updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
38f91bff41
commit
ba45ff8808
4 changed files with 54 additions and 28 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
Version 1.5.2+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), Finnish, Galician, German,
|
||||
Latvian, Polish, Slovak
|
||||
Italian, Latvian, Polish, Slovak
|
||||
* updated fonts: DejaVuSans 2.26
|
||||
* Multiplayer:
|
||||
* removed the "Great War" MP era
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
Version 1.5.2+svn:
|
||||
* Language and translations
|
||||
* updated translations: Chinese (Traditional), Finnish, Galician, German,
|
||||
Latvian, Polish, Slovak.
|
||||
Italian, Latvian, Polish, Slovak.
|
||||
|
||||
Version 1.5.2:
|
||||
* Campaigns
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-29 12:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-05 12:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-02 16:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1583,6 +1583,10 @@ msgid ""
|
|||
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
|
||||
"faced a new threat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nella speranza di evitare i mostri che sembravano nascosti dietro ogni "
|
||||
"angolo delle caverne, gli umani e i nani ritornarono in superficie per "
|
||||
"raggiungere le miniere. Però una volta lasciate le caverne, scoprirono di "
|
||||
"essere di fronte a un nuovo pericolo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:148
|
||||
|
@ -2604,14 +2608,14 @@ msgstr "Scheletri! GRRRRRRRR!!!"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:975
|
||||
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardate! È proprio pronto per andare! Ehi, cos'è quel fumo che gli esce "
|
||||
"dalle orecchie?"
|
||||
"Guardate! È pronto ad andare! Ehi, cos'è quel fumo che gli esce dalle "
|
||||
"orecchie?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:979
|
||||
msgid ""
|
||||
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E guardate qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:983
|
||||
|
@ -2619,9 +2623,8 @@ msgid ""
|
|||
"It's an escape tunnel. The hole wasn't big enough for me to go through but "
|
||||
"one you little guys you might fit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehi, c'è una via di fuga proprio dietro questa cella. Il buco non è "
|
||||
"abbastanza largo perché io possa passare ma uno di voi piccoletti potrebbe "
|
||||
"farcela."
|
||||
"È una galleria per la fuga. Il buco non è abbastanza largo perché io possa "
|
||||
"passare ma uno di voi piccoletti potrebbe farcela."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:987
|
||||
|
@ -3766,7 +3769,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05b_Compelled.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He was first stripped of his weapons and armor and then cast into solitary "
|
||||
"confinement. He remained there for months, never being allowed to see the "
|
||||
|
@ -4235,7 +4237,7 @@ msgstr "Sì?"
|
|||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:355
|
||||
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Be' se non mi sbaglio, il tizio sognante dovrebbe essere lui."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:359
|
||||
|
@ -4263,6 +4265,9 @@ msgid ""
|
|||
"already all these orcs have done to us! Let us muddy the ground with their "
|
||||
"foul blood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forza, perché che ne stiamo qui seduti in queste caverne! Avete già "
|
||||
"dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno fatto!? Rendiamo rosso il "
|
||||
"terreno con il loro sporco sangue!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:433
|
||||
|
@ -4443,7 +4448,7 @@ msgstr "Ah! Proprio mentre mi stavo divertendo così tanto!"
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:4
|
||||
msgid "Slave of the Undead"
|
||||
msgstr "Schiavo del non-morto"
|
||||
msgstr "Schiavo dei non-morti"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06b_Slave_of_the_Undead.cfg:8
|
||||
|
@ -5768,7 +5773,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5
|
||||
msgid "Elvish Princess"
|
||||
msgstr "La principessa elfica"
|
||||
msgstr "La principessa degli elfi"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:16
|
||||
|
@ -6238,6 +6243,8 @@ msgid ""
|
|||
"But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
|
||||
"ghost of yet another creature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma mentre si avvicinava alle oscure e minacciose profondità, fu avvicinato "
|
||||
"dal fantasma di un'altra creatura."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:24
|
||||
|
@ -6245,6 +6252,8 @@ msgid ""
|
|||
"Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to enslave "
|
||||
"me yet again will fail. All you shall find here will be your own destruction!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abhai: Fermati dove ti trovi, vile servo di Malifor! I tuoi tentativi di "
|
||||
"soggiogarmi ancora falliranno. Qui troverai solo la tua distruzione!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:29
|
||||
|
@ -6253,6 +6262,9 @@ msgid ""
|
|||
"slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I will "
|
||||
"never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per gli dei dell'oscurità, che male ti ho fatto? Non sei stato ucciso da me, "
|
||||
"né dai miei servi. Inoltre Malifor è morto e, per gli Dei, non servirò mai "
|
||||
"più uno come lui. Ora togliti di mezzo!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:34
|
||||
|
@ -6260,6 +6272,8 @@ msgid ""
|
|||
"Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
|
||||
"ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abhai: Un momento! Malifor è stato ucciso? Allora perché non sono ancora "
|
||||
"libero da questo corpo etereo? Sono condannato ad un'eternità di non-vita?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:39
|
||||
|
@ -6273,6 +6287,9 @@ msgid ""
|
|||
"direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me of "
|
||||
"this body?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abhai: Aspetta, ora! Chi sei, e che cosa intendi fare venendo in questa "
|
||||
"direzione? Sento che sei esperto nelle arti oscure; puoi liberarmi di questo "
|
||||
"corpo?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:49
|
||||
|
@ -6385,7 +6402,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:109
|
||||
msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ma hai detto che questa Bacchetta può aiutarmi?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:114
|
||||
|
@ -6402,6 +6419,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quindi suggerisci che io impugni la Bacchetta della Giustizia, come se mi "
|
||||
"dovesse giudicare?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:124
|
||||
|
@ -6412,11 +6431,16 @@ msgid ""
|
|||
"responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, it "
|
||||
"will be an end to your suffering."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abhai: È esattamente quello che suggerisco, ragazzo. Quando la afferrerai, "
|
||||
"se sarai distrutto sarà la fine dei tuoi tormenti. Se no, saprai senza ombra "
|
||||
"di dubbio che i Grandi Dei non ti considerano responsabile degli atti che "
|
||||
"Malifor ha perpetrato per tuo tramite. In ogni caso, sarà la fine delle tue "
|
||||
"sofferenze."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:129
|
||||
msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allora dobbiamo trovare questa bacchetta. Fammi strada, amico mio."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Fire Dragon
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:154
|
||||
|
@ -6651,7 +6675,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:785
|
||||
msgid "Haha! As if he can just 'pass through' a Drake nesting cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, ah! Come se si potesse “semplicemente attraversare” la tana di un drago."
|
||||
"Ah, ah! Come se si potesse «semplicemente attraversare» la tana di un drago."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:791
|
||||
|
@ -6683,6 +6707,9 @@ msgid ""
|
|||
"fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn around "
|
||||
"and leave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Be', sai che ti dico, amico? Ho appena mangioato, quindi non sono in vena di "
|
||||
"combattere proprio adesso. Lascia che ti dica i fatti, poi potrai girarti ed "
|
||||
"andartene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:812
|
||||
|
@ -6806,7 +6833,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:961
|
||||
msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uau! Un raggio di sole è giunto fino a queste profondità."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:980
|
||||
|
@ -7065,8 +7092,8 @@ msgid ""
|
|||
"me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as "
|
||||
"much as yours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo non equivarrebbe a estinguere il nostro debito con te, Tallin. Questo "
|
||||
"Rakshas è un nemico anche per tutti gli elfi del nord. Solo pochi mesi fa "
|
||||
"Questo non conta per estinguere il nostro debito con te, Tallin. Questo "
|
||||
"Rakshas è un nemico anche per tutti gli elfi del Nord. Solo pochi mesi fa "
|
||||
"gli orchi hanno attaccato le nostre foreste e mi hanno presa prigioniera. "
|
||||
"Aiutandoti a sconfiggerli, noi serviremmo alla nostra causa come serviremmo "
|
||||
"alla tua."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 12:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 18:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-02 11:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -728,7 +728,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riconquista la cittadella di Westin prima dello scadere del nono turno."
|
||||
|
@ -3235,7 +3234,7 @@ msgid ""
|
|||
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran? Pensavamo che fossi caduto da tempo ormai. Ma vedo dalle insegne dei "
|
||||
"tuoi uomini che sono proprio della guardia del sud. Passate..."
|
||||
"tuoi uomini che sono proprio della Guardia del Sud. Passate..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:274
|
||||
|
@ -3859,13 +3858,13 @@ msgid ""
|
|||
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
|
||||
"even elves forbore from dwelling there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per otto anni la guardia del sud ha difeso le fattorie e le case dei "
|
||||
"Per otto anni la Guardia del Sud ha difeso le fattorie e le case dei "
|
||||
"dintorni di Westin, capitale di Kaleth, provincia di frontiera di Wesnoth "
|
||||
"nell'estremo sud. I nemici più feroci che avevano affrontato erano "
|
||||
"occasionali banditi. Gli orchi erano lontani a nord. Nel bosco di Aethen a "
|
||||
"occidente sognavano gli elfi, che non erano nemici degli uomini ma se ne "
|
||||
"tenevano in disparte. Solo pochi fuorilegge vivevano nelle terre selvagge a "
|
||||
"sud fi Kerlath, un bastione nell'antico cuore della foresta del grande "
|
||||
"sud di Kerlath, un bastione nell'antico cuore della foresta del grande "
|
||||
"continente così denso e e cupo che persino gli elfi evitavano di abitarci."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3900,7 +3899,7 @@ msgid ""
|
|||
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
|
||||
"Guard..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Re Haldric investì cavalcare il giovane Deoran, e quando si alzò gli ordinò "
|
||||
"Re Haldric investì cavaliere il giovane Deoran, e quando si alzò gli ordinò "
|
||||
"di raggiungere Westin, per chiedere un resoconto da sir Loris , il "
|
||||
"comandante della Guardia del Sud..."
|
||||
|
||||
|
@ -3979,8 +3978,8 @@ msgid ""
|
|||
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
|
||||
"winter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo la sconfitta di Mal M'brin, le truppe di deoran e i loro alleati elfi "
|
||||
"si diressero verso casa a nord. Quando riattraversarono il fiume nero, "
|
||||
"Dopo la sconfitta di Mal M'brin, le truppe di Deoran e i loro alleati elfi "
|
||||
"si diressero verso casa a nord. Quando riattraversarono il Fiume Nero, "
|
||||
"l'autunno lasciava il passo all'inverno."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4064,7 +4063,7 @@ msgid ""
|
|||
"their burdens again, a messenger came from King Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In questo modo tra uomini e elfi fu stabilita una fragile pace. Per molte "
|
||||
"settimane la guardia del sud pattugliò i confini della foresta degli elfi e "
|
||||
"settimane la Guardia del Sud pattugliò i confini della foresta degli elfi e "
|
||||
"sorvegliò le fattorie e i villaggi. Alla fine, mentre la neve si scioglieva "
|
||||
"e le strade tornarono a trasportare i loro carichi, giunse un messaggero di "
|
||||
"re Haldric."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue