Updated German translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-11-07 20:09:34 +00:00
parent 86367ae775
commit ba731d7b9d

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-07 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -767,6 +767,8 @@ msgid ""
"You have come across a wishing well.\n"
"What would you like to wish for?"
msgstr ""
"Ihr seid an einem Wunschrunnen angekommen.\n"
"Was wünscht ihr euch?"
#: data/items.cfg:268
msgid "A swift victory"
@ -777,6 +779,8 @@ msgid ""
"With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe "
"victory."
msgstr ""
"Mit dieser Goldmünze wünsche ich mir, dass dieser Kampf mit einem schnellen "
"und sicheren Sieg ende."
#: data/items.cfg:283
msgid "Lots of gold"
@ -784,19 +788,21 @@ msgstr "Unmengen an Gold"
#: data/items.cfg:291
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
msgstr ""
msgstr "Ich wünschte, diese Goldmünze würde zehnfach an mich zurückgegeben."
#: data/items.cfg:298
msgid "Peace throughout Wesnoth."
msgstr ""
msgstr "Frieden für ganz Wesnoth."
#: data/items.cfg:306
msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land."
msgstr ""
"Die einzige Sache, die es wert ist, sich zu wünschen, ist Frieden für das "
"gesamte Land."
#: data/items.cfg:313
msgid "Don't make a wish."
msgstr ""
msgstr "Nichts wünschen."
#: data/items.cfg:336
msgid "Potion of Healing"
@ -804,11 +810,11 @@ msgstr "Trank der Heilung"
#: data/items.cfg:339
msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker."
msgstr ""
msgstr "Ein Gefühl des Wohlergehens durchstömt den Körper des Trinkenden."
#: data/items.cfg:340
msgid "You are not worthy of healing."
msgstr ""
msgstr "Ihr seid es nicht wert geheilt zu werden."
#: data/items.cfg:374
#, fuzzy
@ -817,7 +823,7 @@ msgstr "Vergiften"
#: data/items.cfg:377
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr ""
msgstr "In diesem Moment strömt Gift durch die Venen dieser Einheit."
#: data/items.cfg:412
msgid "Holy Water"
@ -825,11 +831,13 @@ msgstr "Weihwasser"
#: data/items.cfg:415
msgid "This water will make melee weapons holy."
msgstr ""
msgstr "Dieses Wasser macht Nahkampfwaffen heilig."
#: data/items.cfg:416
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
msgstr ""
"Ich bin nicht würdig, diesen Gegenstand zu nutzen! Gebt ihn an jemand "
"anderes."
#: data/items.cfg:451
msgid "Potion of Strength"
@ -837,7 +845,7 @@ msgstr "Trank der Stärke"
#: data/items.cfg:454
msgid "Strength is given to the drinker."
msgstr ""
msgstr "Der Trinkende wird stärker."
#: data/items.cfg:495
msgid "Potion of Decay"
@ -845,7 +853,7 @@ msgstr "Trank des Verfalls"
#: data/items.cfg:498
msgid "This poor unit drank something really bad."
msgstr ""
msgstr "Diese arme Einheit hat etwas wahrhaft schlechtes getrunken."
#: data/items.cfg:533
msgid "Ring of Regeneration"
@ -853,11 +861,11 @@ msgstr "Ring der Regeneration"
#: data/items.cfg:536
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
msgstr ""
msgstr "Dieser Rin wird den Träger jede Runde ein wenig heilen."
#: data/items.cfg:556
msgid "Can't set abilities yet, sorry."
msgstr ""
msgstr "Entschuldigt, aber ich kann die Fähigkeiten noch nicht festlegen."
#: data/items.cfg:577
msgid "Ring of Slowness"
@ -865,7 +873,7 @@ msgstr "Ring des Verlangsamens"
#: data/items.cfg:580
msgid "The bearer of this ring is slowed."
msgstr ""
msgstr "Der Träger dieses Ringes ist verlangsamt."
#: data/items.cfg:615
msgid "Staff of Swiftness"
@ -873,11 +881,11 @@ msgstr "Stab der Geschwindigkeit"
#: data/items.cfg:618
msgid "This staff will grant the bearer swift movement."
msgstr ""
msgstr "Dieser Stab gewährt dem Träger schnellere Fortbewegung."
#: data/items.cfg:619
msgid "Only magical beings can wield such an object."
msgstr ""
msgstr "Nur magische Wesen können solch ein Objekt richtig handhaben."
#: data/items.cfg:653
msgid "Storm Trident"
@ -886,10 +894,12 @@ msgstr "Dreizack des Sturms"
#: data/items.cfg:656
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr ""
"Dieser Dreizack erlaubt es einem Wassermann, einen elektrischen Blitz auf "
"seine Feinde zu schießen!"
#: data/items.cfg:657
msgid "Only the mermen can use this item!"
msgstr ""
msgstr "Nur Wassermänner können diesen Gegenstand nutzen!"
#: data/items.cfg:669
msgid "storm trident"
@ -901,7 +911,7 @@ msgstr "Flammenschwert"
#: data/items.cfg:711
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
msgstr ""
msgstr "Nur der Anführer einer Armee lann dieses Schwerd handhaben!"
#: data/items.cfg:723
msgid "flaming sword"
@ -917,12 +927,17 @@ msgid ""
"Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot fireballs at enemies of the "
"bearer!"
msgstr ""
"Dieses antike Szepter wurde von den Zwergen geschmiedet. Als Symbols der "
"Herrschaft über Wesnoth, verleiht diese Szepter dem Träger die Macht, "
"feuerbälle auf seine Feinde zu feuern."
#: data/items.cfg:759
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Dies ist das Szepter des Feuers. Nur ein wahrer Anwärter auf den Thron von "
"Wesnoth kann dieses Szepter führen."
#: data/items.cfg:812
msgid "Zap~"
@ -1030,6 +1045,8 @@ msgid ""
"You can come if you wish, but the leader is only interesting in speaking to "
"Baldras."
msgstr ""
"Ihr könnt herkommen, wenn ihr das wünscht, doch ist unser Herrscher nicht "
"gewillt jemand anderes als Baldras zu sprechen."
#: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
msgid "An Island"
@ -3093,17 +3110,23 @@ msgid ""
"Loyal:\n"
"Never more than 1 upkeep."
msgstr ""
"Loyal:\n"
"Zählen nie mehr als 1 zum Unterhalt."
#: data/translations/english.cfg:64
msgid ""
"Nightstalk:\n"
"The unit becomes invisible during night."
msgstr ""
"Nachtschatten:\n"
"Dämonische Kräfte lassen diese Einheit mit der Nacht verschmelzen, so dass "
"sie nur noch ein Schatten in der Dunkelheit ist. Dadurch können die Feinde "
"sie des Nachts nicht entdecken."
#: data/translations/english.cfg:66 data/units/Nightgaunt.cfg:18
#: data/units/Shadow.cfg:16
msgid "nightstalk"
msgstr ""
msgstr "Nachtschatten"
#: data/translations/english.cfg:69
msgid ""
@ -3145,6 +3168,9 @@ msgid ""
"Steadfast:\n"
"This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
msgstr ""
"Unerschütterlich:\n"
"Diese Einheit steht wie ein Fels in der Schlacht und ein jede Einheit, die "
"ihn angreift, vermag es nur, ihm die Hälfte des normalen Schadens zuzufügen."
#: data/translations/english.cfg:81 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:15
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:17 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:17
@ -3172,6 +3198,10 @@ msgid ""
"This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
"of the target."
msgstr ""
"Hinterlistiger Angriff:\n"
"Hinterlistig schleicht sich diese Einheit in den Rücken des Gegners um ihm "
"bei einem Angriff den doppelten Schaden zuzufügen. Dies geling nur, wenn der "
"Feind von einer freundlichen Einheit abgelenkt wird."
#: data/translations/english.cfg:94
msgid ""
@ -3179,6 +3209,9 @@ msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain."
msgstr ""
"Berserkertum:\n"
"Diese Einheit ist es gewohnt bis zum Tod zu kämpfen und sie ruht erst, wenn "
"sie selbst, oder ihr Kontrahent gefallen ist."
#: data/translations/english.cfg:97
msgid ""
@ -3226,6 +3259,9 @@ msgid ""
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"Schießkunst:\n"
"Erprobt durch Jahre des Trainierens, greift diese Einheit immer mit 60%iger "
"Trefferwahrscheinlichkeit an."
#: data/translations/english.cfg:112
msgid ""
@ -3233,6 +3269,10 @@ msgid ""
"If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
"village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
msgstr ""
"Untote Plage:\n"
"Finstere mächte rufen sämtliche von dieser Einheit getöteten Einheiten als "
"untote Zombies zurück ins leben. Es sei denn, der Feind befand sich in einem "
"Dorf, weswegen er in geweihtem Boden beigesetzt werden konnte."
#: data/translations/english.cfg:115
msgid ""
@ -3428,7 +3468,7 @@ msgstr "Alter Waldschrat"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:6 data/units/Elder_Wose.cfg:7
#: data/units/Wose.cfg:7
msgid "ambush,regenerates"
msgstr ""
msgstr "Hinterhalt, Regeneration"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:15
msgid ""
@ -3649,7 +3689,7 @@ msgstr "Klinge"
#: data/units/Rogue.cfg:25 data/units/Shadow.cfg:25 data/units/Thief.cfg:24
#: src/actions.cpp:495
msgid "backstab"
msgstr ""
msgstr "hinterlistiger Angriff"
#: data/units/Assassin.cfg:47 data/units/Rogue.cfg:38
msgid "knife"
@ -4476,7 +4516,7 @@ msgstr "Raserei"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:29 data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:29
msgid "berserk"
msgstr ""
msgstr "Berserkertum"
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
msgid "Dwarvish Dragonguard"
@ -5166,7 +5206,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Galleon.cfg:18
msgid "dummy"
msgstr ""
msgstr "Platzhalter"
#: data/units/Gate.cfg:3
msgid "Gate"
@ -6713,7 +6753,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Soulless.cfg:24 data/units/Walking_Corpse.cfg:24
msgid "plague"
msgstr ""
msgstr "untote Plage"
#: data/units/Spearman.cfg:3
msgid "Spearman"
@ -7259,7 +7299,7 @@ msgstr ""
#: src/actions.cpp:205
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "nichts"
#: src/actions.cpp:323 src/actions.cpp:442
msgid "base damage"