swedish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2008-03-11 18:02:46 +00:00
parent 5b464ef2b6
commit ba65d275d2
13 changed files with 150 additions and 206 deletions

View file

@ -4,14 +4,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. campaign
@ -593,7 +592,6 @@ msgstr ""
#. message
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:159
#, fuzzy
msgid "It trespasses, and should be driven out!"
msgstr "Det gör intrång, och måste drivas bort!"
@ -724,7 +722,6 @@ msgstr ""
#. message
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"All is lost! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat these "
"horrifying apparitions!"

View file

@ -4,14 +4,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. message: speaker=unit
@ -559,11 +558,13 @@ msgid ""
"Be careful when imprisoning a soul and use all your might to retain control "
"over it or it might attempt to break free and destroy you!"
msgstr ""
"Var försiktig när du fängslar en själ. Använd all din vilja för att behålla "
"kontrollen över den eftersom den annars kan slå sig fri och förgöra dig!"
#. message: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:279
msgid "I... I will try."
msgstr ""
msgstr "Jag... jag ska försöka."
#. message: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:286
@ -1469,7 +1470,6 @@ msgstr ""
#. part
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:874
#, fuzzy
msgid ""
"Malin soon finds the track of an enormous orc army, and follows them until "
"he reaches their camp. As he sees the number of orcs, the enormity of his "
@ -1478,10 +1478,9 @@ msgid ""
"finds refuge in a small cave."
msgstr ""
"Malin finner snart spåren av en enorm orcharmé, och följer dem tills han når "
"deras läger. När han ser deras antal inser han sitt svårigheten i sitt "
"uppdrag. Han anfaller lägret ändå, men drivs snabbt tillbaka. Under "
"reträtten skadas han svårt av en kastad orchdolk. Han flyr till en liten "
"grotta."
"deras läger. När han ser deras antal inser han svårigheten i sitt uppdrag. "
"Han anfaller ändå lägret, men drivs snabbt tillbaka. Under reträtten skadas "
"han svårt av en kastad orchdolk. Han flyr och hittar skydd i en liten grotta."
#. message: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:882
@ -1704,7 +1703,6 @@ msgstr ""
#. message: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1049
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs? It is you who have forced me to choose the dark path, and it is you "
"who ended my mortal life and made me turn into a Lich. I am actually "
@ -1712,7 +1710,7 @@ msgid ""
"makes me stronger and I again get a chance to kill orcs!"
msgstr ""
"Orcher? Så det är du som tvingat mig in på denna mörka väg, och det är du "
"som ändat mitt dödliga liv och fick mig att bli en häxmästare. Jag är "
"som ändat mitt dödliga liv och gjort mig tille en häxmästare. Jag är "
"faktiskt tacksam för att du kom, dåraktiga hjälte. Mitt hat mot ditt släkte "
"gör mig starkare och jag får återigen chansen att döda orcher!"
@ -1752,13 +1750,12 @@ msgstr ""
#. message: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1075
#, fuzzy
msgid ""
"Once he chose this un-life for himself and his soldiers, he forfeited any "
"claim to our compassion. Does it even matter who he was?"
msgstr ""
"När han valde detta vanliv åt sig själv och sina soldater gav han upp rätten "
"till vår medkänsla. Spelar det någon roll vem han var?"
"till vår medkänsla. Spelar det ens någon roll vem han var?"
#. message: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1079
@ -1891,12 +1888,12 @@ msgstr ""
#. about
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:26
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampanjdesign"
#. about
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:32
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Kampanjunderhåll"
#. scenario
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:6
@ -2306,7 +2303,6 @@ msgstr "Äntligen ensam"
#. objective: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:105
#, fuzzy
msgid "Take the book back from Darken Volk"
msgstr "Ta tillbaka boken från Darken Volk"
@ -2317,7 +2313,6 @@ msgstr "Sir Cadaeus"
#. objective: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Alone_at_Last.cfg:306
#, fuzzy
msgid "Bring the book back to Malin's castle"
msgstr "För tillbaka boken till Malins slott"
@ -2328,7 +2323,6 @@ msgstr "Mörkret faller"
#. objective: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:127
#, fuzzy
msgid "Become a Lich"
msgstr "Bli en häxmästare"
@ -2380,9 +2374,8 @@ msgstr "I evighet, amen"
#. objective: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:60
#, fuzzy
msgid "Defeat the foolish hero"
msgstr "Besegra den dåraktige hjälten."
msgstr "Besegra den dåraktige hjälten"
#. unit: type=Royal Guard, description=Foolish Hero
#. unit: type=Assassin, description=Foolish Hero
@ -2456,15 +2449,12 @@ msgstr "Mörkermagiker"
#. unit: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Although Malin's sword has grown rusty from lack of proper care, his "
"increasing skill with magic more than compensates."
msgstr ""
"Malins svärd har rostat av brist på underhåll, men hans ökande skicklighet "
"med magi uppväger detta mer än väl.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
"med magi uppväger detta mer än väl."
#. unit: race=human
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/frontier-baroness.cfg:6
@ -2502,7 +2492,6 @@ msgstr "Gast"
#. unit: race=undead
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The ghast is a creature taken from humankind's most primal nightmares. "
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
@ -2513,12 +2502,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"En gast är en varelse som hämtad ur mänsklighetens värsta mardrömmar. Olikt "
"dess mindre kusiner, ghuler och nekrofager, är gastar inte tålmodiga nog att "
"vänta på att deras offer skall dö innan de äter upp dem. De anfaller direkt "
"med deras enorma käftar och försöker slita köttet av sina fiender. När "
"fienden är besegrad äter de upp resten av kroppen, och blir starkare.\n"
"\n"
"Anmärkning: Denna trupps maximala hälsopoäng ökar med en enhet när den dödar "
"en levande trupp.\n"
"vänta på att deras offer skall dö av giftet innan de äter upp dem. De "
"anfaller direkt med deras enorma käftar och försöker slita köttet av sina "
"fiender. När fienden är besegrad äter de upp resten av kroppen, och blir "
"starkare."
#. attack: type=blade
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:38

View file

@ -5,14 +5,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. campaign
@ -73,22 +72,22 @@ msgstr ""
#. about
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampanjdesign"
#. about
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:30
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Kampanjdesign"
#. about
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:36
msgid "Campaign Epilog and Continuity"
msgstr ""
msgstr "Kampanjepilog och kontinuitet"
#. about
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:42
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Illustration och grafisk design"
#. scenario
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:4
@ -2538,7 +2537,6 @@ msgstr ""
#. part
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"In all the land, there were two magi of light that clearly stood out from "
"the rest. A mage from the east named Ravan, and myself. The King, wishing to "
@ -2600,7 +2598,6 @@ msgstr "Kaldor"
#. message: description=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:90
#, fuzzy
msgid ""
"Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
"that outpost on the eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
@ -2617,13 +2614,12 @@ msgstr "Så vad ska vi göra nu?"
#. message: description=Kaldor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere lich!"
msgstr ""
"Men självklart måste vi slåss. Visst måste Wesnoths makt kunna besegra en "
"liten häxmästare!"
"ynka häxmästare!"
#. message: description=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:102

View file

@ -5,14 +5,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. campaign
@ -74,22 +73,22 @@ msgstr ""
#. about
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampanjdesign"
#. about
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:35
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Kampanjunderhåll"
#. about
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:45
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Illustration och grafisk design"
#. about
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:57
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Diverse"
#. scenario
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
@ -1754,9 +1753,8 @@ msgstr "Besegra alla fiendeledare"
#. label
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:35
#, fuzzy
msgid "Elensefar"
msgstr "Mot Elensefar"
msgstr "Elensefar"
#. side: type=Orcish Warlord, description=Agadla
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58
@ -3441,7 +3439,6 @@ msgstr "Dvärgporten"
#. objective: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:27
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to the entrance of the Dwarven Kingdom"
msgstr "För Konrad till ingången till dvärgariket"
@ -5192,7 +5189,6 @@ msgstr "Som ni säger, ers nåd."
#. message: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:382
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
"of the river again."

View file

@ -4,14 +4,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:39+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. campaign
@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "Räden"
#. label
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:16
msgid "Dallben"
msgstr ""
msgstr "Dallben"
#. part
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:21
@ -783,12 +782,12 @@ msgstr "Olagliga order"
#. label
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:16
msgid "Elensefar"
msgstr ""
msgstr "Elensefar"
#. label
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:21
msgid "Port of Elensefar"
msgstr ""
msgstr "Elensefars hamn"
#. side: type=General, description=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:52

View file

@ -9,14 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:16+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. terrain
@ -420,7 +419,7 @@ msgstr "Kunde ej skapa mapp."
#: src/game_preferences.cpp:217
msgid "No server has been defined."
msgstr ""
msgstr "Ingen server har definierats."
#: src/game_preferences.cpp:281
msgid "player"
@ -439,9 +438,8 @@ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "Spara repris vid seger eller gruppspelsnederlag"
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr "Radera sparade spel vid seger eller gruppspelsnederlag"
msgstr "Radera automatiskt sparade spel vid seger eller gruppspelsnederlag"
#: src/game_preferences_display.cpp:166
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
@ -668,9 +666,8 @@ msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "Ange frekvensen för truppernas stillastående animeringar"
#: src/game_preferences_display.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr "Ange maximalt antal sparade spel som skall behållas"
msgstr "Ange maximalt antal automatiskt sparade spel som skall behållas"
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Do not animate AI units moving"
@ -776,9 +773,8 @@ msgid "Speed: "
msgstr "Fart: "
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr "Maximalt antal sparade spel: "
msgstr "Maximalt antal automatiskt sparade spel: "
#: src/game_preferences_display.cpp:694
msgid "infinite"
@ -897,9 +893,8 @@ msgid "Save Game"
msgstr "Spara spelet"
#: src/hotkeys.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Spara"
msgstr "Spara repris"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save The Map"
@ -1288,20 +1283,25 @@ msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Ett fel inträffade, på grund av eventuell ogiltig WML\n"
"Felmeddlandet är :"
#: src/wml_exception.cpp:62
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
msgstr "Vid bugrapportering, var snäll och inkludera följande felmeddelande:"
#: src/wml_exception.cpp:90
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"I avdelningen [$section|] där $primary_key| = $primary_value| är den "
"obligatoriska nyckeln $key| inte satt."
#: src/wml_exception.cpp:93
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"I avdelningen [$section|] är den obligatoriska nyckeln $key| inte satt."
#~ msgid "Save replays on SP victory or SP/MP defeat."
#~ msgstr "Spara repris vid singelspelsseger eller nederlag"

View file

@ -7,15 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-12 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:26+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
@ -961,12 +960,12 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, fuzzy
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr ""
"Antal tillåtna anslutningar från samma IP-adress (standardvärde: B<5>)."
"Antal tillåtna anslutningar från samma IP-adress. B<0> betyder oändligt "
"många. (standardvärde: B<5>)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113

View file

@ -4,14 +4,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. campaign
@ -82,17 +81,17 @@ msgstr ""
#. about
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:32
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampanjdesign"
#. about
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:38
msgid "WML Assistance"
msgstr ""
msgstr "WML-assistans"
#. about
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:53
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Illustration och grafisk design"
#. scenario
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:3

View file

@ -4,14 +4,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. campaign
@ -76,17 +75,17 @@ msgstr ""
#. about
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24
msgid "Conception and Original Design"
msgstr ""
msgstr "Koncept och orginaldesign"
#. about
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:30
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
msgstr ""
msgstr "Prosa, grammatisk- och WML-assistans"
#. about
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:36
msgid "Completion and Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Slutförande och underhåll"
#. scenario
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:4
@ -969,20 +968,19 @@ msgstr "Sammual"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:276
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:436
msgid "Pirk"
msgstr ""
msgstr "Pirk"
#. event
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:277
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:437
msgid "Gork"
msgstr ""
msgstr "Gork"
#. event
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:278
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:438
#, fuzzy
msgid "Vraurk"
msgstr "Vrag"
msgstr "Vraurk"
#. message: speaker=narrator
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:325
@ -1737,7 +1735,6 @@ msgstr ""
#. part
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:116
#, fuzzy
msgid ""
"Just then, however, a strong wind began to blow. It rapidly increased in "
"fury, whipping hot sand up all around them. Visibility was reduced to zero "
@ -1745,7 +1742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Då började en häftig vind blåsa. Den ökade snabbt i styrka och piskade upp "
"sanden omkring dem. Sikten försvann helt och det började kännas som att de "
"skulle begravas levande av all sand."
"skulle begravas levande av den kvävande sanden."
#. message
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:150
@ -2279,19 +2276,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:147
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:222
msgid "Fabstep"
msgstr ""
msgstr "Fabstep"
#. event
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:148
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:223
msgid "Klebar"
msgstr ""
msgstr "Klebar"
#. event
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:149
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:224
msgid "Echarp"
msgstr ""
msgstr "Echarp"
#. message
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/09_Shan_Taum_The_Smug.cfg:155
@ -2457,9 +2454,8 @@ msgstr ""
#. message
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:319
#, fuzzy
msgid "Ah! They are no match against my hammer."
msgstr "Ah! De är ingen match för min spikklubba."
msgstr "Ah! De är ingen match för min hammare."
#. message
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:323

View file

@ -5,14 +5,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-27 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. campaign
@ -65,27 +64,27 @@ msgstr ""
#. about
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:24
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampanjdesign"
#. about
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:33
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Kampanjunderhåll"
#. about
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Illustration och grafisk design"
#. about
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Diverse"
#. about
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:55
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr ""
msgstr "Och ett speciellt tack till alla andra jag glömt bort att nämna."
#. scenario
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
@ -435,56 +434,54 @@ msgstr ""
#. event
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:356
#, fuzzy
msgid "Sithrak"
msgstr "Sithrak!"
msgstr "Sithrak"
#. event
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:357
#, fuzzy
msgid "Eleben"
msgstr "Eleben."
msgstr "Eleben"
#. event
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:358
msgid "Jarlom"
msgstr ""
msgstr "Jarlom"
#. event
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:359
msgid "Hamik"
msgstr ""
msgstr "Hamik"
#. event
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:362
msgid "Akranbral"
msgstr ""
msgstr "Akranbral"
#. event
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:363
msgid "Drakanal"
msgstr ""
msgstr "Drakanal"
#. event
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:364
msgid "Xaskanat"
msgstr ""
msgstr "Xaskanat"
#. event
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:365
msgid "Katklagad"
msgstr ""
msgstr "Katklagad"
#. message: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370
#, fuzzy
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
"Tre dagars ritt österut, i den övergivna borgen. Lösen för vakterna är "
"Sithrak och Eleben."
"Tre dagars ritt österut, i den övergivna borgen. Lösenorden för vakterna är "
"$first_password_$first_password_number och $second_password_"
"$second_password_number|."
#. message: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:374
@ -655,22 +652,22 @@ msgstr "Lösen är"
#. option: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:305
msgid "$first_password_1|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_1|!"
#. option: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:311
msgid "$first_password_2|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_2|!"
#. option: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:317
msgid "$first_password_3|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_3|!"
#. option: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323
msgid "$first_password_4|!"
msgstr ""
msgstr "$first_password_4|!"
#. message: description=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339
@ -728,25 +725,25 @@ msgstr "Åh, visst ja. Jag glömde nästan."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:438
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:554
msgid "$second_password_1|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_1|!"
#. option: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:444
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:560
msgid "$second_password_2|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_2|!"
#. option: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:450
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:566
msgid "$second_password_3|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_3|!"
#. option: description=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:456
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:572
msgid "$second_password_4|!"
msgstr ""
msgstr "$second_password_4|!"
#. message: description=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:471

View file

@ -5,14 +5,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. scenario
@ -75,22 +74,22 @@ msgstr ""
#. about
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampanjdesign"
#. about
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:32
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Kampanjunderhåll"
#. about
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:42
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Illustration och grafisk design"
#. about
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:51
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Diverse"
#. scenario
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
@ -4211,7 +4210,6 @@ msgstr ""
#. message: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"(whispered) Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining "
"supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third "
@ -4219,11 +4217,11 @@ msgid ""
"Make haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
"elves."
msgstr ""
"(Fortfarande viskande) Bemanna skeppen med skelettbesättningar, och ge dem "
"den återstående provianten. Låt detta komma till Furst Typhons kännedom. "
"(viskandes) Bemanna skeppen med skelettbesättningar, och ge dem den "
"återstående provianten. Låt detta komma till furst Typhons kännedom. "
"Försäkra dig om att inte mer än en tredjedel av flottan sänds iväg. Vi får "
"inte låta orcherna komma över en färdig flotta. Skynda dig, och kom tillbaka "
"innan det är dags för mötet med dessa, vad de nu hette. Ah, alver."
"innan det är dags för mötet med dessa, vad det nu är? Ah, alver."
#. message: description=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:330
@ -6857,7 +6855,6 @@ msgstr "Wesfolkadelsdam"
#. unit: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@ -6869,9 +6866,7 @@ msgstr ""
"deras furstar, som förrådde deras lojalitet när ett krig mot Haldrics folk "
"gick mot nederlag. Denna utstötta bär fortfarande adelskapet i sitt blod, "
"och på slagfältet har hon skaffat stor erfarenhet. Denna erfarenhet ökar med "
"tiden, såsom även hennes naturliga ledarskapsförmåga.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
"tiden, såsom även hennes naturliga ledarskapsförmåga."
#. unit: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
@ -6880,7 +6875,6 @@ msgstr "Utstött wesfolkadelsdam"
#. unit: race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
@ -6892,9 +6886,7 @@ msgstr ""
"deras furstar, som förrådde deras lojalitet när ett krig mot Haldrics folk "
"gick mot nederlag. Denna utstötta bär fortfarande adelskapet i sitt blod, "
"och på slagfältet har hon skaffat stor erfarenhet, som hon använder för att "
"hjälpa sitt folk till seger.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
"hjälpa sitt folk till seger."
#. unit: race=wose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
@ -6903,7 +6895,6 @@ msgstr "Ung ent"
#. unit: race=wose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Rarely seen, even by elves, a Wose is an order of creature about which "
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
@ -6924,10 +6915,7 @@ msgstr ""
"mest uppenbara tanken att de är naturens herdar.\n"
"\n"
"Enter tar starkt avstånd från våld, men besitter stor styrka. De är dock "
"ovana vid att röra sig, och när de gör det tar de god tid på sig.\n"
"\n"
"Anmärkning: Enter regenererar genom att dra styrka från den omgivande "
"naturen, och behöver inte uppsöka vård i byar."
"ovana vid att röra sig, och när de gör det tar de god tid på sig."
#. attack: type=impact
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:31
@ -6951,7 +6939,6 @@ msgstr ""
"trupper (dock ej för truppen själv)."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing friendly units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
@ -7128,9 +7115,8 @@ msgstr "För detta är historien om Haldric den Förste, och Wesnoths uppgång..
#. message: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:21
#, fuzzy
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "Du får {AMOUNT} guldstycken."
msgstr "Du får $amount_gold guldstycken."
#. unit: description=A Former Friend, type=Walking Corpse
#. unit: description=A Former Friend, type=Soulless

View file

@ -5,14 +5,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 18:26+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. campaign
@ -73,17 +72,17 @@ msgstr "(Nybörjare)"
#. about
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampanjdesign"
#. about
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:33
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
msgstr "Kampanjunderhåll"
#. about
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:47
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
msgstr "Illustration och grafisk design"
#. scenario
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:5
@ -2491,9 +2490,8 @@ msgstr "Grek"
#. unit: type=Eyestalk, description=Eye Guardian
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:226
#, fuzzy
msgid "Eye Guardian"
msgstr "Dödsvakt"
msgstr "Ögonvakt"
#. message: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:259
@ -3038,9 +3036,8 @@ msgstr "Återkomsten till Kerlath"
#. objective: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
msgstr "Nå Kerlath-provinsens gräns"
msgstr "Flytta Deoran till Kerlath-provinsen"
#. side: type=Outlaw, description=Tharzo Kalain
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:106
@ -3505,7 +3502,6 @@ msgstr "Ögonstjälk"
#. unit: race=monster
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Named 'Eyestalks' for obvious reasons, these plant-like creatures can focus "
"their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of "
@ -3513,11 +3509,9 @@ msgid ""
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
msgstr ""
"Dessa varelser kallas 'ögonstjälkar' av uppenbara skäl; dessa växtliknande "
"varelser fäster blicken vid sina offer och suger livet ur dem för att själva "
"bli starkare. De är nästan försvarslösa i närstrid, men deras dödliga "
"distansattack skall inte underskattas.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
"varelser fäster blicken vid sina aningslösa offer och suger livet ur dem för "
"att själva bli starkare. De är nästan försvarslösa i närstrid, men deras "
"dödliga distansattack skall inte underskattas."
#. attack: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32

View file

@ -5,14 +5,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 16:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 17:24+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. tutorial
@ -29,7 +28,7 @@ msgstr ""
#. tutorial
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:43
msgid "Wesnoth Tutorial"
msgstr "Wesnoths Träningsspel"
msgstr "Wesnoths träningsspel"
#. side: type=Fighter, description=student
#. command
@ -66,7 +65,7 @@ msgid ""
" healing\n"
" recruiting"
msgstr ""
"Du kommer att få lära dig grunderna i\n"
"Du kommer att få lära dig grunderna i:\n"
" förflyttning\n"
" attack\n"
" helande\n"
@ -706,13 +705,12 @@ msgstr "Kvintanen är död, och jag har fått mer erfarenhet!"
#. message: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:919
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:923
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
"opponent: gain enough experience and you become more powerful. "
msgstr ""
"Ja, du får erfarenhet genom att strida, speciellt genom att döda en "
"motståndare. Om du får tillräckligt mycket erfarenhet så blir du mäktigare."
"Ja, du får mer erfarenhet genom att strida och då speciellt genom att döda "
"en motståndare. Om du får tillräckligt mycket erfarenhet så blir du starkare."
#. message: description=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
@ -756,6 +754,10 @@ msgid ""
"the state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the "
"next scenario."
msgstr ""
"Efter din segernotis så kommer kartan att bli grå för att indikera att "
"scenariot är slut. Du kommer fortfarande att kunna undersöka de slutliga "
"positionerna och dina truppers tillstånd innan du trycker Avsluta scenario "
"för att fortsätta till nästa scenario."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
msgid ""
@ -1042,9 +1044,8 @@ msgstr "ÅTERKALLA $recall_name1"
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr "Högerklicka på rutan sydöst om dig och återkalla $recall_name2"
msgstr "Högerklicka på rutan nordöst om dig och återkalla $recall_name1"
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
@ -1075,9 +1076,8 @@ msgstr "Alvkrigare"
#. else
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:549
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Högerklicka på rutan sydost om dig och rekrytera en alvkrigare"
msgstr "Högerklicka på rutan nordöst om dig och rekrytera en alvkrigare"
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589
@ -1204,9 +1204,8 @@ msgstr ""
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr "Högerklicka på rutan sydöst om dig och återkalla $recall_name2"
msgstr "Högerklicka på rutan till öster om dig och återkalla $recall_name2"
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:801
@ -1216,9 +1215,8 @@ msgstr "ÅTERKALLA $recall_name2"
#. else
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:805
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Högerklicka på rutan söder om dig och rekrytera en alvkrigare"
msgstr "Högerklicka på rutan till öster om dig och rekrytera en alvkrigare"
#. then
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:828