Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
ec38d67fff
commit
baaf62d650
2 changed files with 84 additions and 86 deletions
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-09 00:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -18,111 +18,111 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:225
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plik"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:234
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edycja"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:242
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rysuj"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:251
|
||||
msgid "Flood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wypełniaj"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:260
|
||||
msgid "Start P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Początek"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:269
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wklej"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:309
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisz Mapę Jako"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:313
|
||||
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa już istnieje. Czy chcesz ją nadpisać?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:334
|
||||
msgid "Which Player?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Który Gracz?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:335
|
||||
msgid "Which player should start here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Który gracz powinien tutaj zaczynać?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:385
|
||||
msgid "Choose a Map to Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wybierz mapę do załadowania"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:402 src/editor/editor.cpp:481
|
||||
msgid "The file does not contain a valid map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plik nie zawiera prawidłowej mapy."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:543
|
||||
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'$filename' nie istnieje lub nie może być odczytany jako plik."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:555
|
||||
msgid "Load failed: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ładowanie nie powiodło się:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:751
|
||||
msgid "You must have a hex selected on the board."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Musisz mieć zaznaczone pole na planszy."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1000
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opuścić Edytor?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1005
|
||||
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czy chcesz zapisać mapę przed wyjściem?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1029
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapa zapisana."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1036
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisanie mapy nie powiodło się: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:1092
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gracz"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmiany w mapie nie zostaną zapisane. Kontynuować?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stwórz nową mapę"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:76 src/editor/editor_dialogs.cpp:390
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szerokość:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:77 src/editor/editor_dialogs.cpp:391
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wysokość:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:93
|
||||
msgid "Generate New Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wygeneruj nową mapę"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:94
|
||||
msgid "Generate Random Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wygeneruj losową mapę"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
|
||||
msgid "Random Generator Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustawienia generatora losowego"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96 src/editor/editor_dialogs.cpp:407
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Anuluj"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:181
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tworzenie mapy nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:247
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
|
@ -138,31 +138,31 @@ msgstr "Zamknij okno"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:253 src/editor/editor_dialogs.cpp:320
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferencje"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:255
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szybkość przesuwania:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
|
||||
msgid "Full Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pełny ekran"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż siatkę"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:296
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb video"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:299
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 src/editor/editor_dialogs.cpp:448
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmień rozmiar mapy"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
|
@ -170,23 +170,23 @@ msgstr "Ok"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oś X"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:492
|
||||
msgid "Y-Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oś Y"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:493
|
||||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obróć (wymiary mapy mogą zostać zmienione)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:316
|
||||
msgid "FG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FG"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:318
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BG"
|
||||
|
||||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:37
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-28 11:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paweł Stradomski <pstradomski@poczta.gazeta.pl>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-09 00:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karol 'grzywacz' Nowak <grzywacz@sul.uni.lodz.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Stwórz jednostkę (Debug!)"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:68
|
||||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Zmnień przynależność jedn. (Debug!)"
|
||||
msgstr "Zmień stronę jedn. (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1049
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Statystyki"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:73
|
||||
msgid "Quit Game"
|
||||
msgstr "Wyjście z gry"
|
||||
msgstr "Opuść grę"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:74
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
msgstr "Ustaw opis"
|
||||
msgstr "Ustaw etykietę"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:75
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Ustaw teren"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr "Wyjście z edytora"
|
||||
msgstr "Opuść edytor"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:80
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Wypełnianie"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr "Wybór wypełniania"
|
||||
msgstr "Wybór wypełnienia"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "Zaznacz wszystko"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:94
|
||||
msgid "Draw Terrain"
|
||||
msgstr "Narysuj teren"
|
||||
msgstr "Rysuj teren"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odśwież pamięć podręczną grafik"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:97
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
|
@ -231,11 +231,11 @@ msgstr "Kontynuuj ruch"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Find Label or Unit"
|
||||
msgstr "Znajdź opis lub jednostkę"
|
||||
msgstr "Znajdź etykietę lub jednostkę"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
msgid "Speak to Ally"
|
||||
msgstr "Mów do sprzymierzeńca"
|
||||
msgstr "Mów do sojusznika"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
msgid "Speak to All"
|
||||
|
@ -268,8 +268,8 @@ msgid ""
|
|||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tryb graficzny nie mógł być zmieniony. Twój system musi być ustawiony w tryb "
|
||||
"szesnastobitowego koloru, żeby uruchomić grę w trybie okienkowym. Do gry w "
|
||||
"trybie pełnoekranowym potrzebujesz trybu co najmniej 1024x768x16."
|
||||
"szesnastobitowego koloru, aby uruchomić grę w trybie okienkowym. Do gry w "
|
||||
"trybie pełnoekranowym potrzebujesz co najmniej trybu 1024x768x16."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:381
|
||||
msgid "player"
|
||||
|
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Przyspieszone ruchy"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:819
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr "Pomiń ruchy graczy komputerowych"
|
||||
msgstr "Pomiń ruchy komputera"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:820
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
|
@ -329,15 +329,15 @@ msgstr "Ustaw współczynnik gamma"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:830
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odwróć Wskaźnik Czasu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr "Głośność muzyki"
|
||||
msgstr "Głośność muzyki:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:831
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
|
||||
msgstr "Głośność efektów:"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:832
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
|
@ -349,74 +349,72 @@ msgstr "Szybkość przewijania:"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr "Zmienia głośność efektów dźwiękowych."
|
||||
msgstr "Zmień głośność efektów"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr "Zmienia głośność muzyki."
|
||||
msgstr "Zmień głośność muzyki"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:855
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Zmienia prędkość przewijania mapy."
|
||||
msgstr "Zmień szybkość przewijania mapy"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:858 src/preferences.cpp:863
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr "Zmienia jasność obrazu."
|
||||
msgstr "Zmień jasność obrazu"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:866
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustala, czy gra powinna działać w trybie okienkowym, czy pełnoekranowym."
|
||||
"Wybierz, czy gra powinna działać w trybie okienkowym, czy pełnoekranowym."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:869
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr "Sprawia, że jednostki poruszają się i walczą szybciej."
|
||||
msgstr "Spraw, by jednostki poruszały się i walczyły szybciej"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr "Wyłącza animację ruchu jednostek."
|
||||
msgstr "Nie animuj ruchu jednostek komputera"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:875
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Włącza rysowanie siatki pola gry."
|
||||
msgstr "Rysuj siatkę na polu gry"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:878
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Włącza wyświetlanie, nad trafionymi jednostkami, liczby określającej "
|
||||
"obrażenia. "
|
||||
msgstr "Pokaż odniesione obrażenia nad trafionymi jednostkami"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:880
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr "Zmienia rozdzielczość obrazu."
|
||||
msgstr "Zmień rozdzielczość obrazu."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:883
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Włącza wyświetlanie okienka informującego o rozpoczęciu twojej tury."
|
||||
msgstr "Wyświetla okienko informujące o rozpoczęciu twojej tury"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:886
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr "Włącza odtwarzanie dźwięku na początku twojej tury."
|
||||
msgstr "Odtwarza dźwięk na początku twojej tury"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:889
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Włącza rysowanie kolorowych kręgów dookoła podstawy każdej z jednostek, "
|
||||
"informując w ten sposób, po której stronie dana jednostka walczy."
|
||||
msgstr "Rysuje kolorowe okręgi wskazujące stronę jednostek"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:892
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz czy słońce ma przesuwać się od lewej do prawej, czy od prawej do "
|
||||
"lewej"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:895
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr "Włącza użycie kolorowych kursorów (może spowolnić grę)."
|
||||
msgstr "Włącza kolorowe kursory myszy (może spowolnić grę)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:898
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr "Włącza użycie specjalnych efektów graficznych (może spowolnić grę)"
|
||||
msgstr "Włącza specjale efekty graficzne (może spowolnić grę)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:900
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
|
@ -428,7 +426,7 @@ msgstr "Ogólne"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1038
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr "Wygląd"
|
||||
msgstr "Ekran"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1039
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
|
@ -436,11 +434,11 @@ msgstr "Dźwięk"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr "Inne tryby graficzne nie są dostępne."
|
||||
msgstr "Inne tryby graficzne nie są dostępne"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1124
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr "Rozdzielczość."
|
||||
msgstr "Wybierz rozdzielczość"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1147
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
|
@ -448,23 +446,23 @@ msgstr "Zamknij okno"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||||
msgstr "Skróty"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1156 src/preferences.cpp:1200
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Wciśnij wybrany skrót klawiszowy"
|
||||
msgstr "Wciśnij wybrany skrót"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1177
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
|
||||
msgstr "Zmień skrót"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1180
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr "Zapisz skróty klawiszowe."
|
||||
msgstr "Zapisz skróty"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1226
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr "Ten skrót już jest używany."
|
||||
msgstr "Ten skrót jest już używany."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:312
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue