Complete proofreading & correction of Wesnoth-HttT
+ added the missing strings and removed fuzzies.
This commit is contained in:
parent
51630ca192
commit
ba9a26de5d
1 changed files with 60 additions and 46 deletions
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 00:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 13:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -414,38 +414,51 @@ msgid ""
|
|||
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
|
||||
"fighting the fickle clans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ainsi, ces rebelles viennent m'affronter, alors que le gros de mes troupes "
|
||||
"est au loin, combattant les clans déloyaux."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
|
||||
"rightful place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rendez-vous, mère. Le sang de cette terre n'a que trop coulé. Je suis "
|
||||
"venue prendre ma place légitime."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
|
||||
"endure! But endure it will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahh. Ma propre fille, une traîtresse. Alors, c'était vrai. Quelle trahison "
|
||||
"doit endurer mon règne ! Mais mon règne l'endurera."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
|
||||
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combien de temps le peuple devra-t-il supporter votre joug ? Donnez le trône "
|
||||
"à votre fille. Elle est l'héritière légitime. Nous sommes mêmes détenteurs du "
|
||||
"sceptre, afin de le prouver !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
|
||||
"all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Delfador ! Mon ancien tortionnaire ! Trahison ! Soldats ! Capturez-les ! "
|
||||
"Tuez-les ! Tuez-les TOUS !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:169
|
||||
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trahison ! Ces malfaisants m'ont assassinée !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:173
|
||||
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et ainsi décède Ashievere, la reine noire de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:177
|
||||
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
|
||||
|
@ -456,6 +469,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
|
||||
"and Kalenz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oui, mais je n'oublierai jamais ce que vous avez fait pour moi, Konrad, "
|
||||
"Delfador, et Kalenz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
|
||||
msgid "The Bay of Pearls"
|
||||
|
@ -1026,6 +1041,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:259
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guet-apens !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
|
||||
msgid "The Dwarven Doors"
|
||||
|
@ -1173,7 +1189,6 @@ msgstr ""
|
|||
"de Feu. Si nous moisisssons ici, des hordes d'orcs vont nous assiéger."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
|
||||
"orcs from these lands."
|
||||
|
@ -2364,7 +2379,6 @@ msgstr ""
|
|||
"avons pas invités."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
||||
"Asheviere, the evil Queen Mother."
|
||||
|
@ -2558,7 +2572,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Wesnoth, et éviter à tout prix de les engager !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:175
|
||||
# Ayin -- Proofread from start to here
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
|
||||
"Elves."
|
||||
|
@ -2603,7 +2616,7 @@ msgid ""
|
|||
"There is trouble afoot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand mon seigneur a appris votre venue, il a envoyé des cavaliers pour vous "
|
||||
"chercher! Il y a de grands troubles dans la région !"
|
||||
"chercher ! Il y a de grands troubles dans la région !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:233
|
||||
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
|
||||
|
@ -2659,7 +2672,7 @@ msgid ""
|
|||
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
|
||||
"my promise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je suis une princesse honorable, pas un imposteur comme vous! J'ai promis "
|
||||
"Je suis une princesse honorable, pas un imposteur comme vous ! J'ai promis "
|
||||
"que je serais de votre côté jusqu'à ce que nous sortions de ces terres, et "
|
||||
"je serai fidèle à ma promesse !"
|
||||
|
||||
|
@ -2668,7 +2681,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
|
||||
"my people. Only there will you be safe!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noble dame, Sire, il n'y a plus de temps à perdre! Vous devez vous rendre à "
|
||||
"Noble dame, Sire, il n'y a plus de temps à perdre ! Vous devez vous rendre à "
|
||||
"l'est, sur les terres de mon peuple. Vous ne serez en sécurité que là-bas !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:281
|
||||
|
@ -2785,7 +2798,7 @@ msgid ""
|
|||
"I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
|
||||
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je ne pensais pas que les orcs seraient venu ici. Cette île était si belle. "
|
||||
"Je ne pensais pas que les orcs seraient venus ici. Cette île était si belle. "
|
||||
"Nous devons la reprendre ! Aux armes !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:202
|
||||
|
@ -2797,14 +2810,14 @@ msgid ""
|
|||
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
|
||||
"other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mes seigneurs, je me dissimulait de la vue des orcs dans ce village, comme "
|
||||
"beaucoup de mes confrères mages ici. Peut-être pouvons nous trouver ensemble "
|
||||
"Mes seigneurs, je me dissimulais de la vue des orcs dans ce village, comme "
|
||||
"beaucoup de mes confrères mages ici. Peut-être pouvons-nous trouver ensemble "
|
||||
"un moyen de recapturer l'île !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
|
||||
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certainement, associons nos forces pour combrattre ces créatures "
|
||||
"Certainement, associons nos forces pour combattre ces créatures "
|
||||
"malfaisantes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:217
|
||||
|
@ -2847,8 +2860,8 @@ msgid ""
|
|||
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
||||
"treaty and attack Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elle a pris le contrôle de la baie des perles, qui pendant longtemps fût le "
|
||||
"domaine des ondins, et à fait de ces derniers des esclaves. Ils doivent "
|
||||
"Elle a pris le contrôle de la baie des perles, qui pendant longtemps fut le "
|
||||
"domaine des ondins, et a fait de ces derniers des esclaves. Ils doivent "
|
||||
"plonger pour collecter des perles qui la rendent plus riche de jour en jour. "
|
||||
"Des rumeurs circulent même qu'elle pourrait casser l'ancien traité et "
|
||||
"attaquer Elensefar !"
|
||||
|
@ -2859,7 +2872,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pearls? Can we take it back from her?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pouvons-nous contrecarrer ses plans ? Combien de forces a-t-elle à la "
|
||||
"baie des perles ? Ne pouvons-nous lui reprendre ?"
|
||||
"baie des perles ? Ne pouvons-nous la lui reprendre ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:274
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3114,7 +3127,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:181
|
||||
msgid "What do you say, Delfador?"
|
||||
msgstr "Que dites-vous, Delfador?"
|
||||
msgstr "Que dites-vous, Delfador ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3131,7 +3144,7 @@ msgid ""
|
|||
"villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les Briseurs de Tibias vous aideront dans votre quête. Regardez-les, ils "
|
||||
"arrivent des villages de l'ouest, les puissants Briseurs de Tibias !Au "
|
||||
"arrivent des villages de l'ouest, les puissants Briseurs de Tibias ! Au "
|
||||
"combat !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:213
|
||||
|
@ -3148,7 +3161,7 @@ msgid ""
|
|||
"go, friends!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mes meilleurs souhaits vous accompagnent pour votre voyage, je dois "
|
||||
"retourner à mon village et prendre soin de ma famille, les nains vous "
|
||||
"retourner à mon village et prendre soin de ma famille. Les nains vous "
|
||||
"accueilleront toujours, où que vous alliez, mes amis !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:223
|
||||
|
@ -3157,7 +3170,7 @@ msgstr "En route !"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:243
|
||||
msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
|
||||
msgstr "Aaargh ! Je suis fait ! Continuez à combattre sans moi mes frères !"
|
||||
msgstr "Aaargh ! Je suis fait ! Continuez à combattre sans moi, mes frères !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
|
||||
msgid "Muff Malal's Peninsula"
|
||||
|
@ -3359,7 +3372,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:201
|
||||
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
|
||||
msgstr "Il fait si sombre ici ! J'ai peine à voir !"
|
||||
msgstr "Il fait si sombre ici ! J'y vois à peine !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:206
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3373,11 +3386,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:211
|
||||
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En effet. Nous les elfes ne sommes pas bien habiles dans ces puits sombres."
|
||||
"En effet. Nous, les elfes, ne sommes pas bien habiles dans ces puits sombres."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:226
|
||||
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
|
||||
msgstr "Qui êtes vous ? Des habitants de la surface ! En garde messieurs !"
|
||||
msgstr "Qui êtes-vous ? Des habitants de la surface ! En garde messieurs !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:233
|
||||
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
|
||||
|
@ -3388,7 +3401,7 @@ msgid ""
|
|||
"Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
|
||||
"in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, vraiment ? Je vois que vous êtes accompagnés d'elfes. Ne pouvons nous "
|
||||
"Oh, vraiment ? Je vois que vous êtes accompagnés d'elfes. Ne pouvons-nous "
|
||||
"pas vivre en paix sans que ces elfes déloyaux ne viennent nous harceler ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:247
|
||||
|
@ -3428,7 +3441,7 @@ msgid ""
|
|||
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
|
||||
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Très bien ! Expliquez votre présence ici alors, humain. Qui êtes vous ?"
|
||||
"Très bien ! Expliquez votre présence ici alors, humain. Qui êtes-vous ?"
|
||||
"Pourquoi avez-vous risqué vos vies pour venir à Knalga, le territoire des "
|
||||
"nains ?"
|
||||
|
||||
|
@ -3568,7 +3581,7 @@ msgstr "La Princesse de Wesnoth"
|
|||
msgid ""
|
||||
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... mais un des orcs survécu suffisamment longtemps pour apporter cette "
|
||||
"... mais un des orcs survécut suffisamment longtemps pour apporter cette "
|
||||
"nouvelle à la reine..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:15
|
||||
|
@ -3658,7 +3671,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
|
||||
msgid "Let me go!"
|
||||
msgstr "Laissez moi partir !"
|
||||
msgstr "Laissez-moi partir !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
|
||||
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
|
||||
|
@ -3739,7 +3752,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
|
||||
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Regardez, voici la traîtresse Li'sar, en compagnie du vieux mage et du vile "
|
||||
"Regardez, voici la traîtresse Li'sar, en compagnie du vieux mage et du vil "
|
||||
"seigneur elfe. Vite, emparez-vous d'eux ! Il est du désir de la reine de les "
|
||||
"avoir dans ses geôles."
|
||||
|
||||
|
@ -3763,7 +3776,7 @@ msgstr "Ces intrus sont plus forts que prévu. Appelez des renforts !"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:140
|
||||
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
|
||||
msgstr "La reine nous a envoyé vous aider à capturer ces rebels."
|
||||
msgstr "La reine nous a envoyés vous aider à capturer ces rebelles."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
|
||||
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
|
||||
|
@ -3817,7 +3830,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Cet antique sceptre fut forgé par les Nains. Symbole de la Royauté de "
|
||||
"Wesnoth, le Sceptre a le pouvoir de tirer des boules de feu sur les ennemis "
|
||||
"de sonporteur !"
|
||||
"de son porteur !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:283
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3825,7 +3838,7 @@ msgid ""
|
|||
"possibly dare to take this!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ceci est le Sceptre de Feu. Seul un véritable prétendant au trône peut "
|
||||
"oserle prendre !"
|
||||
"oser le prendre !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:307
|
||||
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
|
||||
|
@ -3849,7 +3862,7 @@ msgstr "Enfin ! J'ai le sceptre !"
|
|||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:343
|
||||
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En effet. Vous êtes parvenus à l'atteindre, Li'sar. J'espère que vous "
|
||||
"En effet. Vous êtes parvenue à l'atteindre, Li'sar. J'espère que vous "
|
||||
"l'emploierez avec sagesse."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:348
|
||||
|
@ -3978,24 +3991,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:105
|
||||
msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
|
||||
msgstr "Voilà des cavernes des nains parmi les plus importantes."
|
||||
msgstr "Ces cavernes sont parmi les principales cavernes naines."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
|
||||
"everything lies in ruins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les routes souterraines menaient jadis aux différents parties du complexe, "
|
||||
"Les routes souterraines menaient jadis aux différentes parties du complexe, "
|
||||
"mais à présent tout est en ruines."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:124
|
||||
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
|
||||
msgstr "Le panneau indique : 'quartier des invités'"
|
||||
msgstr "Le panneau indique « quartier des invités »"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:145
|
||||
# Après que est suivi de l'indicatif, non du subjonctif
|
||||
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La famille de mon oncle fut noyée après que les orcs aient inondé ces "
|
||||
"La famille de mon oncle fut noyée après que les orcs ont inondé ces "
|
||||
"tunnels..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:159
|
||||
|
@ -4023,7 +4037,7 @@ msgid ""
|
|||
"We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
|
||||
"us in our quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous essayons désespérément de débarrasser ces tunnels de ces orcs ! Aidez "
|
||||
"Nous essayons désespérément de débarrasser ces tunnels de ces orcs ! Aidez-"
|
||||
"nous dans notre quête."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:270
|
||||
|
@ -4062,7 +4076,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ainsi vous vous souvenez de moi ? J'étais le meilleur général du roi, envoyé "
|
||||
"dans ces puits à la recherche du Sceptre. Mais les orcs m'ont emprisonné, "
|
||||
"ainsi que mes hommes, dans cette caverne, nous laissant mourir de faim. Les "
|
||||
"nains ne fûrent d'aucune aide, me laissant mourir. Maintenant je tiens enfin "
|
||||
"nains ne furent d'aucune aide, me laissant mourir. Maintenant je tiens enfin "
|
||||
"ma vengeance !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:339
|
||||
|
@ -4087,7 +4101,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Je suis vaincu, mais ma mission doit être accomplie. Bien qu'ennemis vous au "
|
||||
"moins êtes valeureux. Je vais donc vous révéler que le sceptre se trouve à "
|
||||
"l'est d'ici, par le chemin d'où vous venez, dans les prodondeurs des "
|
||||
"l'est d'ici, par le chemin d'où vous venez, dans les profondeurs des "
|
||||
"cavernes. J'ai commis l'erreur de ne pas demander mon chemin lorsque je me "
|
||||
"suis perdu. Que la chance vous sourie dans votre quête plus qu'elle ne l'a "
|
||||
"fait pour moi."
|
||||
|
@ -4240,7 +4254,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
|
||||
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
|
||||
msgstr "Delfador ! C'est si bon de vous revoir ! Où étiez vous ?"
|
||||
msgstr "Delfador ! C'est si bon de vous revoir ! Où étiez-vous ?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:280
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4284,7 +4298,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Durant le règne de Garard I, votre grand-père, les nains de Knalga ont "
|
||||
"accepté de fabriquer un sceptre magnifique pour le roi. Cela pris plusieurs "
|
||||
"années à leurs meilleurs forgerons. Mais peu après qu'il ait été terminé, "
|
||||
"années à leurs meilleurs forgerons. Mais peu après qu'il fut terminé, "
|
||||
"les orcs ont envahi les tunnels de Knalga. Maintenant, Knalga est dans le "
|
||||
"chaos, et bien que quelques nains vivent toujours dans certaines parties de "
|
||||
"la ville, toujours en guerre contre les orcs, le sceptre a été perdu quelque "
|
||||
|
@ -4398,7 +4412,7 @@ msgid ""
|
|||
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
|
||||
"let us hope he can help us once more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est Moremirmu ! Il nous a aidé à défaire les morts-vivants à l'île des "
|
||||
"C'est Moremirmu ! Il nous a aidés à défaire les morts-vivants à l'île des "
|
||||
"damnés, espérons qu'il pourra nous aider une nouvelle fois !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:273
|
||||
|
@ -4536,7 +4550,7 @@ msgstr "Garde, un grand monstre vit dans ces collines."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:264
|
||||
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
|
||||
msgstr "Regardez droit devant, des Orcs et des trolls !"
|
||||
msgstr "Regardez droit devant, des orcs et des trolls !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:269
|
||||
msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
|
||||
|
@ -4628,7 +4642,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:360
|
||||
msgid "Very well, I'll smash it!"
|
||||
msgstr "Très bien, je le fracasserai !"
|
||||
msgstr "Très bien, je le fracasse !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
|
||||
msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
|
||||
|
@ -4670,9 +4684,9 @@ msgid ""
|
|||
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
|
||||
"if we cannot find a way to undo their power!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si nous ne trouvons pas de moyen d'annuler leurs pouvoirs, ces cockatrices "
|
||||
"Si nous ne trouvons pas de moyen d'annuler leur pouvoir, ces cockatrices "
|
||||
"transformeront toutes nos troupes en pierre, comme elles l'ont déjà fait aux "
|
||||
"Orcs !"
|
||||
"orcs !"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:9
|
||||
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
|
||||
|
@ -4691,7 +4705,7 @@ msgid ""
|
|||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans la vingt-septième année de Garard II, roi de Wesnoth, le royaume fût "
|
||||
"Dans la vingt-septième année de Garard II, roi de Wesnoth, le royaume fut "
|
||||
"plongé dans une rude guerre avec les peuples nordiques."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:10
|
||||
|
@ -4754,7 +4768,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eldred mena bataille contre Delfador et ses forces avec le conseil de sa "
|
||||
"mère clairement en tête : ne combattez personne, grand ou petit, excepté le "
|
||||
"vieux mage, et vous me rapporterez sa tête."
|
||||
"vieux mage, et rapporterez-moi sa tête."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue