uno strumento maligno inadatto ai costumi consolidati della tipica "
|
||||
"guerra. La maggior parte degli orchi, tuttavia, non riconosce tali leggi di "
|
||||
"combattimento e cerca di ottenere la vittoria con ogni mezzo necessario. La "
|
||||
"sconfitta, qualunque sia la ragione, viene solitamente considerata come il "
|
||||
"più grande disonore possibile. Ciò che dà origine a questi spietati soldati "
|
||||
|
@ -7814,10 +7760,8 @@ msgstr "Nano"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:146
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Bat"
|
||||
msgid "wc_variation^Falcon"
|
||||
msgstr "Pipistrello"
|
||||
msgstr "Falcone"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:180
|
||||
|
@ -7840,10 +7784,8 @@ msgstr "Grifone"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:223
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Bat"
|
||||
msgid "wc_variation^Rat"
|
||||
msgstr "Pipistrello"
|
||||
msgstr "Ratto"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:240
|
||||
|
@ -7860,10 +7802,8 @@ msgstr "Aracnide"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:259
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Spider"
|
||||
msgid "wc_variation^Serpent"
|
||||
msgstr "Aracnide"
|
||||
msgstr "Serpente"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:276
|
||||
|
@ -7880,16 +7820,14 @@ msgstr "Troll"
|
|||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:303
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "wc_variation^Wose"
|
||||
msgid "wc_variation^Tusker"
|
||||
msgstr "Wose"
|
||||
msgstr "Cinghiale"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:311
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:310
|
||||
msgid "tusk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zanna"
|
||||
|
||||
#. [variation]
|
||||
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:316
|
||||
|
@ -8135,14 +8073,6 @@ msgstr "Scagliaossa"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life "
|
||||
#| "given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
|
||||
#| "archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. "
|
||||
#| "Their quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones "
|
||||
#| "of their victims. It follows that they are dubbed simply ‘Bone-Shooters’ "
|
||||
#| "by their unfortunate enemies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of a dark sorcerer’s creations, some take more strongly to the false life "
|
||||
"given them. The potency of their unlife is given equipment to match; "
|
||||
|
@ -8869,7 +8799,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Tiratore delle Dune"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Naga Fighter"
|
||||
#~ msgid "Naga Slasher"
|
||||
#~ msgstr "Naga combattente"
|
||||
|
||||
|
|
316
po/wesnoth/it.po
316
po/wesnoth/it.po
|
@ -9,13 +9,13 @@
|
|||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2020.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 18:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 10:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 22:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
|
@ -147,9 +147,6 @@ msgstr "Mostra tutti i tipi di unità nella sezione Aiuto"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter "
|
||||
#| "the list of encountered units"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show all unit types in the help (requires restart). If unset, only units "
|
||||
"that have been encountered will be shown."
|
||||
|
@ -249,19 +246,17 @@ msgstr "Note:"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:138
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/1A_Start.lua:144
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inizio"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wc_ii_generate_scenario
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "End Scenario"
|
||||
msgid "Scenario"
|
||||
msgstr "Fine scenario"
|
||||
msgstr "Scenario"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wc_ii_generate_scenario
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/main.lua:142
|
||||
msgid "Final Battle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Battaglia Finale"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wct_map_2a_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2A_Springs.lua:182
|
||||
|
@ -271,12 +266,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: world_conquest_tek_map_decoration_2c
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2C_Glaciers.lua:206
|
||||
msgid "Glaciers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ghiacciai"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wct_map_2d_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2D_Provinces.lua:164
|
||||
msgid "Provinces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Province"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wct_map_2f_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/2F_Clayey.lua:126
|
||||
|
@ -286,27 +281,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: wct_map_3c_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/3C_Delta.lua:395
|
||||
msgid "river^Delta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delta"
|
||||
|
||||
#. [lua]: world_conquest_tek_map_repaint_3d
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/3D_Sulfurous.lua:61
|
||||
msgid "Sulfurous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sulfureo"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wct_map_3e_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/3E_Coral.lua:78
|
||||
msgid "made of^Coral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corallino"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wct_map_4a_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4A_Thermal.lua:199
|
||||
msgid "Thermal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termale"
|
||||
|
||||
#. [lua]: world_conquest_tek_map_repaint_4b
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4B_Volcanic.lua:414
|
||||
msgid "Volcanic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vulcanico"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wct_map_4d_post_bunus_decoration
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/postgeneration/4D_Podzol.lua:134
|
||||
|
@ -330,19 +325,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [lua]: add_enemy_side
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/side_definitions.lua:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy village"
|
||||
msgid "Enemies"
|
||||
msgstr "Villaggio nemico"
|
||||
msgstr "Nemici"
|
||||
|
||||
#. [lua]: add_player_side
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/side_definitions.lua:61
|
||||
msgid "Allies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alleati"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:147
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:150
|
||||
|
@ -368,10 +361,8 @@ msgid "cold"
|
|||
msgstr "freddo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Damage: "
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "Danno: "
|
||||
msgstr "danno"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:165
|
||||
|
@ -380,10 +371,8 @@ msgid "Easy"
|
|||
msgstr "Facile"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No advancement"
|
||||
msgid "XP to advance"
|
||||
msgstr "Nessun avanzamento"
|
||||
msgstr "PE per avanzare"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:171
|
||||
|
@ -427,7 +416,6 @@ msgstr "ravvicinato"
|
|||
# mi tocca metterlo così, altrimenti il testo nella finestra va a capo [Nd Bonta-kun]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Moves:"
|
||||
msgid "moves"
|
||||
msgstr "Mosse:"
|
||||
|
||||
|
@ -445,7 +433,7 @@ msgstr "perforazione"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:201
|
||||
msgid "gender^Random"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Casuale"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:204
|
||||
|
@ -455,13 +443,11 @@ msgstr "a distanza"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resistances"
|
||||
msgid " resistance vs "
|
||||
msgstr "Resistenze"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Strikes"
|
||||
msgid "strike"
|
||||
msgstr "Colpi"
|
||||
|
||||
|
@ -532,10 +518,8 @@ msgstr "Traduzione in afrikaans"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about_i18n.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Greek Translation"
|
||||
msgid "Ancient Greek Translation"
|
||||
msgstr "Traduzione in greco"
|
||||
msgstr "Traduzione in greco antico"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about_i18n.cfg:34
|
||||
|
@ -2833,6 +2817,15 @@ msgid ""
|
|||
"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,"
|
||||
"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abiha,Afaf,A'isha,Ajda,Aliya,Amira,Ashraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bushra,"
|
||||
"Chaima,Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Feyrouz,Habiba,Hafsa,"
|
||||
"Hajra,Halima,Hamida,Hanifa,Havva,Hayat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inaam,Jamila,"
|
||||
"Jawahir,Jena,Jumana,Kareena,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khawla,Khawlah,"
|
||||
"Lama,Lamia,Latifa,Layal,Layan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,"
|
||||
"Malika,Marwa,Maryam,Maya,Maysoon,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,"
|
||||
"Nasim,Nasrin,Nejla,Nezha,Niusha,Qistina,Rahima,Rana,Rashida,Reem,Ruqayya,"
|
||||
"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,"
|
||||
"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
|
||||
|
||||
#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:147
|
||||
|
@ -3640,10 +3633,8 @@ msgstr "Oro"
|
|||
|
||||
#. [color_range]: id=darkblue
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dark Red"
|
||||
msgid "Dark blue"
|
||||
msgstr "Rosso scuro"
|
||||
msgstr "Blu scuro"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=reef
|
||||
#: data/core/team-colors.cfg:123
|
||||
|
@ -3803,22 +3794,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/english.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Day: +25% Damage\n"
|
||||
#| "Night: −25% Damage"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Liminal units fight best during the twilight times of day.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Twilight: +25% Damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità legali combattono meglio durante il giorno, ma sono svantaggiate di "
|
||||
"notte.\n"
|
||||
"Le unità liminali combattono meglio durante le fasi crepuscolari del "
|
||||
"giorno.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Giorno: +25% danni\n"
|
||||
"Notte: −25% danni"
|
||||
"Alba/Tramonto: +25% danno"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
#. Generator for bridge labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||||
|
@ -4212,9 +4196,6 @@ msgstr "Sconfitta:"
|
|||
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(this turn left)"
|
||||
#| msgid_plural "(%d turns left)"
|
||||
msgid "(this turn left)"
|
||||
msgid_plural "($remaining_turns turns left)"
|
||||
msgstr[0] "(ultimo turno)"
|
||||
|
@ -4222,17 +4203,14 @@ msgstr[1] "(%d turni rimasti)"
|
|||
|
||||
#. [lua]: generate_objectives
|
||||
#: data/lua/wml/objectives.lua:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgid "$percent|% of gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr "%d%% dell’oro riportato nello scenario successivo."
|
||||
msgstr "$percent|% dell’oro riportato nello scenario successivo."
|
||||
|
||||
#. [modification]: id=plan_unit_advance
|
||||
#: data/modifications.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No advancement"
|
||||
msgid "Plan Unit Advance"
|
||||
msgstr "Nessun avanzamento"
|
||||
msgstr "PE per avanzare"
|
||||
|
||||
#. [modification]: id=plan_unit_advance
|
||||
#: data/modifications.cfg:7
|
||||
|
@ -4246,7 +4224,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [checkbox]: id=pickadvance_force_choice
|
||||
#: data/modifications.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No advancement"
|
||||
msgid "Force advancement planning"
|
||||
msgstr "Nessun avanzamento"
|
||||
|
||||
|
@ -4263,9 +4240,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:30
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/main.lua:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advancements:"
|
||||
msgid "Plan Advancement"
|
||||
msgstr "Avanzamenti:"
|
||||
msgstr "Avanzamenti ritardati"
|
||||
|
||||
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:67
|
||||
|
@ -4280,10 +4256,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saved"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Partita salvata"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#. [lua]: pickadvance.show_dialog_unsynchronized
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:154
|
||||
|
@ -4293,14 +4267,12 @@ msgstr "Annulla"
|
|||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/modifications/pick_advance/dialog.lua:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No advancement"
|
||||
msgid "No planned advancement"
|
||||
msgstr "Nessun avanzamento"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=magical_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Leadership: "
|
||||
msgid "magical leadership"
|
||||
msgstr "Comando: "
|
||||
|
||||
|
@ -4328,7 +4300,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [resistance]: id=melee_steadfast
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^slowed"
|
||||
msgid "female^steadfast"
|
||||
msgstr "rallentata"
|
||||
|
||||
|
@ -4354,10 +4325,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " (inactive)"
|
||||
msgid "initiative"
|
||||
msgstr " (inattivo)"
|
||||
msgstr "iniziativa"
|
||||
|
||||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:466
|
||||
|
@ -4374,7 +4343,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [chance_to_hit]: id=marksman_leadership
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^chaotic"
|
||||
msgid "female^cantor"
|
||||
msgstr "caotica"
|
||||
|
||||
|
@ -4411,7 +4379,7 @@ msgstr "elettrico"
|
|||
#: data/test/scenarios/swarm_disables_upgrades_with_abilities_adjacent_leadership.cfg:47
|
||||
#: data/test/scenarios/swarm_disables_upgrades_with_abilities_adjacent_leadership_fail.cfg:47
|
||||
msgid "Alex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alex"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=ben, type=Orcish Warrior
|
||||
#: data/test/scenarios/swarm_disables_upgrades_with_abilities_adjacent.cfg:51
|
||||
|
@ -4419,14 +4387,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/test/scenarios/swarm_disables_upgrades_with_abilities_adjacent_leadership.cfg:54
|
||||
#: data/test/scenarios/swarm_disables_upgrades_with_abilities_adjacent_leadership_fail.cfg:54
|
||||
msgid "Ben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "replay^Play"
|
||||
msgstr "replay"
|
||||
msgstr "Gioca"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-playreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:429 data/themes/_initial.cfg:589
|
||||
|
@ -4435,10 +4401,8 @@ msgstr "replay continuo"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "replay^Stop"
|
||||
msgstr "replay"
|
||||
msgstr "Arresta"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-stopreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:444
|
||||
|
@ -4447,10 +4411,8 @@ msgstr "pausa dopo la mossa attuale"
|
|||
|
||||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "replay"
|
||||
msgid "replay^Reset"
|
||||
msgstr "replay"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#. [action]: id=button-resetreplay, type=image
|
||||
#: data/themes/_initial.cfg:460 data/themes/_initial.cfg:617
|
||||
|
@ -4857,13 +4819,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one "
|
||||
#| "point from dying. They will then remain at death’s door until the poison "
|
||||
#| "is removed. Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but "
|
||||
#| "the poison will not be removed unless the unit regenerates, or begins a "
|
||||
#| "turn in a village or next to a unit with the <i>Cures</i> ability."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
|
||||
"from dying. They will then remain at death’s door until the poison is "
|
||||
|
@ -5315,12 +5270,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Try to operate units with a small number of powerful attacks—such as Dark "
|
||||
#| "Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers—in pairs or "
|
||||
#| "threes. This gives you another try whenever your first devastating attack "
|
||||
#| "misses — as inevitably happens from time to time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to operate units with a small number of powerful attacks — such as Dark "
|
||||
"Adepts, Horsemen, Orcish Grunts or Dwarvish Thunderers — in pairs or threes. "
|
||||
|
@ -5329,18 +5278,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Prova a gestire unità con pochi ma potenti attacchi (come gli Adepti "
|
||||
"dell’Oscurità, i Cavallerizzi, gli Orchi Recluta o i Nani Tonanti) "
|
||||
"riunendoli a coppie o in gruppi di tre unità. Questo ti farà dono di un "
|
||||
"secondo tentativo qualora il tuo primo attacco devastante mancasse il "
|
||||
"bersaglio – evenienza che, di quando in quando, inevitabilmente accade."
|
||||
"riunendoli a coppie o in gruppi di tre unità. Questo ti consentirà di avere "
|
||||
"a disposizione un secondo tentativo qualora il tuo primo attacco devastante "
|
||||
"mancasse il bersaglio – evenienza che, di quando in quando, inevitabilmente "
|
||||
"accade."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units with three or more attacks—especially magical attacks—are ideal for "
|
||||
#| "finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to use "
|
||||
#| "leadership—or a strong or dextrous unit—whenever the extra point or two "
|
||||
#| "of damage makes a one-hit kill possible."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with three or more attacks — especially magical attacks — are ideal "
|
||||
"for finishing off enemies with only a few hitpoints remaining. Be sure to "
|
||||
|
@ -5481,10 +5425,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [tip]
|
||||
#. Translate the word "Flight" as a collective noun for drakes
|
||||
#: data/tips.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Vank dello Stormo di Galun, 6AW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Galun, Comandante di Stormo, 5AW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:271
|
||||
|
@ -5499,10 +5441,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Lord Hamel of Knalga</i>"
|
||||
msgid "<i>― Lord Tallin of Knalga, 538 YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Lord Hamel di Knalga </i>"
|
||||
msgstr "<i>― Lord Tallin di Knalga, 538 AW </i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
|
||||
|
@ -5512,6 +5452,10 @@ msgid ""
|
|||
"Select the <i>Change difficulty</i> option at the bottom of the <i>Load "
|
||||
"Game</i> screen when loading start-of-scenario save files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sapevi che puoi cambiare il livello di difficoltà di una campagna nel corso? "
|
||||
"Seleziona l’opzione <i>Cambia difficoltà</i> in basso nella schermata "
|
||||
"<i>Carica Partita</i> al momento del caricamento di un file di salvataggio "
|
||||
"inizio-di-scenario."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:281
|
||||
|
@ -5562,8 +5506,6 @@ msgid "You do not have a leader to recruit with."
|
|||
msgstr "Non hai un condottiero in grado di reclutare unità."
|
||||
|
||||
#: src/actions/create.cpp:480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||||
msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||||
msgstr "Nessuno dei tuoi condottieri è in grado di reclutare quell’unità."
|
||||
|
||||
|
@ -5680,16 +5622,13 @@ msgstr ""
|
|||
"le stesse stringhe con maiuscole/Minuscole diverse."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Requesting distribution terms..."
|
||||
msgid "Requesting file index..."
|
||||
msgstr "Invio richiesta dei termini di distribuzione..."
|
||||
msgstr "Invio richiesta dell’indice..."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
msgid "Sending an update pack for the add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
msgstr "Invio dell’estensione <i>$addon_title</i>..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Invio di un pacchetto di aggiornamento dell’estensione <i>$addon_title</i>..."
|
||||
|
||||
#: src/addon/client.cpp:261
|
||||
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
|
@ -5961,15 +5900,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid location"
|
||||
msgid "Invalid upload pack."
|
||||
msgstr "Posizione non valida"
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid tag name"
|
||||
msgid "Invalid add-on name."
|
||||
msgstr "Nome del tag non valido"
|
||||
msgstr "Nome estensione non valido."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:481
|
||||
msgid "Formatting character in add-on name."
|
||||
|
@ -5987,22 +5923,28 @@ msgid ""
|
|||
"Additionally, names may not be longer than 255 characters, contain '..', or "
|
||||
"end with '.'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’estensione contiene file o cartelle con nomi non validi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I nomi dei file e delle cartelle non possono contenere spazi bianchi, "
|
||||
"caratteri di controllo o uno qualsiasi dei seguenti caratteri\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" \" * / : < > ? \\ | ~\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Inoltre, i nomi non posso essere più lunghi di 255 caratteri, contenere "
|
||||
"'..', o terminare con il carattere '.'."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case "
|
||||
#| "conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions "
|
||||
#| "of the same string."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The add-on contains files or directories with case conflicts.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Names in the same directory may not be differently-cased versions of each "
|
||||
"other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L’estensione <i>$addon_title</i> contiene file o cartelle con dei conflitti "
|
||||
"maiuscola/minuscola. I nomi dei file e delle cartelle non possono presentare "
|
||||
"le stesse stringhe con maiuscole/Minuscole diverse."
|
||||
"L’estensione contiene file o cartelle con dei conflitti maiuscola/"
|
||||
"minuscola.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I nomi dei file e delle cartelle non possono presentare le stesse stringhe "
|
||||
"con maiuscole/Minuscole diverse."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:501
|
||||
msgid "The add-on name contains an invalid UTF-8 sequence."
|
||||
|
@ -6021,10 +5963,8 @@ msgid "No add-on version specified."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:522
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No description available."
|
||||
msgid "No add-on description specified."
|
||||
msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
|
||||
msgstr "Non è stata specificata nessuna descrizione dell’estensione."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:526
|
||||
msgid "No add-on author/maintainer email specified."
|
||||
|
@ -6039,10 +5979,8 @@ msgid "Formatting character in add-on title."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid unit type"
|
||||
msgid "Invalid or unspecified add-on type."
|
||||
msgstr "Tipo di unità non valido"
|
||||
msgstr "Tipo di estensione non valido o non specificato."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:542
|
||||
msgid "Version number not greater than the latest uploaded version."
|
||||
|
@ -6054,17 +5992,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:555
|
||||
msgid "Unspecified server error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non specificato errore del server."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:559
|
||||
msgid "Server is in read-only mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server in modalità di sola lettura"
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You have no add-ons installed."
|
||||
msgid "Corrupted server add-ons list."
|
||||
msgstr "Non hai nessuna estensione installata."
|
||||
msgstr "La lista delle estensioni del server è corrotta."
|
||||
|
||||
#: src/addon/validation.cpp:567
|
||||
msgid "Empty add-on version list on the server."
|
||||
|
@ -6178,6 +6114,8 @@ msgid ""
|
|||
"Send some data to the server. Can be used to verify the network connection "
|
||||
"and notice disconnects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Invia dei dati al server. Può essere utilizzato per verificare le "
|
||||
"connessioni di rete e notificare delle disconnessioni."
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6198,10 +6136,6 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat."
|
|||
msgstr "Invia un’emoticon o un’azione personale in chat."
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sends a private message. You cannot send private messages to players in a "
|
||||
#| "running game you observe or play in."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send a private message. You cannot send private messages to players in a "
|
||||
"running game you observe or play in."
|
||||
|
@ -6236,7 +6170,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:114
|
||||
msgid "<N>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<N>"
|
||||
|
||||
#: src/chat_command_handler.hpp:114
|
||||
msgid "Get a random number between 1 and N visible in the game setup lobby."
|
||||
|
@ -7172,22 +7106,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1025
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<header>text='Units with this ability'</header>"
|
||||
msgid "<header>text='Subgroups of units within this group'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Unità con questa abilità'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Sottogruppi di unità di questo gruppo'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1027
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||||
msgid "<header>text='Groups of units within this race'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Unità appartenenti a questa razza'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Gruppi di unità appartenenti a questa razza'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1036
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||||
msgid "<header>text='Units of this group'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Unità appartenenti a questa razza'</header>"
|
||||
msgstr "<header>text='Unità di questo gruppo'</header>"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:1038
|
||||
msgid "<header>text='Units of this race'</header>"
|
||||
|
@ -7384,8 +7312,6 @@ msgid "You have no units available to recruit."
|
|||
msgstr "Non hai unità disponibili per il reclutamento."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recruited."
|
||||
msgid "No unit recruited."
|
||||
msgstr "Nessuna unità reclutata."
|
||||
|
||||
|
@ -7408,22 +7334,14 @@ msgstr ""
|
|||
"per reclutare questa unità."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||||
msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||||
msgstr "Non hai abbastanza monete d’oro per reclutare l’unità."
|
||||
msgstr "Non hai abbastanza monete d’oro per reclutare questa unità."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||||
msgstr "Sei separato dai tuoi soldati e non puoi richiamarli."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There are no troops available to recall.\n"
|
||||
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no troops available to recall.\n"
|
||||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||||
|
@ -7432,21 +7350,14 @@ msgstr ""
|
|||
"(Devi avere dei veterani sopravvissuti ad uno scenario precedente)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||||
msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||||
msgstr "Al momento non puoi richiamare unità nella casella evidenziata."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recalled."
|
||||
msgid "No unit recalled."
|
||||
msgstr "Nessuna unità richiamata."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||||
#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||||
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||||
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||||
msgstr[0] "Devi avere almeno 1 moneta d’oro per richiamare un’unità."
|
||||
|
@ -7523,22 +7434,18 @@ msgstr "Dai/togli all’IA il controllo di una squadra."
|
|||
#. which must be a side-number and then optionally one of "on", "off" or "full".
|
||||
#. As with the command's name, "on", "off" and "full" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "[<side> [on/off]]\n"
|
||||
#| "“on” = enable control by the AI, “off” = side is controlled by the player"
|
||||
msgid ""
|
||||
"[<side> [on/off/full]]\n"
|
||||
"“on” = enable but retain vision, “full” = as if it’s controlled by another "
|
||||
"player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[<squadra> [on/off]]\n"
|
||||
"“on” = abilita il controllo dell’IA, “off” = la squadra è controllata dal "
|
||||
"giocatore"
|
||||
"[<squadra> [on/off/full]]\n"
|
||||
"“on” = abilita il controllo dell’IA ma conserva la visuale, “off” = come se "
|
||||
"la squadra fosse controllata da un altro giocatore"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1229
|
||||
msgid "Change terrain type of current hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambia il tipo di terreno dell’ esagono corrente"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: [both|base|overlay] are hardcoded literal arguments and shouldn't be translated.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1231
|
||||
|
@ -7553,8 +7460,6 @@ msgstr "Assegna/togli alla squadra lo stato “Inattiva”."
|
|||
#. which must be a side-number and then optionally "on" or "off".
|
||||
#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgstr "[<squadra> [on/off]]"
|
||||
|
||||
|
@ -7712,10 +7617,6 @@ msgstr "Mostra una variabile dello scenario."
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||||
#| "advances=<number>.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||||
"advances=<number>.)"
|
||||
|
@ -7817,10 +7718,8 @@ msgid "Side '$side' controller is now controlled by: human."
|
|||
msgstr "Il nuovo conduttore della squadra '$side' ora è: umano."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is already droided."
|
||||
msgid "Side '$side' is already not droided."
|
||||
msgstr "La squadra '$side' è già automatizzata."
|
||||
msgstr "La squadra '$side' è già non automatizzata."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1529
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7829,16 +7728,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' controller is now controlled by: AI."
|
||||
msgid "Side '$side' controller is now fully controlled by: AI."
|
||||
msgstr "Il nuovo conduttore della squadra '$side' ora è: AI."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Side '$side' is already droided."
|
||||
msgid "Side '$side' is already fully AI controlled."
|
||||
msgstr "La squadra '$side' è già automatizzata."
|
||||
msgstr "La squadra '$side' è già completamente automatizzata."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1566
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8170,7 +8065,7 @@ msgstr "Razza: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "Side: <b>$side_name</b> ($color_name)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Squadra: <b>$side_name</b> ($color_name)"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:310
|
||||
msgid "Trait: "
|
||||
|
@ -8264,7 +8159,7 @@ msgstr "Difesa: "
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:628 src/reports.cpp:629
|
||||
msgid "vision:"
|
||||
msgstr "visione:"
|
||||
msgstr "visuale:"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:633 src/reports.cpp:634
|
||||
msgid "jamming:"
|
||||
|
@ -8368,13 +8263,11 @@ msgstr[1] "Attacchi"
|
|||
#. TRANSLATORS: This string is shown in the sidebar beneath the word "Attacks" when a unit can attack multiple times per turn
|
||||
#: src/reports.cpp:1127
|
||||
msgid "Remaining: $left/$max"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rimanenti: $left/$max"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This is not a multiplayer save."
|
||||
msgid "This unit can attack multiple times per turn."
|
||||
msgstr "Questo salvataggio non appartiene a una partita multigiocatore."
|
||||
msgstr "Questa unità può attaccare diverse volte ad ogni turno."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1223
|
||||
msgid "Time of day schedule:"
|
||||
|
@ -8405,10 +8298,6 @@ msgid "Turn Number"
|
|||
msgstr "Turni"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the game reaches the number of turns indicated by the second number, "
|
||||
#| "it will end."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the game exceeds the number of turns indicated by the second number, it "
|
||||
"will end."
|
||||
|
@ -8444,13 +8333,6 @@ msgid "Units"
|
|||
msgstr "Unità"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to "
|
||||
#| "the number of unit levels not supported by villages. The second is the "
|
||||
#| "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
|
||||
#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
|
||||
|
@ -8474,10 +8356,6 @@ msgid "Net Income"
|
|||
msgstr "Entrate"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||||
#| "income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||||
"income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||||
|
@ -8805,7 +8683,7 @@ msgstr "input"
|
|||
#. Translate the quotation marks only; leave "color_id" untranslated, as it's a variable name.
|
||||
#: src/team.cpp:993
|
||||
msgid "“$color_id”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“$color_id”"
|
||||
|
||||
#: src/terrain/terrain.cpp:192
|
||||
msgid "Allied village"
|
||||
|
@ -9019,12 +8897,10 @@ msgid "Whiteboard Options"
|
|||
msgstr "Opzioni della lavagna"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Max swarm bonus: "
|
||||
#~ msgid "Max HP bonus +6%"
|
||||
#~ msgstr "Bonus max. per lo sciame: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Be more defensive"
|
||||
#~ msgid "+moves defense"
|
||||
#~ msgstr "Sii più difensivo"
|
||||
|
||||
|
@ -9049,7 +8925,6 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
#~ "casuale\" al momento della creazione di una partita."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Requesting the older version composition for the add-on <i>$addon_title</"
|
||||
#~ "i>..."
|
||||
|
@ -9062,7 +8937,6 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
# (Antro) Profanazione!!
|
||||
# Il nome del gioco rimane tale, non viene tradotto...
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
#~ msgstr "The Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
|
@ -9283,12 +9157,10 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
|
|||
#~ msgstr "Squadra:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "income"
|
||||
#~ msgid "Income"
|
||||
#~ msgstr "entrate"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "replay"
|
||||
#~ msgid " replay"
|
||||
#~ msgstr "replay"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue