updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
ffc024077b
commit
ba2bafc64a
6 changed files with 72 additions and 73 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 02:06 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 08:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 09:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2850,7 +2850,7 @@ msgid ""
|
|||
"Now, we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people. They "
|
||||
"may be able to help us find—"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teď jsme dorazili do Nížiny koní, domovinu mého lidu. Možná nám pomohou "
|
||||
"Teď jsme dorazili do Nížiny koní, domoviny mého lidu. Možná nám pomohou "
|
||||
"najít..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
|
@ -3796,7 +3796,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Lich Lord
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7
|
||||
msgid "Lich Lord"
|
||||
msgstr "Pán Lichů"
|
||||
msgstr "Pán lichů"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 19:09-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-01 20:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 18:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -6450,24 +6450,24 @@ msgid ""
|
|||
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
|
||||
"Please select a compatible one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybraný scénář není slučitelný s vaším nastavením.\n"
|
||||
"Prosím vyberte nějaké slučitelné."
|
||||
"Vybraný scénář není slučitelný s tvým nastavením.\n"
|
||||
"Prosím vyber nějaký slučitelný."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
|
||||
"Please select a compatible one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybraný věk není slučitelný s vaším nastavením.\n"
|
||||
"Prosím vyberte nějaké slučitelné."
|
||||
"Vybraný věk není slučitelný s tvým nastavením.\n"
|
||||
"Prosím vyber nějaký slučitelný."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
|
||||
"Please select a compatible one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybraná modifikace není slučitelný s vaším nastavením.\n"
|
||||
"Prosím vyberte nějaké slučitelné."
|
||||
"Vybraná modifikace není slučitelná s tvým nastavením.\n"
|
||||
"Prosím vyber nějakou slučitelnou."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
|
||||
msgid "/1000 tiles"
|
||||
|
|
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2022.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:46-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 09:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 20:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:534 doc/man/wesnothd.6:297
|
||||
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
|
||||
msgstr "Navštivte oficiální stránky: https://www.wesnoth.org/"
|
||||
msgstr "Navštiv oficiální domovskou stránku: https://www.wesnoth.org/"
|
||||
|
||||
# type: SH
|
||||
#. type: SH
|
||||
|
@ -1980,7 +1980,7 @@ msgid ""
|
|||
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
|
||||
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cesta k fifo, do níž můžete posílat příkazy serveru (stejně jako pomocí /"
|
||||
"Cesta k fifo, do níž můžeš posílat příkazy serveru (stejně jako pomocí /"
|
||||
"query z klienta). Pokud není zadána, použije se cesta určená při kompilaci. "
|
||||
"(výchozí hodnota: B</var/run/wesnothd/socket>)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 19:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-14 08:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
|
|||
"different terrains against all manner of opposition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vybuduj skvělou armádu tím, že postupně vytrénuješ zelenáče na ostřílené "
|
||||
"veterány. V pozdějších hrách si přivoláš ty nejlepší z nich a vytvoříš "
|
||||
"veterány. V pozdějších hrách si povoláš ty nejlepší z nich a vytvoříš "
|
||||
"smrtící vojsko, proti kterému nikdo neobstojí! Vybírej jednotky z mnoha "
|
||||
"specialistů a nakombinuj svou armádu tak, aby měla ty správné předpoklady "
|
||||
"pro boj v různých terénech a proti všemožným nepřátelům."
|
||||
|
@ -574,7 +574,7 @@ msgid ""
|
|||
"through the \"Multiplayer\" button on the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hra jednoho jediného scénáře může trvat od třiceti minut do svou hodin. Je "
|
||||
"to nejrychlejší způsob hry, ale Vaše jednotky nejsou uloženy a nelze "
|
||||
"to nejrychlejší způsob hry, ale vaše jednotky nejsou uloženy a nelze "
|
||||
"používat jednotky z tažení. Scénáře můžete hrát proti lidem i počítači, "
|
||||
"proti lidem pak na jednom počítači i přes internet. Scénáře si můžete zahrát "
|
||||
"po zmáčknutí tlačítka „Hra více hráčů“ v hlavním menu."
|
||||
|
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||
"jej tedy příslušně nastavit – povolit provoz na portu 15000 a případně jej "
|
||||
"přesměrovat na počítač se spuštěným serverem. Připojování k oficiálnímu "
|
||||
"serveru nebo jiným hostujícím počítačům by nemělo vyžadovat nastavování "
|
||||
"Vašeho firewallu."
|
||||
"vašeho firewallu."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:374
|
||||
|
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Tlačítko Ukončit kolo"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:497
|
||||
msgid "Recruit and Recall"
|
||||
msgstr "Verbování a přivolávání"
|
||||
msgstr "Verbování a povolávání"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:498
|
||||
|
@ -940,7 +940,7 @@ msgstr ""
|
|||
"políčku zvaném tvrz. Kdykoliv je tvůj velitel na tvrzi (a to nejen na tvé, "
|
||||
"ale také na tvrzi kteréhokoli nepřátelského hradu, co zajmeš) a je k "
|
||||
"dispozici dostatek zlata, můžeš verbovat do armády jednotky. V dalších "
|
||||
"scénářích tažení můžeš přivolávat zkušené jednotky, které přežily ze scénářů "
|
||||
"scénářích tažení můžeš povolávat zkušené jednotky, které přežily ze scénářů "
|
||||
"dřívějších. Ve tvrzi tedy začínáš stavět armádu pro pokoření nepřítele."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -974,8 +974,8 @@ msgid ""
|
|||
"than recruits and usually a better choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na konci každého vyhraného scénáře se všechny tvé zbývající jednotky "
|
||||
"automaticky uloží. Na začátku dalšího scénáře je můžeš přivolat podobně jako "
|
||||
"při verbování. Přivolané jednotky jsou často zkušenější než noví rekruti a "
|
||||
"automaticky uloží. Na začátku dalšího scénáře je můžeš povolat podobně jako "
|
||||
"při verbování. Povolané jednotky jsou často zkušenější než noví rekruti a "
|
||||
"obvykle tak představují lepší volbu."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -1011,8 +1011,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jak tvé jednotky získávají bojové zkušenosti, učí se více dovedností a "
|
||||
"stávají se silnějšími. Také mohou padnout v bitvě a v tom případě budeš "
|
||||
"muset verbovat a přivolávat další. Vybírej ale moudře, protože každá "
|
||||
"jednotka má silné i slabé stránky, které mazaný protivník rychle využije."
|
||||
"muset verbovat a povolávat další. Vybírej ale moudře, protože každá jednotka "
|
||||
"má silné i slabé stránky, které mazaný protivník rychle využije."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:534
|
||||
|
@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:589
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Verbování a přivolávání"
|
||||
msgstr "Verbování a povolávání"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:591
|
||||
|
@ -1165,10 +1165,9 @@ msgid ""
|
|||
"recruited or recalled when the leader is on a keep whose castle has at least "
|
||||
"one vacant castle hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hlavní využití zlata je budování armády verbováním jednotek nebo "
|
||||
"přivoláváním jednotek z předchozích scénářů tažení. Přivolávat a verbovat je "
|
||||
"možné, pouze pokud stojí vůdce na tvrzi, jejíž hrad má alespoň jedno volné "
|
||||
"políčko."
|
||||
"Hlavní využití zlata je budování armády verbováním jednotek nebo povoláváním "
|
||||
"jednotek z předchozích scénářů tažení. Povolávat a verbovat je možné, pouze "
|
||||
"pokud stojí vůdce na tvrzi, jejíž hrad má alespoň jedno volné políčko."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:603
|
||||
|
@ -1188,9 +1187,9 @@ msgid ""
|
|||
"previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link "
|
||||
"linkend=\"unit_recall\">recalling units</link> for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikni pravým tlačítkem na volné pole hradu a vyber „Povolat“ pro přivolání "
|
||||
"jednotky z předchozího scénáře. Přivolání stojí 20 zlatých za jednotku bez "
|
||||
"rozdílu. Podívej se na oddíl <link linkend=\"unit_recall\">přivolávání "
|
||||
"Klikni pravým tlačítkem na volné pole hradu a vyber „Povolat“ pro povolání "
|
||||
"jednotky z předchozího scénáře. Povolání stojí 20 zlatých za jednotku bez "
|
||||
"rozdílu. Podívej se na oddíl <link linkend=\"unit_recall\">povolávání "
|
||||
"jednotek</link> pro další informace."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -1211,9 +1210,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Každá jednotka vyžaduje žold. Tato částka je obecně rovna úrovni jednotky; "
|
||||
"výjimku představuje případ, kdy má jednotka vlastnost „věrný“ (<link "
|
||||
"linkend=\"traits\">viz níže</link>). Jednotky, které nejsou přivolány nebo "
|
||||
"linkend=\"traits\">viz níže</link>). Jednotky, které nejsou povolány nebo "
|
||||
"naverbovány – tedy např. vůdce nebo ty, které se přidají dobrovolně – jsou "
|
||||
"obvykle věrné. Žold platíte pouze pokud je celkově vyšší než počet Vámi "
|
||||
"obvykle věrné. Žold platíte pouze pokud je celkově vyšší než počet vámi "
|
||||
"ovládaných vesnic. (Totéž platí pro všechny strany.) Částka v tom případě "
|
||||
"placená pak představuje rozdíl mezi počtem vesnic a žoldem."
|
||||
|
||||
|
@ -1238,7 +1237,7 @@ msgstr "2 + vesnice – maximum(0, žold – vesnice)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kde žold („upkeep“) je roven součtu úrovní všech Vašich jednotek vyjma "
|
||||
"kde žold („upkeep“) je roven součtu úrovní všech vašich jednotek vyjma "
|
||||
"věrných."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -1633,7 +1632,7 @@ msgstr ""
|
|||
"již nedochází k významnému postupu – AMLA (After Maximum Level Advancement, "
|
||||
"postup po dosažení nejvyšší úrovně) nepřináší nijak významné výhody ve "
|
||||
"srovnání se zvýšením úrovně. Pokud již máš mnoho jednotek na jejich "
|
||||
"<emphasis>maximální úrovni</emphasis>, budeš možná chtít přivolávat jednotky "
|
||||
"<emphasis>maximální úrovni</emphasis>, budeš možná chtít povolávat jednotky "
|
||||
"s příhodnějšími vlastnostmi než „inteligentní“."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -1847,7 +1846,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kola žold úměrný jejich úrovni, ale věrné nikoliv. Během tažení se mohou "
|
||||
"objevit jednotky, které bojují za hráče ze své vlastní vůle. Tyto jednotky "
|
||||
"jsou označeny jako věrné. I když mohou vyžadovat počáteční investici při "
|
||||
"svém přivolání, náklady na jejich zaopatření jsou nulové. Tím se stávají "
|
||||
"svém povolání, náklady na jejich zaopatření jsou nulové. Tím se stávají "
|
||||
"nedocenitelné během dlouhých tažení, kdy je zlata pomálu. Naverbované "
|
||||
"jednotky tuto vlastnost nikdy nezískávají, proto je nemoudré zbavovat se "
|
||||
"věrných jednotek tím, že je propustíš, nebo je pošleš na pošetilou smrt."
|
||||
|
@ -2426,7 +2425,7 @@ msgstr "48"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1553
|
||||
msgid "Recalling units"
|
||||
msgstr "Přivolávání jednotek"
|
||||
msgstr "Povolávání jednotek"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1554
|
||||
|
@ -2437,11 +2436,11 @@ msgid ""
|
|||
"previous Level, Experience Points, (sometimes) any magic items acquired, and "
|
||||
"will arrive with full hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zakončení scénáře budou všechny přeživší jednotky k dispozici k přivolání "
|
||||
"v následujícím scénáři. Čerstvě naverbovaná nebo přivolaná jednotka se "
|
||||
"nemůže v tom kole pohnout. Přivolaná jednotka si uchovává všechny statistiky "
|
||||
"kromě životů, které bude mít plné. Zachovány také většinou zůstanou "
|
||||
"předměty, které sebrala."
|
||||
"Po zakončení scénáře budou všechny přeživší jednotky k dispozici k povolání "
|
||||
"v následujícím scénáři. Čerstvě naverbovaná nebo povolaná jednotka se nemůže "
|
||||
"v tom kole pohnout. Povolaná jednotka si uchovává všechny statistiky kromě "
|
||||
"životů, které bude mít plné. Zachovány také většinou zůstanou předměty, "
|
||||
"které sebrala."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1562
|
||||
|
@ -3150,7 +3149,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zkušenosti (XP) přijdou vniveč. Verbování náhrady může být nemožné – vůdce "
|
||||
"není v tvrzi nebo dojde zlato – a i tak je obvykle hrad daleko od fronty a "
|
||||
"nováček podpoří ostatní jednotky až za několik kol, během nichž může "
|
||||
"oslabení zvrátit boj ve Váš neprospěch. Takže nezahazujte jednotky jen tak!"
|
||||
"oslabení zvrátit boj ve váš neprospěch. Takže nezahazujte jednotky jen tak!"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1946
|
||||
|
@ -3192,8 +3191,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Když se armády srazí, měli byste se pokusit o výhodu prvního útoku. "
|
||||
"Posouvejte jednotky tak, aby byly těsně mimo dosah nepřátel. Když k nim pak "
|
||||
"nepřítel ve svém tahu nedojde, dostane se blízko k Vám a budete moci "
|
||||
"zaútočit první – Vy si vyberete, které jednotky se kde a jak pustí do křížku."
|
||||
"nepřítel ve svém tahu nedojde, dostane se blízko k vám a budete moci "
|
||||
"zaútočit první – vy si vyberete, které jednotky se kde a jak pustí do křížku."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1961
|
||||
|
@ -3260,7 +3259,7 @@ msgid ""
|
|||
"units of the same level or lower without getting killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Při přibližování z libovolné strany může nepřítel zaútočit na kteroukoliv "
|
||||
"Vaši jednotku nejvýše se dvěma jeho. Je nepsaným pravidlem, že zdravá "
|
||||
"vaši jednotku nejvýše se dvěma jeho. Je nepsaným pravidlem, že zdravá "
|
||||
"jednotka bez nějakých výrazných slabých stránek by měla přežít útok dvou "
|
||||
"jednotek stejné úrovně."
|
||||
|
||||
|
@ -3274,7 +3273,7 @@ msgid ""
|
|||
"points. These are the most likely to be killed, so use units with no or few "
|
||||
"experience points (XP) for this purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bohužel se v realitě musí Vaše linie přizpůsobit terénu a vytvářet záhyby "
|
||||
"Bohužel se v realitě musí vaše linie přizpůsobit terénu a vytvářet záhyby "
|
||||
"nebo klíny. V těchto rozích mohou zaútočit tři nepřátelské jednotky. "
|
||||
"Pochopitelně se toto může také stát, pokud je linie příliš krátká. K udržení "
|
||||
"takovýchto exponovaných pozic využívejte jednotky s vysokými životy nebo "
|
||||
|
@ -3288,7 +3287,7 @@ msgid ""
|
|||
"them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is "
|
||||
"trapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seřazení Vašich jednotek také zabraňuje nepříteli, aby je obklíčil. Kvůli "
|
||||
"Seřazení vašich jednotek také zabraňuje nepříteli, aby je obklíčil. Kvůli "
|
||||
"oblastem kontroly nemůže jednotka s nepřáteli na obou stranách uniknout."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -3329,9 +3328,9 @@ msgid ""
|
|||
"defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the "
|
||||
"enemy’s counterstrikes will be less likely to do damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokuste se umístit Vaše jednotky tak, že bojují z políček s vysokým obranným "
|
||||
"Pokuste se umístit vaše jednotky tak, že bojují z políček s vysokým obranným "
|
||||
"bonusem, zatímco nepřítel je donucen stát na nevýhodném terénu. Tím "
|
||||
"zajistíte nerovnováhu boje ve Váš prospěch."
|
||||
"zajistíte nerovnováhu boje ve váš prospěch."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2009
|
||||
|
@ -3356,7 +3355,7 @@ msgid ""
|
|||
"forward. This can become tricky as the enemy gets to attack back on his turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postup a útočení se pochopitelně nejzajímavější částí cesty k vítězství. "
|
||||
"Zabíjejte nebo oslabujte nepřátele a posunujte kupředu Vaši obrannou linii. "
|
||||
"Zabíjejte nebo oslabujte nepřátele a posunujte kupředu vaši obrannou linii. "
|
||||
"To se může stát obtížným, když je na tahu nepřítel a provede protiútok."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -3370,9 +3369,9 @@ msgid ""
|
|||
"deliver the killing blow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Často bude zapotřebí vrhnout proti jediné nepřátelské jednotce několik "
|
||||
"Vašich, aby s ní skoncovaly, ale předtím tvořily Vaši obrannou linii, která "
|
||||
"je nyní částečně zrušena. Možná to nevadí, protože se k Vám hned nedostane "
|
||||
"tolik nepřátel. Možná ano, protože šlo o silného nepřítele, který Vám to v "
|
||||
"vašich, aby s ní skoncovaly, ale předtím tvořily vaši obrannou linii, která "
|
||||
"je nyní částečně zrušena. Možná to nevadí, protože se k vám hned nedostane "
|
||||
"tolik nepřátel. Možná ano, protože šlo o silného nepřítele, který vám to v "
|
||||
"dalším kole oplatí. Možná je jednodušší cestou použít k útoku jezdce."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -3385,11 +3384,11 @@ msgid ""
|
|||
"they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the "
|
||||
"enemy may exploit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaútočit první je důležité, protože Vám umožňuje zvolit, která jednotka bude "
|
||||
"Zaútočit první je důležité, protože vám umožňuje zvolit, která jednotka bude "
|
||||
"kde s kterou bojovat. Využívejte slabostí nepřátel: Například na nepřátele "
|
||||
"bez útoků na dálku hojně využívejte lukostřelbu a magii. Jezdci jsou velmi "
|
||||
"zranitelní bodáním. Pamatujte ale, že v dalším kole zaútočí nepřátelé, a "
|
||||
"pokusí se podobně využít slabé stránky Vašich jednotek."
|
||||
"pokusí se podobně využít slabé stránky vašich jednotek."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2031
|
||||
|
@ -3416,11 +3415,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Při konfrontaci dvou jednotek se obvykle vyplácí, pokud dokážete zabít, nebo "
|
||||
"alespoň těžce zranit druhou jednotku. Když si nejste jisti tím, že ji "
|
||||
"skutečně za jeden tah dorazíte, buď se ujistěte, že Vaše jednotka dokáže "
|
||||
"skutečně za jeden tah dorazíte, buď se ujistěte, že vaše jednotka dokáže "
|
||||
"přežít útok druhé strany, anebo se rozhodněte, zda dokážete ustát její "
|
||||
"ztrátu. Pro první volbu – přežití dalšího kola – je vhodné útočit tak, aby "
|
||||
"Vaší jednotce v boji při útoku nepřítel uštědřil co nejmenší zranění, raději "
|
||||
"než abyste Vy poškodili nepřítele co nejvíce."
|
||||
"vaší jednotce v boji při útoku nepřítel uštědřil co nejmenší zranění, raději "
|
||||
"než abyste vy poškodili nepřítele co nejvíce."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2042
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 05:31 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 19:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-24 08:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:29
|
||||
msgid "<b>Autorecall</b>\n"
|
||||
msgstr "<b>Automatické přivolání</b>\n"
|
||||
msgstr "<b>Automatické povolání</b>\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:30
|
||||
|
@ -2411,14 +2411,14 @@ msgid ""
|
|||
"scenario with no cost (up to castle size).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky s vlastností <b>hrdinný</b> jsou automaticky zdarma přivolány na "
|
||||
"Jednotky s vlastností <b>hrdinný</b> jsou automaticky zdarma povolány na "
|
||||
"začátku každého scénáře (do limitu velikosti hradu).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:31
|
||||
msgid "<b>Recall Cost</b>\n"
|
||||
msgstr "<b>Náklady na přivolání</b>\n"
|
||||
msgstr "<b>Náklady na povolání</b>\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:32
|
||||
|
@ -2426,7 +2426,7 @@ msgid ""
|
|||
"Units costing less than 17 gold are cheaper to recall.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky, které stojí méně než 17 zlatých, mají menší náklady na přivolání.\n"
|
||||
"Jednotky, které stojí méně než 17 zlatých, mají menší náklady na povolání.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
|
@ -3769,7 +3769,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:246
|
||||
msgid "Full movement on turn recruited or recalled"
|
||||
msgstr "volný pohyb hned po verbování nebo přivolání"
|
||||
msgstr "volný pohyb hned po naverbování nebo povolání"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:312
|
||||
|
|
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
|||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2007 - 2011.
|
||||
# Jan Dědič <jan.dedic@gmail.com>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2022
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2023
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 19:09-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-07 07:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 21:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4619,7 +4619,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Taktiku obklíčení dvěma jednotkami není radno podceňovat, zvláště proti "
|
||||
"rychlým jednotkám. Umístěním dvou jednotek na opačné strany nepřátelské "
|
||||
"jednotky ji sevřete jejich oblastmi kontroly a omezíte tak pohyb na jedno "
|
||||
"jednotky ji sevřeš jejich oblastmi kontroly a omezíš tak pohyb na jedno "
|
||||
"políčko kterýmkoliv směrem. Výjimku tvoří <i>průbojné</i> jednotky, které by "
|
||||
"bylo zapotřebí zcela obklíčit."
|
||||
|
||||
|
@ -4825,8 +4825,8 @@ msgid ""
|
|||
"are guaranteed at least a 60% chance of a hit when they attack on their own "
|
||||
"turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šance zasáhnout jednotku obvykle závisí na tom, jak dobře se dokáže bránit v "
|
||||
"terénu, v němž stojí; avšak <i>magické</i> útoky mají vždy 70% šanci "
|
||||
"Šance zasáhnout jednotku obvykle závisí na tom, jak dobře se dokáže bránit "
|
||||
"v terénu, v němž stojí; avšak <i>magické</i> útoky mají vždy 70% šanci "
|
||||
"zasáhnout. <i>Odstřelovači</i> mají také vždy alespoň 60% šanci zasáhnout, "
|
||||
"pokud útočí ve svém kole."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue