updated German and Japanese translation
This commit is contained in:
parent
72fb7d0f1c
commit
ba5b081915
10 changed files with 128 additions and 118 deletions
|
@ -4,8 +4,8 @@ Version 1.9.5+svn:
|
|||
* Fixed time over event in the High Pass
|
||||
(http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=4&t=33435)
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, French, Galician, Greek, Irish,
|
||||
Old English
|
||||
* Updated translations: British English, French, Galician, German, Greek,
|
||||
Irish, Japanese Old English
|
||||
* WML engine:
|
||||
* Patch #2610: changed default for turns in [scenario] tag to -1 (unlimited)
|
||||
* Introduced [recall]check_passability=yes|no key (default yes)
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.9.5+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, French, Galician, Greek, Irish,
|
||||
Old English.
|
||||
* Updated translations: British English, French, Galician, German, Greek,
|
||||
Irish, Japanese Old English.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.9.5:
|
||||
|
|
|
@ -6,16 +6,18 @@
|
|||
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005-2006.
|
||||
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005.
|
||||
# naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005-2008.
|
||||
# <P2295417919104729@hotmail.co.jp>, 2010.
|
||||
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 01:19+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: <P2295417919104729@hotmail.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 18:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
|
||||
"Language: Japanese\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -418,12 +420,11 @@ msgstr "何もしない"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
|
||||
"Give 20 gold to another player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"財源提供\n"
|
||||
"<span color='green'>財源提供</span>\n"
|
||||
"他のプレイヤーに 20 ゴールドを与える"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -439,12 +440,11 @@ msgstr "戻る"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
|
||||
"Help an ally with their research"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"知識共有\n"
|
||||
"<span color='green'>知識共有</span>\n"
|
||||
"同盟軍を研究で支援する"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -454,28 +454,26 @@ msgstr "誰と知識を共有しますか?"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
|
||||
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
|
||||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドワーフ族との交渉\n"
|
||||
"<span color='green'>ドワーフ族との交渉</span>\n"
|
||||
"ドワーフ族のユニットを雇用できるようにする\n"
|
||||
"交渉状況: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
|
||||
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
|
||||
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"エルフ族との交渉\n"
|
||||
"<span color='green'>エルフ族との交渉</span>\n"
|
||||
"エルフ族のユニットを雇用できるようにする\n"
|
||||
"交渉状況: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
|
@ -575,14 +573,13 @@ msgstr "農業"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Mining</span>\n"
|
||||
"Miners produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"mining.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"鉱業\n"
|
||||
"<span color='green'>鉱業</span>\n"
|
||||
"鉱業収入 +1 ゴールド\n"
|
||||
"研究状況: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"mining.target"
|
||||
|
@ -596,14 +593,13 @@ msgstr "鉱業"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"戦術\n"
|
||||
"<span color='green'>戦術</span>\n"
|
||||
"新しいタイプのユニットを雇用可能にする\n"
|
||||
"研究状況: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_$side_number|."
|
||||
"warfare.target"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: The Battle for Wesnoth 1.9.3+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 06:33+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 18:46+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
|
||||
"Language: Japanese\n"
|
||||
|
@ -1069,7 +1069,6 @@ msgstr "彼はどこに行ってしまったんだ?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harold
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Haw haw haw! Fools!"
|
||||
msgstr "ハッハッハ! 愚か者め!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.9\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 11:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 21:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-27 18:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Crommy\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgid ""
|
|||
"your troops!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr seid Cai Krellis, Sohn und Erbe des letzten König des Meervolks, und "
|
||||
"Ihr seid Cai Krellis, Sohn und Erbe des letzten Königs des Meervolks, und "
|
||||
"doch noch sehr jung an Jahren. Ein Totenbeschwörer verpestet Eure Heimat und "
|
||||
"verwandelt Eure treuen Untertanen in untote Sklaven. Führt Euer Volk durch "
|
||||
"die Wirren des Krieges und überzeugt eine mächtige Meerjungfrau, an Eurer "
|
||||
|
@ -124,14 +124,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Im hohen Norden, wo die Berge von Dorth sich zur Küste neigen, liegt eine "
|
||||
"Lagune. Dort am stillen Wasser findet man Jotha, die Heimstatt des "
|
||||
"Meervolks. Die geschützte Lage des Hafens und der Wohlstand des Meervolkes "
|
||||
"Meervolks. Die geschützte Lage des Hafens und der Wohlstand des Meervolks "
|
||||
"zog den gierigen Blick vieler Neider auf sich. Doch niemand kam gegen die "
|
||||
"Stärke des Meervolks in ihrem nassen Herrschaftsgebiet an. Jahr um Jahr "
|
||||
"Stärke des Meervolks in ihrem nassen Herrschaftsbereich an. Jahr um Jahr "
|
||||
"kamen Orkhorden aus der nördlichen Hafenstadt Tirigaz und in alljährlicher "
|
||||
"Schlacht spülte erst die nächste Flut so manch stinkendes Orkblut von den "
|
||||
"Stränden Jothas und brannte in den offenen Wunden der zurückgeschlagenen "
|
||||
"Orks."
|
||||
|
||||
# Ich glaube der Narrator sollte kein ’ benutzen
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||
"in ihrer Geschichte angegriffen wurde. Der König der Meermenschen, Cai "
|
||||
"Laudiss schlug die Angreifer unter großen Verlusten zurück und unter den "
|
||||
"Opfern war die Königin. In gerechtem Zorn mobilisierte er alle verfügbaren "
|
||||
"Truppen und setzte den flüchtigen Orks nach. Nicht Rache war’s, die ihn "
|
||||
"Truppen und setzte den flüchtigen Orks nach. Nicht Rache war es, die ihn "
|
||||
"trieb, aber die Sicherheit von Jotha solle ein für allemal garantiert sein. "
|
||||
"Nach einem Gewaltmarsch stellte er das flüchtige Heer der Orks in der "
|
||||
"Hafenstadt Tirigaz zur Entscheidungsschlacht."
|
||||
|
@ -165,11 +166,11 @@ msgid ""
|
|||
"vastly outnumbered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Schutze der Dunkelheit bezogen die Meermenschen ihre Angriffspositionen "
|
||||
"und schlugen im Morgengrauen los – doch die Orks hatten ihrerseits eine "
|
||||
"um im Morgengrauen los zu schlagen – doch die Orks hatten ihrerseits eine "
|
||||
"heimtückische Falle vorbereitet. Die Wracks in der Buchtmündung spien "
|
||||
"plötzlich Unmengen von Orks aus, die den Rückzug zum Meer versperrten. "
|
||||
"Gleichzeitig eröffnete die orkische Hauptstreitmacht den Angriff von der "
|
||||
"Stadt aus auf die nun eingeschlossenen und unterlegenen Meermenschen."
|
||||
"plötzlich Unmengen von Orks aus, die den Rückzug zum Meer versperrten. Nun "
|
||||
"eröffnete die orkische Hauptstreitmacht den Angriff von der Stadt aus. Die "
|
||||
"Meermenschen waren eingeschlossen."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:57
|
||||
|
@ -184,15 +185,15 @@ msgid ""
|
|||
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
|
||||
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fünf Orks für jeden ihrer gefallenen Kameraden töteten Cai Laudiss Truppen "
|
||||
"Fünf Orks für jeden ihrer gefallenen Kameraden töteten Cai Laudiss’ Truppen "
|
||||
"in ihrer Wut. Der König selbst kämpfte ohne Rücksicht und Feind um Feind "
|
||||
"fiel unter dem fürchterlichen Schlag seines Streitkolbens. Die Orks mussten "
|
||||
"erkennen, dass sie die eingeschlossenen Meermenschen unterschätzt hatten und "
|
||||
"die Flucht vor den Vergeltung übenden Speeren trieb sie in die Hügel und "
|
||||
"Wälder zurück. Die orkische Niederlage würde unvergessen bleiben, aber sie "
|
||||
"forderte einen hohen Tribut – ein vergifteter Pfeil tötete den König und "
|
||||
"auch ein Großteil des Heeres war verloren. Von den Heimkehrern erfuhr "
|
||||
"Krellis, der noch junge Sohn des Königs, dass er nun Herrscher der "
|
||||
"fiel unter den fürchterlichen Schlägen seines Streitkolbens. Die Orks "
|
||||
"mussten erkennen, dass sie die eingeschlossenen Meermenschen unterschätzt "
|
||||
"hatten und die Flucht vor den Vergeltung übenden Speeren trieb sie in die "
|
||||
"Hügel und Wälder zurück. Die orkische Niederlage würde unvergessen bleiben, "
|
||||
"aber sie forderte einen hohen Tribut – ein vergifteter Pfeil tötete den "
|
||||
"König und auch ein Großteil des Heeres war verloren. Von den Heimkehrern "
|
||||
"erfuhr Krellis, der noch junge Sohn des Königs, dass er nun Herrscher der "
|
||||
"Meermenschen war."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -308,14 +309,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Wahr gesprochen. Du musst kämpfen; ich werde dir soweit wie möglich den "
|
||||
"Rücken freihalten… doch im Krieg kämpft der Cai. So ist’s des Meervolks Art."
|
||||
|
||||
# Begriff Waffengattung eingeführt
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:373
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have few trained fighters, so you can only recruit three of each level 1 "
|
||||
"unit. There is no limit on citizens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Euch stehen nur wenige ausgebildete Kämpfer zur Verfügung. Ihr könnt daher "
|
||||
"nur drei Soldaten der Stufe 1 Einheit rekrutieren, sonst nur Seebürger."
|
||||
"Die Schlacht ließ nur wenig ausgebildete Kämpfer übrig; nur drei Veteranen "
|
||||
"der 1. Stufe stehen Euch aus jeder Waffengattung zur Verfügung. Seebürger "
|
||||
"gibt es soviel Ihr bezahlen könnt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:403
|
||||
|
@ -504,9 +507,9 @@ msgid ""
|
|||
"help we could probably defeat these enemies. Our task is to convince her to "
|
||||
"leave her enclave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gar nicht. Nicht ohne Hilfe. Meine Meisterin, Tyegëa, lehrt auf einer Insel "
|
||||
"im Norden. Sie und ihre Priesterinnen sind mächtig. Nur mit ihrer Hilfe "
|
||||
"können wir auf den Sieg hoffen. Wir müssen sie nur überzeugen, ihre "
|
||||
"Gar nicht. Nicht ohne Hilfe. Meine Lehrmeisterin, Tyegëa, lebt auf einer "
|
||||
"Insel im Norden. Sie und ihre Priesterinnen sind mächtig. Nur mit ihrer "
|
||||
"Hilfe können wir auf den Sieg hoffen. Wir müssen sie nur überzeugen, ihre "
|
||||
"friedvolle Einsamkeit aufzugeben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
|
@ -548,10 +551,11 @@ msgid ""
|
|||
"southwest of Tirigaz. Everyone will have to go; it is now deadly perilous "
|
||||
"here, and the open ocean west of Tirigaz can be dangerous for small groups."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir folgen zunächst dem Nordstrom und dann gen Westen zur Insel Bilheld. "
|
||||
"Tyegëa lebt auf einem kleinen Eiland westlich der Insel, Kurs west-südwest "
|
||||
"von Tirigaz. Niemand darf zurückbleiben, hier wäre nur Tod sicher. Außerdem "
|
||||
"ist das offene Meer zu gefährlich für eine kleine Gruppen."
|
||||
"Wir folgen zunächst dem Nordstrom und dann geht’s gen Westen zur Insel "
|
||||
"Bilheld. Tyegëa lebt auf einem kleinen Eiland westlich der Insel, Kurs west-"
|
||||
"südwest von Tirigaz. Hier ist man ja selbst im Tode nicht sicher. Niemand "
|
||||
"darf zurückbleiben, außerdem ist das offene Meer zu gefährlich für einen zu "
|
||||
"kleinen Trupp."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:358
|
||||
|
@ -571,7 +575,7 @@ msgid ""
|
|||
"adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
|
||||
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doch gib acht. In so ein gewagtes Abenteuer wird nicht jeder freiwillig "
|
||||
"Doch gib Acht. In so ein gewagtes Abenteuer wird nicht jeder freiwillig "
|
||||
"folgen. Kämpfe um die Seelen deiner Bürger. Zeige, dass dein Geist dem Sturm "
|
||||
"trotzt. Wenn du jetzt einfach verschwindest, glauben alle, du läufst fort "
|
||||
"wie ein kleiner Junge."
|
||||
|
@ -666,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:505
|
||||
msgid "I would feel bad about that. It is, uh, licking my hand."
|
||||
msgstr "Das könnte ich nicht. Schaut, es leckt mir meine Hand."
|
||||
msgstr "Das könnte ich nicht. Schaut, er leckt mir die Hand."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:513
|
||||
|
@ -686,7 +690,7 @@ msgstr "Ihr erhaltet 200 Goldstücke."
|
|||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:560
|
||||
msgid "It galls me to flee from our home, but we will return."
|
||||
msgstr "Es schmerzt, die Heimat zu verlassen. Aber wir kehren zurück!"
|
||||
msgstr "Es schmerzt, die Heimat zu verlassen. Aber wir werden zurückkehren!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:644
|
||||
|
@ -765,17 +769,17 @@ msgid ""
|
|||
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
|
||||
"merman town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tod liegt in der Luft, ein Leichenschmaus gar – dort, nicht weit der "
|
||||
"Meermenschenstadt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrunt
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let’s hope those wild wolves over there don’t get to it before we do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hoffen wir, dass die wilden Wölfe das Festmahl nicht vor uns erreichen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gashnok
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold on...It looks like a better feast is coming our way! Fresh fish, boys! "
|
||||
"Go get it."
|
||||
|
@ -851,7 +855,7 @@ msgid ""
|
|||
"Cylanna and a few soldiers had been farther."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun waren sie weiter in die Fremde vorgedrungen, als die meisten "
|
||||
"Meermenschen. Nur Cylanna und ein paar wenige Veteranen waren weiter "
|
||||
"Meermenschen. Nur Cylanna und wenige Veteranen waren schon einmal weiter "
|
||||
"geschwommen."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -1052,13 +1056,14 @@ msgid ""
|
|||
"were to hand. Screams and curses came from the saurian castles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Freudenschreie durchbrachen die Stille und die ehemaligen Sklaven erhoben "
|
||||
"sich und griffen mit jeder Waffe an, derer sie habhaft wurden. Schreie und "
|
||||
"Flüche hallten durch die saurianischen Zitadellen."
|
||||
"sich und griffen ihre Unterdrücker mit jeder Waffe an, derer sie habhaft "
|
||||
"wurden. Und wares die bloße Faust oder der Wackerstein vom Wegesrand. "
|
||||
"Schreie und Flüche hallten durch die saurianischen Zitadellen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:559
|
||||
msgid "There is a treasure chest there! Good bat!"
|
||||
msgstr "Da ist ein Schatzkiste! Braves Fledi, brav."
|
||||
msgstr "Da ist eine Schatzkiste! Braver Fledi, brav."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:565
|
||||
|
@ -1366,7 +1371,7 @@ msgstr "Man glaubt nicht, wie der eigentlich Handel treibt, bei den Manieren."
|
|||
msgid ""
|
||||
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Stunde reicht. Wir brauchen nicht die volle Truppe für die paar Untoten."
|
||||
"Eine Stunde reicht. Wir brauchen nicht die volle Truppe für die paar Untoten."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:415
|
||||
|
@ -1407,7 +1412,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:670
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:683
|
||||
msgid "Now maybe we can head west undisturbed."
|
||||
msgstr "Nun können wir in Ruhe nach Westen ziehen."
|
||||
msgstr "Nun können wir in Ruhe gen Westen ziehen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:681
|
||||
|
@ -1570,8 +1575,8 @@ msgid ""
|
|||
"Of course, of course. I promise! I never wanted to hurt you nice people "
|
||||
"anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, ja, natürlich. Ich verspreche es. Ich wollte nie jemandem nicht kein "
|
||||
"bisschen wehtun."
|
||||
"Ja, ja, natürlich. Ich verspreche es. Ich wollte nie jemandem nich’ keine "
|
||||
"Schuppe krümmen."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Cuttle Fish, id=Inky
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:308
|
||||
|
@ -1850,6 +1855,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Well, I defeated the Drakes on your island."
|
||||
msgstr "Nun, ich besiegte die Draken auf deiner Insel!"
|
||||
|
||||
# »Höre!« - schönstes oberlehrer und alte-tante-Deutsch
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1858,7 +1864,7 @@ msgid ""
|
|||
"good of the merfolk. Listen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mumpitz. Draken sehen nur gefährlich aus. Speere machen mit denen kurzen "
|
||||
"Prozess. Nein, mir deucht etwas anderes. Du wirst ein große Tat für das "
|
||||
"Prozess. Nein, mir deucht etwas anderes. Du wirst eine große Tat für das "
|
||||
"Meervolk vollbringen. Höre!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
|
@ -1927,6 +1933,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ihr sollt nicht mit leeren Händen aufbrechen. Für einen eurer Soldaten kann "
|
||||
"ich noch Weihwasser erübrigen."
|
||||
|
||||
# Im Spiel benutzen wir immer ausbilden statt rekrutieren
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1936,7 +1943,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Das Wasser weiht eine Nahkampfwaffe, so dass Angriffe dann <i>arkanen</i> "
|
||||
"Schaden bis zum Ende der Kampagne verursachen. Wählt Eure Einheit weise. Ihr "
|
||||
"könnt dazu eine alte Einheit einberufen oder eine neue Einheit rekrutieren."
|
||||
"könnt dazu eine alte Einheit einberufen oder eine neue Einheit ausbilden."
|
||||
|
||||
#. [object]: id=holywater1
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:277
|
||||
|
@ -1986,9 +1993,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tage vergingen bis ihnen der sumpfige Gestank in die Nasen stieg und sie "
|
||||
"trafen auf die verfallenen Burgruine, genau wie Tyegëa sagte. Die Nacht "
|
||||
"brach an und Dunkelheit kroch zwischen die Bäume. Krellis verweilte nicht, "
|
||||
"denn ihn drängte es, die Reise zu beenden. Er entschied, sofort anzulanden, "
|
||||
"um den Magier zu suchen."
|
||||
"brach an und Dunkelheit kroch zwischen die Bäume. Cai Krellis verweilte "
|
||||
"nicht, denn ihn drängte es, die Reise zu beenden. Er entschied, sofort "
|
||||
"anzulanden, um den Magier zu suchen."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:104
|
||||
|
@ -2369,7 +2376,7 @@ msgid ""
|
|||
"You can now recruit human villagers, but you will not be able to recall them "
|
||||
"in future scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt nun Dorfbewohner rekrutieren, für die Folgeszenarien stehen diese "
|
||||
"Ihr könnt nun Dorfbewohner ausbilden, für die Folgeszenarien stehen diese "
|
||||
"aber nicht als Veteranen zur Verfügung."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Siddry
|
||||
|
@ -2378,7 +2385,7 @@ msgid ""
|
|||
"Kai Krellis! What are you doing here? I thought you were traveling south "
|
||||
"when I met you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cai Krellis! Was tut ihr denn hier? Als wir uns trafen, wart ihr da nicht "
|
||||
"Cai Krellis! Was macht ihr denn hier? Als wir uns trafen, wart ihr da nicht "
|
||||
"auf dem Weg nach Süden?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
|
@ -2505,7 +2512,7 @@ msgstr "Dieses Schwert ist 8-4, magisch und verursacht <i>Feuerschaden</i>."
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1017
|
||||
msgid "I’ll carry this sword and destroy undead with blasts of flame."
|
||||
msgstr "Ich werde Untote mit feurigem Hiebe niederstrecken."
|
||||
msgstr "Ich werde Untote mit feurigen Hieben niederstrecken."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1026
|
||||
|
@ -2703,7 +2710,7 @@ msgstr "Im Morgengrauen beobachteten die Meermenschen ihre Gegner."
|
|||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:591
|
||||
msgid "This doesn’t look too bad."
|
||||
msgstr "Das sieht nicht soo schlimm aus."
|
||||
msgstr "Das sieht nicht so schlimm aus."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:596
|
||||
|
@ -2858,7 +2865,7 @@ msgid ""
|
|||
"shallows. Many of those children were named after Kai Krellis, Gwabbo, "
|
||||
"Cylanna, and the other heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nicht alles wurde so wie früher. Viele fehlten in den Reihen des Meervolkes, "
|
||||
"Nicht alles wurde so wie früher. Viele fehlten in den Reihen des Meervolks, "
|
||||
"gefallen während der ersten Angriffe und während der Reise. Die "
|
||||
"Priesterinnen taten ihr möglichstes, um die Familien der Verlorenen zu "
|
||||
"trösten und die Zeit heilte alle Wunden. Nach wenigen Monaten hallte "
|
||||
|
@ -2949,10 +2956,10 @@ msgid ""
|
|||
"beautiful daughters. When the orcs who had learned to fear his father tested "
|
||||
"Jotha again, they learned to fear Kai Krellis even more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krellis gründete seine Familie schon bald und ihr entstammten kräftige Söhne "
|
||||
"und wunderhübsche Töchter. Als die Orks ihre Lehre aus der Schlacht mit "
|
||||
"Krellis Vater langsam vergaßen, verschärfte er die Lektion und prügelte sie "
|
||||
"in die dumpfen Orkschädel ein für allemal hinein."
|
||||
"Cai Krellis gründete seine Familie schon bald und ihr entstammten kräftige "
|
||||
"Söhne und wunderhübsche Töchter. Als die Orks ihre Lehre aus der Schlacht "
|
||||
"mit Cai Krellis’ Vater langsam vergaßen, verschärfte er die Lektion und "
|
||||
"prügelte sie ein für allemal in die dumpfen Orkschädel hinein."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:150
|
||||
|
@ -3185,7 +3192,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:246
|
||||
msgid "We will let the bat have the ring. It will make him more helpful."
|
||||
msgstr "Lasst den Ring ruhig Fledi. Sie wird dadurch nur noch nützlicher."
|
||||
msgstr "Lasst den Ring ruhig Fledi. Er wird dadurch nur noch nützlicher."
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:255
|
||||
|
|
|
@ -8,23 +8,22 @@
|
|||
# BlueStar, 2006.
|
||||
# R.N <dragonfly65th@yahoo.co.jp>,
|
||||
# clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Toshiharu Kudoh <toshi.kd2@gmail.com>, 2010
|
||||
# Toshiharu Kudoh <toshi.kd2@gmail.com>, 2010.
|
||||
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 12:03+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: clearpotion <clearpotion+fantasy@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 18:28+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
|
||||
"Language: Japanese\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\Battle for Wesnoth 1.9.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 408,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -704,9 +703,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:782
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:329
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "holy amulet^Take it"
|
||||
msgstr "聖なるお守り"
|
||||
msgstr "身に着ける"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
@ -717,7 +715,7 @@ msgstr "聖なるお守り"
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:330
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:534
|
||||
msgid "holy amulet^Leave it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "身に着けない"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||||
|
|
|
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Möchtet Ihr diesen Spielstand wirklich löschen?"
|
|||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||||
#: data/gui/default/window/game_delete.cfg:80
|
||||
msgid "Don’t ask me again!"
|
||||
msgstr "Nicht nochmal fragen!"
|
||||
msgstr "Nicht nochmals fragen!"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: The Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 06:58+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 18:45+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
|
||||
"Language: Japanese\n"
|
||||
|
@ -323,13 +323,12 @@ msgstr "根絶"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/01_The_Uprooting.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>The Legend of Wesmere</i>,\n"
|
||||
"Chapter One\n"
|
||||
"Flight and fight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesmere の伝説\n"
|
||||
"<i>Wesmere の伝説</i>\n"
|
||||
"第一章\n"
|
||||
"逃走と闘争"
|
||||
|
||||
|
@ -802,6 +801,8 @@ msgid ""
|
|||
"Spare as many dwarves as you can and don't kill their leader. We can't risk "
|
||||
"to get the dwarves as an additional enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"できるだけ多くのドワーフを救い、彼らの指導者を殺させてはならない。我々はド"
|
||||
"ワーフまで敵にまわす危険を冒すわけにはいかない。"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_Mountains.cfg:354
|
||||
|
@ -900,9 +901,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_Mountains.cfg:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kalenz or Landar must reach the signpost"
|
||||
msgstr "Kalenz が道しるべまで到達すること"
|
||||
msgstr "Kalenz か Landar が道しるべまで到達すること"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_Mountains.cfg:540
|
||||
|
@ -1118,7 +1118,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Galtrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian_under_Attack.cfg:892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then you have not heard the ill tidings. King Haldric has broken the treaty. "
|
||||
"The humans will not come to our aid!"
|
||||
|
@ -1129,7 +1128,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian_under_Attack.cfg:897
|
||||
msgid "How can they dare to break the treaty!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "彼らはどうして条約を破棄するんだ!"
|
||||
|
||||
# time over
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
|
@ -5710,16 +5709,13 @@ msgstr "弓"
|
|||
# %%
|
||||
#. [leadership]: id=elates_kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "elates Kalenz"
|
||||
msgstr "Kalenz を +4 回復"
|
||||
msgstr "Kalenz の高揚"
|
||||
|
||||
# % 更に4回復かも
|
||||
#. [leadership]: id=elates_kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^elates Kalenz"
|
||||
msgstr "Kalenz を +4 回復する。"
|
||||
msgstr "Kalenz の高揚"
|
||||
|
||||
#. [leadership]: id=elates_kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:15
|
||||
|
@ -5729,6 +5725,11 @@ msgid ""
|
|||
"better.\n"
|
||||
"Adjacent to Cleodil, Kalenz will do 25% more damage in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalenz の高揚\n"
|
||||
"Kalenz と Cleodil の間には特別な絆があるため、彼女は彼がよりよく戦えるように"
|
||||
"高揚させることができます。\n"
|
||||
"Cleodil に隣接しているとき、Kalenz は戦いにおいて 25% ほど多くのダメージを与"
|
||||
"えるでしょう。"
|
||||
|
||||
# %%
|
||||
#. [heals]: id=heals_kalenz
|
||||
|
@ -5745,7 +5746,6 @@ msgstr "Kalenz を +4 回復する。"
|
|||
# %%
|
||||
#. [heals]: id=heals_kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"heals +4:\n"
|
||||
"If a shyde has developed a special bond to a person her healing abilities "
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 06:39+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-07 18:55+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
|
||||
"Language: Japanese\n"
|
||||
|
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
|
||||
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tallin! しっかりして!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:459
|
||||
|
@ -2885,9 +2885,8 @@ msgstr "このユニットに裁きの杖を拾わせますか?"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rod of justice^Take it"
|
||||
msgstr "裁きの杖"
|
||||
msgstr "拾う"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1678
|
||||
|
@ -2972,9 +2971,8 @@ msgstr "裁きの杖"
|
|||
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rod of justice^Leave it"
|
||||
msgstr "裁きの杖"
|
||||
msgstr "拾わない"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1824
|
||||
|
@ -4781,13 +4779,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the "
|
||||
"Sceptre is long gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ふむ、なんて馬鹿げた冒険だ。この北の大地に住む者なら笏が失われて久しいことは"
|
||||
"誰でも知っているぞ。"
|
||||
"やれやれ、なんて馬鹿げた冒険だ。この北の大地に住む者なら笏が失われて久しいこ"
|
||||
"とは誰でも知っているぞ。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:103
|
||||
|
|
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
|
|||
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
|
||||
"victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Blutfledermäuse genannten Kreaturen, wurden aufgrund ihrer rötlichen "
|
||||
"Die Blutfledermäuse genannten Kreaturen wurden aufgrund ihrer rötlichen "
|
||||
"Färbung benannt, auch wenn im Volksmund die Meinung vorherrscht, es läge an "
|
||||
"der bevorzugten Nahrung dieser Tiere. Tatsächlich sind diese schnellen "
|
||||
"Fledermäuse nicht wählerisch, bei der Wahl ihrer Opfer und es scheint fast "
|
||||
|
@ -592,7 +592,7 @@ msgid ""
|
|||
"of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded "
|
||||
"drake females."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die leichten, silbrig glänzende Keramikrüstungen, die Himmersdraken tragen, "
|
||||
"Die leichten, silbrig glänzenden Keramikrüstungen, die Himmelsdraken tragen, "
|
||||
"sind sowohl Zeichen ihres Ranges, als auch eine Bekundung ihrer "
|
||||
"Wertschätzung der Luft. Als Führer von Jagdtruppen sind sie oft längere Zeit "
|
||||
"von ihrer Heimat entfernt. Ziel eines jeden ist es möglichst viel Beute zu "
|
||||
|
@ -675,11 +675,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Tradition ist, in einer verstärkten Lederrüstung mit ihren Kriegsklingen, "
|
||||
"welche an ihren Handrücken befestigt sind."
|
||||
|
||||
# Wieland, der Schmied :) -s. Wagner, Simrock - http://de.wikipedia.org/wiki/Wieland_der_Schmied
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Arcanister"
|
||||
msgstr "Zwergenkämpfer"
|
||||
msgstr "Wielandsschmied"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:32
|
||||
|
@ -689,6 +689,10 @@ msgid ""
|
|||
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
|
||||
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die mächtigsten der Runenmeister, die Wielandsschmiede, töten mit einem "
|
||||
"Schlage und fehlen selten, wo sie zu treffen gedenken. Ihre Magie scheint "
|
||||
"grenzenlos und ihre Schutzrunen, geschmiedet in Waffe und Schild, lassen die "
|
||||
"Angriffe ihrer Feinde ins Leere laufen."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:49
|
||||
|
@ -829,9 +833,9 @@ msgid ""
|
|||
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
|
||||
"their relatively poor mobility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zwergenkämpfer sind mit mächtigen Kriegsbeilen ausgestattet, die sie zu "
|
||||
"gefürchteten Gegnern im Nahkampf machen. Sie sind hervorragend im Gebirge "
|
||||
"und unter der Erde. Dass sie nicht allzu flink sind, wird von ihrer Kraft "
|
||||
"Zwergenkämpfer führen mächtige Kriegsbeile, die sie zu gefürchteten Gegnern "
|
||||
"im Nahkampf machen. Im Gebirge und unter der Erde vermag ihnen kaum einer "
|
||||
"das Wasser zu reichen. Dass sie nicht allzu flink sind, wird von ihrer Kraft "
|
||||
"und ihrer Ausdauer wettgemacht."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
|
||||
|
@ -900,7 +904,6 @@ msgstr "Zwergenpfadfinder"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
|
||||
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
|
||||
|
@ -916,7 +919,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
|
||||
msgid "Dwarvish Runemaster"
|
||||
msgstr "Zwergenrunenmeister"
|
||||
msgstr "Runenmeister"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:26
|
||||
|
@ -928,12 +931,16 @@ msgid ""
|
|||
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
|
||||
"than would be expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Außer für jene mit übernatürlichen Kräften ist der Runenmeister der höchste "
|
||||
"Grad in der Kunst der zwergischen Runenschmiede. Runenmeister sind im "
|
||||
"Angriff ebenso zu fürchten, wie die mächtigsten Zwergenkrieger. Von "
|
||||
"Runenmacht geschützt überstehen sie stärkste Gegenwehr, so dass sie im "
|
||||
"Kampfe unbezwingbar erscheinen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarvish Runesmith"
|
||||
msgstr "Zwergenrunenmeister"
|
||||
msgstr "Runenschmied"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:30
|
||||
|
@ -943,6 +950,12 @@ msgid ""
|
|||
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
|
||||
"softly, weakly and on the armor of the defender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die zwergischen Runenschmiede schneiden in rätselhaften Ritualen "
|
||||
"zauberkräftige Runen in Waffen und Rüstung. Sie bannen die Macht der "
|
||||
"Gewitter, die über den Bergen tobt und machen sie sich zunutze. So werden "
|
||||
"die eigenen Angriffe durch Runenmacht gestärkt und treffsicher, wohingegen "
|
||||
"ihre Feinde verzagen, deren Angriffe fehlgehen und diese häufig nur die "
|
||||
"Rüstung treffen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue