updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
15fe21258b
commit
ba55827039
3 changed files with 84 additions and 63 deletions
|
@ -2470,8 +2470,8 @@ msgid ""
|
|||
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
|
||||
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con le uova dei grifoni dovremmo riuscire ad addestrare i grifoni. Poi "
|
||||
"potremmo disporre di cavalcatori di grifoni!"
|
||||
"Con le uova dei grifoni dovremmo riuscire ad allevare grifoni addestrabili. "
|
||||
"Quando saranno grandi abbastanza, potremmo reclutare cavalcatori di grifoni!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:254
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2479,20 +2479,21 @@ msgid ""
|
|||
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
|
||||
"mountain). Still..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peccato che non siamo riusciti a prendere quelle uova di grifone. Sono "
|
||||
"felice che non abbiamo ucciso nessun grifone, sono animali magnifici (guarda "
|
||||
"indietro, verso le montagne). Però..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:258
|
||||
msgid "Woah!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uau!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graik"
|
||||
msgstr "Graak"
|
||||
msgstr "Graik"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Griak"
|
||||
msgstr "Graak"
|
||||
msgstr "Griak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2500,19 +2501,22 @@ msgid ""
|
|||
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
|
||||
"distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ora i maestosi animali volavano in cerchio attorno al picco della montagna. "
|
||||
"Molti scrutavano nella direzione di Konrad, con i loro occhi da aquila fissi "
|
||||
"su di lui nonostante l'incredibile distanza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:356
|
||||
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fantiastico! Non ho mai sentito parlare di questo comportamento nei grifoni."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What does it mean?"
|
||||
msgstr "Cosa intendi?"
|
||||
msgstr "Che cosa significa?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:364
|
||||
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non lo so. Vieni, ora, lo spettacolo è finito."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:370
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3571,21 +3575,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:155
|
||||
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un gorgo nascosto ti risucchia in una corrente sotterranea!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:159
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:246
|
||||
msgid "Ulfdain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulfdain"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:175
|
||||
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Che c'è qui, altri troll? Dai venite da papà, cucciolotti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hello? Who is here?"
|
||||
msgstr "Alt! Chi va là?"
|
||||
msgstr "Ehilà! Chi c'è qui?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3608,7 +3611,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:195
|
||||
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perché sei quaggiù? E quelle sono... carcasse di troll?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3619,7 +3622,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:203
|
||||
msgid "How long have you been here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da quanto tempo sei qui?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:207
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3866,8 +3869,8 @@ msgstr ""
|
|||
"vecchio mago aveva problemi nel produrre abbastanza luce per permetter loro "
|
||||
"di guardarsi attorno."
|
||||
|
||||
# XXX La traduzione è molto libera, e forse è un po "troppa".
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Hasty_Alliance.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
|
||||
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
|
||||
|
@ -4623,12 +4626,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
|
||||
msgid "The Cliffs of Thoria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le scogliere di Thoria"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20c_The_Cliffs_of_Thoria.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Make it to the end of the river"
|
||||
msgstr "Muovi Konrad sulla riva a nord del fiume "
|
||||
msgstr "Raggiungi il fondo del fiume"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Home_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
@ -5945,13 +5947,12 @@ msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
|
|||
msgstr "Figlia, ho creato questo regno per te. Tutto ciò che vedi sarà tuo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/26_Battle_for_Wesnoth.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
|
||||
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
|
||||
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neppure ora, riuscite a riconoscere la verità? L'ingordigia ha corrotto la "
|
||||
"Neppure ora riuscite a riconoscere la verità? L'ingordigia ha corrotto la "
|
||||
"vostra anima. Siete un mostro! Assassina! Mi fa soffrire uccidervi, madre, "
|
||||
"ma avete scelto da sola il vostro destino. Per Wesnoth!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -121,6 +121,8 @@ msgid ""
|
|||
"compresses a savefile (infile) that is in text WML format into binary WML "
|
||||
"format (outfile)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comprime un file di salvataggio (infile) in formato WML testuale in formato "
|
||||
"WML binario (outfile)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:51
|
||||
|
@ -152,6 +154,8 @@ msgid ""
|
|||
"decompresses a savefile (infile) that is in binary WML format into text WML "
|
||||
"format (outfile)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"decomprime un file di salvataggio (infile) in formato WML binario in formato "
|
||||
"WML testuale (outfile)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
||||
|
@ -162,7 +166,7 @@ msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
msgid "runs the game in full screen mode."
|
||||
msgstr "carica il gioco a tutto schermo"
|
||||
msgstr "esegue il gioco a tutto schermo."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:63
|
||||
|
@ -176,8 +180,8 @@ msgid ""
|
|||
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
||||
"in a corner of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra, su un angolo dello schermo, il numero di schermate per secondo al "
|
||||
"quale il gioco sta correntemente funzionando. "
|
||||
"mostra, in un angolo dello schermo, il numero di schermate per secondo che "
|
||||
"il gioco sta generando attualmente."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:67
|
||||
|
@ -190,8 +194,8 @@ msgstr "B<-h>, B<--help>"
|
|||
msgid ""
|
||||
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visualizza un riepilogo delle opzioni tramite riga di comando verso un "
|
||||
"output standard ed esce"
|
||||
"mostra un riepilogo delle opzioni tramite riga di comando verso un output "
|
||||
"standard ed esce."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
|
||||
|
@ -202,7 +206,7 @@ msgstr "B<--load>I<\\ savegame>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||||
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
|
||||
msgstr "Carica il file savegame dalla cartella standard di salvataggio."
|
||||
msgstr "carica il file savegame dalla cartella standard di salvataggio."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
||||
|
@ -230,6 +234,8 @@ msgid ""
|
|||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||||
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esegue una partita multigiocatore. Ci sono opzioni aggiuntive che possono "
|
||||
"essere usate con B<--mutiplayer>, come spiegato di seguito."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:89
|
||||
|
@ -240,7 +246,7 @@ msgstr "B<--nocache>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:92
|
||||
msgid "disables caching of game data."
|
||||
msgstr "Disabilita il caching dei dati del gioco"
|
||||
msgstr "disabilita la cache dei dati di gioco."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:92
|
||||
|
@ -251,7 +257,7 @@ msgstr "B<--nosound>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:95
|
||||
msgid "runs the game without sounds and music."
|
||||
msgstr "Carica il gioco senza suono e musica"
|
||||
msgstr "esegue il gioco senza suono e musica."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:95 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:43
|
||||
|
@ -262,7 +268,7 @@ msgstr "B<--path>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:98 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:46
|
||||
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
||||
msgstr "Visualizza il nome della cartella contenente i dati del gioco ed esce."
|
||||
msgstr "stampa il nome della cartella contenente i dati del gioco ed esce."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:98
|
||||
|
@ -273,7 +279,7 @@ msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:101
|
||||
msgid "sets the screen resolution. Example: -r 800x600"
|
||||
msgstr "Imposta la risoluzione dello schermo. Esempio: -r 800x600"
|
||||
msgstr "imposta la risoluzione dello schermo. Esempio: -r 800x600"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:101
|
||||
|
@ -284,7 +290,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--test>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:104
|
||||
msgid "runs the game in a small test scenario."
|
||||
msgstr "Carca il gioco con un piccolo scenario di test"
|
||||
msgstr "esegue il gioco con un piccolo scenario di test."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:104
|
||||
|
@ -320,6 +326,8 @@ msgid ""
|
|||
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
||||
"automatically enabled by --nogui."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esegue il gioco senza ritardi per stabilire le prestazioni del sistema. "
|
||||
"Questa opzione è abilitata automaticamente da --nogui."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:113
|
||||
|
@ -400,6 +408,8 @@ msgid ""
|
|||
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
|
||||
"the desired effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esegue il gioco senza GUI. Deve apparire prima di B<--multiplayer> per avere "
|
||||
"l'effetto desiderato."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:139
|
||||
|
@ -427,6 +437,8 @@ msgid ""
|
|||
"selects a multiplayer scenario. The default scenario is \"multiplayer_Charge"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seleziona uno scenario multigiocatore. lo scenario predefinito è "
|
||||
"\"multiplayer_Charge\"."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:151
|
||||
|
@ -457,9 +469,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:159
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Example to test your own AI: "
|
||||
msgstr "Esempio per testare la tua IA:"
|
||||
msgstr "Esempio per verificare il funzionamento della tua IA: "
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:162
|
||||
|
@ -488,6 +500,8 @@ msgid ""
|
|||
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Edito da Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
||||
"netE<gt> e Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:170
|
||||
|
@ -495,12 +509,14 @@ msgid ""
|
|||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa pagina di manuale è stata scritta in origine da Cyril Bouthors "
|
||||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:172 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
|
||||
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visita la pagina home ufficiale: http://www.wesnoth.org/"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:173 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:70
|
||||
|
@ -519,15 +535,15 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:179 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:75
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
||||
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
||||
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo gioco è rilasciato come Software Libero; Viene rilasciato secondo i "
|
||||
"Questo gioco è rilasciato come Software Libero; viene rilasciato secondo i "
|
||||
"termini della licenza GPL versione 2 come pubblicata dalla Free Software "
|
||||
"Foundation. Non vi è nessuna garanzia sul suo utilizzo; "
|
||||
"Foundation. Non è fornita nessuna garanzia, né per la COMMERCIALIZZAZIONE né "
|
||||
"per l'ADEGUATEZZA AD UNO SCOPO PARTICOLARE."
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:180 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:76
|
||||
|
@ -655,6 +671,10 @@ msgid ""
|
|||
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
||||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scritto da David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edito da Nils "
|
||||
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> e ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
|
||||
"Questa pagina di manuale è stata scritta in origine da Cyril Bouthors "
|
||||
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
|
||||
|
@ -677,12 +697,12 @@ msgstr "wesnothd"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demone di rete per multigiocatore di Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
|
||||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wesnothd - Demone di rete per multigiocatore di Battle for B<Wesnoth>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:34
|
||||
|
@ -825,7 +845,7 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:85
|
||||
msgid "The number of allowed connections from the same IP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il numero di connessioni permesse dallo stesso IP."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:85
|
||||
|
@ -852,6 +872,7 @@ msgstr "B<max_messages>"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
|
||||
msgid "The number of allowed messages in B<messages_time_period>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il numero di messaggi permessi in un periodo di B<messages_time_period>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
|
||||
|
@ -873,7 +894,7 @@ msgstr "B<motd>"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:100
|
||||
msgid "The message of the day."
|
||||
msgstr "Messaggio del giorno."
|
||||
msgstr "Il messaggio del giorno."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:100
|
||||
|
@ -887,6 +908,8 @@ msgid ""
|
|||
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with \"admin "
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La password da usare per dare i privilegi di amministratore. Di solito "
|
||||
"inizia con \"admin \"."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
|
||||
|
@ -900,11 +923,14 @@ msgid ""
|
|||
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
|
||||
"and `?' from wildcard patterns are supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un elenco separato da virgole delle stringhe di versione che il server deve "
|
||||
"accettare. I caratteri jolly `*' e `?' sono ammessi."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
|
||||
msgid "Example: versions_accepted=\"*\" accepts any version string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esempio: versions_accepted=\"*\" accetta tutte le stringhe di versione."
|
||||
|
||||
# type: SS
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:109
|
||||
|
|
|
@ -9760,7 +9760,7 @@ msgstr "Chiudi"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:111
|
||||
msgid "You don't have a leader to recruit with."
|
||||
msgstr "Non hai un condottiero con cui reclutare"
|
||||
msgstr "Non hai un condottiero con cui reclutare."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:118
|
||||
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
|
||||
|
@ -10071,7 +10071,7 @@ msgstr "Pubblica estensione: "
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
msgid "Delete add-on: "
|
||||
msgstr "Cancella estensione:"
|
||||
msgstr "Cancella estensione: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:991
|
||||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||||
|
@ -10229,11 +10229,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1524
|
||||
msgid "Error loading game configuration files: '"
|
||||
msgstr "Errore durante il caricamento dei file di configurazione: '"
|
||||
msgstr "Errore durante il caricamento dei file di configurazione: «"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1525
|
||||
msgid "' (The game will now exit)"
|
||||
msgstr "' (Partita in fase di chiusura.)"
|
||||
msgstr "» (Partita in fase di chiusura.)"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1666
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth"
|
||||
|
@ -10643,10 +10643,9 @@ msgid "Search"
|
|||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Commands: whisper list emote. Type /help [command] for more help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comandi: whisper ignore emote. Scrivi /help [command] per ulteriore aiuto."
|
||||
"Comandi: whisper list emote. Scrivi /help [comando] per ulteriore aiuto."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1559
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10657,37 +10656,32 @@ msgstr ""
|
|||
"controllano una qualunque fazione in partita. Uso: /whisper [nick] [message]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add player to your friends list. Usage: /list addfriend [argument]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiungi il giocatore dal tuo elenco degli utenti da ignorare. Uso: /ignore "
|
||||
"add [argument]"
|
||||
"Aggiungi il giocatore all'elenco degli amici. Uso: /list addfriend [argument]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add player to your ignore list. Usage: /list ignore [argument]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiungi il giocatore dal tuo elenco degli utenti da ignorare. Uso: /ignore "
|
||||
"add [argument]"
|
||||
"Aggiungi il giocatore all'elenco degli utenti da ignorare. Uso: /list ignore "
|
||||
"[argument]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove player from your ignore or friends list. Usage: /list remove "
|
||||
"[argument]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimuovi il giocatore dal tuo elenco degli utenti da ignorare. Uso: /ignore "
|
||||
"remove [argument]"
|
||||
"Rimuovi il giocatore dal tuo elenco di amici o utenti da ignorare. Uso: /"
|
||||
"list remove [argument]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear your ignore and friends list. Usage: /list clear"
|
||||
msgstr "Svuota l'elenco degli utenti da ignorare: Uso: /ignore clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Svuota l'elenco degli amici e degli utenti da ignorare: Uso: /list clear"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show your ignore and friends list. Usage: /list display"
|
||||
msgstr "Mostra il tuo elenco degli utenti da ignorare. Uso: /ignore list"
|
||||
msgstr "Mostra il tuo elenco di amici e utenti da ignorare. Uso: /list display"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1573
|
||||
msgid "Unknown subcommand"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue