german translation

This commit is contained in:
Hans Joachim Gurt 2007-09-17 03:00:16 +00:00
parent 0648eafeb4
commit badd545b9a

View file

@ -185,7 +185,7 @@ msgid ""
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
msgstr ""
"Ich werde versuchen mich durch den Wald zu schleichen. Vielleicht kann ich "
"Ich werde versuchen, mich durch den Wald zu schleichen. Vielleicht kann ich "
"ihn erschlagen, während seine Truppen abgelenkt sind. Dann wäre der Kampf "
"beendet, bevor er richtig angefangen hat!"
@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
"to him?"
msgstr ""
"Bjarn sollte nun in Position sein. Ich frage mich ob ihm etwas zugestoßen "
"Bjarn sollte nun in Position sein. Ich frage mich, ob ihm etwas zugestoßen "
"ist?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:279
@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
"sorcerer ourselves."
msgstr ""
"Das ist wirklich besorgniserregend. Was ist Bjarn bloß zugestoßen? Ich "
"schätze wir müssen den Schwarzmagier selbst von hier vertreiben."
"schätze, wir müssen den Schwarzmagier selbst von hier vertreiben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:294
msgid "Argh!"
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Das war gar nicht so schwierig!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:369
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:477
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Nun da ich geschlagen bin ist jegliche Hoffnung vergangen..."
msgstr "Nun, da ich geschlagen bin, ist alles verloren..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Die Jagd"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:66
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Erkämpft euch einen Weg durch den Wald bevor die Entführer entkommen."
msgstr "Erkämpft euch einen Weg durch den Wald, bevor die Entführer entkommen."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:116
msgid "Nil-Galion"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:210
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
msgstr "Ihr hört ein Rascheln aus Richtung des Waldes."
msgstr "Ihr hört ein Rascheln aus der Richtung des Waldes."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:214
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"this forest. Any further, and you will die."
msgstr ""
"Jene haben mir ein Angebot gemacht, das ich nicht ausschlagen konnte. "
"Deshalb ist es auch auf Strafe untersagt meinen Wald zu betreten. Auf "
"Deshalb ist es auch auf Strafe untersagt, meinen Wald zu betreten. Auf "
"Todesstrafe!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:230
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:302
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr "Tötet den Dunklen Adepten bevor seine Verstärkung eintrifft"
msgstr "Tötet den Dunklen Adepten, bevor seine Verstärkung eintrifft"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
"life."
msgstr ""
"Neiiin! Schon wieder ausgetrickst. Sag uns wo genau er ist und wir "
"Neiiin! Schon wieder ausgetrickst. Sag uns, wo genau er ist, und wir "
"verschonen dein jämmerliches Leben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:339
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Meine Verstärkungen sind angekommen!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:436
msgid "He escaped us..."
msgstr "Er ist uns entkommen...."
msgstr "Er ist uns entkommen..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:447
msgid ""
@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Närrischer Mensch. Mich konntet ihr töten, doch ist ihr Vorsprung nun wohl "
"uneinholbar. Ich habe mich an den Pakt gehalten und werde bald wiederkehren, "
"stärker als je zuvor um zu einem der Anführer ihrer unbesiegbaren Armeen zu "
"stärker als je zuvor, um zu einem der Anführer ihrer unbesiegbaren Armeen zu "
"werden."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:451
@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
msgstr ""
"Das muss der Schlüssel zu der Zelle sein, in der Bjarn gefangen gehalten "
"wird! Ich werde ihn an mich nehmen. Ich kann es nicht erwarten meinen Bruder "
"wird! Ich werde ihn an mich nehmen. Ich kann es kaum erwarten, meinen Bruder "
"wieder zusehen. Los Männer, gehen wir ihn befreien."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:557
@ -634,11 +634,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr ""
"Schaut was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier einhundert Goldstücke. "
"Schaut, was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier einhundert Goldstücke. "
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "Schaut was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier fünfzig Goldstücke. "
msgstr "Schaut, was ich hier gefunden habe! Ich sehe hier fünfzig Goldstücke. "
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:666
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
@ -692,7 +692,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:766
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:253
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
msgstr "Nun da ich geschlagen bin ist jegliche Hoffnung vergangen..."
msgstr "Nun, da ich geschlagen bin, ist jegliche Hoffnung vergangen..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:777
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
@ -780,7 +780,7 @@ msgid ""
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Seid vorsichtig, er hat bereits viele der unseren getötet. Jene, die eine "
"Waffe führen konnten wurden von seinen Truppen bereits beinahe restlos "
"Waffe führen konnten, wurden von seinen Truppen bereits beinahe restlos "
"niedergemacht. Es ist kaum noch jemand am leben, der bereit ist zu kämpfen, "
"doch werden wir euch so gut wie möglich unterstützen."
@ -800,8 +800,8 @@ msgid ""
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
msgstr ""
"Es ist so viel zerstört worden. Wir werden viel Kraft und Zeit dafür "
"aufwenden müssen, um die Schäden, die Orks und Untote angerichtet haben zu "
"reparieren. Ich hoffe etwas derartiges geschieht nie wieder."
"aufwenden müssen, um die Schäden zu reparieren, die Orks und Untote angerichtet haben. "
"Ich hoffe etwas derartiges geschieht nie wieder."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:228
msgid ""
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr ""
"Ich muss nun auch wieder aufbrechen. Meine Mannen und ich werden auch von "
"anderen noch gebraucht. Doch wenn du es jemals wieder mit einem derart "
"gefährlichen Gegner zu tun hast, entsende einen Boten nach mir. Ich werde so "
"schnell wie möglich herbeieilen um meinem kleinen Bruder beizustehen."
"schnell wie möglich herbeieilen, um meinem kleinen Bruder beizustehen."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:239
msgid "It is over, I am vanquished."