updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nobuhito Okada 2006-09-17 19:24:26 +00:00
parent 44a49546d4
commit ba260b4e9c
3 changed files with 320 additions and 228 deletions

View file

@ -263,29 +263,29 @@ Mac OS X では、Ctrlの代わりにCmdキーが、Altの代わりにOptが使
[マルチプレイヤー]
あなたはマルチプレイヤーゲームを自身のクライアントでホストしたり、
wesnoth ゲームサーバに接続してそこで自分のゲームをセットアップするこ
ができます。自身のクライアントでゲームをホストする場合、他のプレイヤー
wesnoth ゲームサーバに接続してそこで自分のゲームをセットアップするこ
ができます。自身のクライアントでゲームをホストする場合、他のプレイヤー
はあなたのコンピュータの15000番ポートにTCPを使用して接続可能である必要
があります。もしあなたがファイアウォールの中にいてゲームをホストしたい
なら、おそらくファイアウォール設定を変更して、15000へのポートへの侵入
接続を許可し、そのようなトラフィックをゲームをホストしているマシンに転
送するようファイアウォールに伝える必要があるでしょう。公開サーバや他
誰かによってホストされているゲームに参加するのであれば、ファイアウォー
送するようファイアウォールに伝える必要があるでしょう。公開サーバや他
誰かによってホストされているゲームに参加するのであれば、ファイアウォー
ルを変更する必要はないはずです。
公開サーバ:
公開サーバ:
server.wesnoth.org 最も新しいリリース版のゲーム
devsrv.wesnoth.org 最新のSVN版のゲーム
追加のサーバのリストが http://www.wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers
にあります。
追加のサーバのリストが
http://www.wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers にあります。
マルチプレイヤーゲームをセットアップする方法
ステップ1: メイン画面からマルチプレイを選択して、次のいずれかを選ぶ
a) 公式サーバに参加してゲームを作成する
b) 他のサーバか、他のプレイヤーにホストされたゲームに参加する
a) 公式サーバに参加してゲームを作成する
b) 他のサーバか、他のプレイヤーにホストされたゲームに参加する
c) 自分のクライアント上のホストされたゲームを選ぶ
d) 自分自身のコンピュータ上にホットシートゲームとしてマルチプレイ
ヤゲームを作成する
@ -306,10 +306,10 @@ wesnoth ゲームサーバに接続してそこで自分のゲームをセット
タイトル画面から「アドオンを入手」を選択することで、追加アドオン(ユー
ザ制作キャンペーン、年代、その他)を取得することができます。これはアド
オンサーバ (campaigns.wesnoth.org) の15003番ポートへのTCP接続を試み
すので、ファイアウォールがこれを許可していることを確認する必要があり
す。アドオンはユーザによって提供されたものであり、ゲームの最新版でも
てが正常に動くとは限りません。もし問題があれば、
オンサーバ (campaigns.wesnoth.org) の15003番ポートへのTCP接続を試み
すので、ファイアウォールがこれを許可していることを確認する必要があり
す。アドオンはユーザによって提供されたものであり、ゲームの最新版でも
てが正常に動くとは限りません。もし問題があれば、
http://forum.wesnoth.org のフォーラムをチェックして下さい。

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0.0-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-13 13:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 10:30+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1136,7 +1136,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
"homeland!"
msgstr "そんな! アンデッドが戦いに勝った。お前らは北部の我が故国に行くのか。"
msgstr ""
"そんな! アンデッドどもが勝ち残ったとは! お前らが北部の我が故国に入って行く"
"というのか!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:154
msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
@ -1166,7 +1168,7 @@ msgstr "GweddryとOwaecの川越え"
msgid ""
"We have come to the Great River. What should we do? Should we attempt to "
"cross it?"
msgstr "大きな川に辿り着いた。どうする?渡ってみるべきか?"
msgstr "大河に辿り着いたな。どうする? 渡ってみるべきだろうか?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:107
msgid ""
@ -1174,8 +1176,9 @@ msgid ""
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
"soon. We must be across the river before that happens."
msgstr ""
"この川を渡るしかないな。手に負えないほどのアンデッドの群れが追いかけてきてい"
"る。さらにヤツらの援軍もまもなく到着する。その前にこの川を渡らねばならん。"
"この川を渡るしかありません。手に負えないほどのアンデッドの大群が追いかけてき"
"ています。さらにヤツらの援軍もまもなく到着するでしょう。その前にこの川を渡ら"
"ねばなりません。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:111
msgid ""
@ -1183,32 +1186,32 @@ msgid ""
"get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
"that happens."
msgstr ""
"この川の向こう側に、Northlandがある。辿り着ければ、オーガを味方につけることが"
"出来るかもしれん。ただ、その前にオーガどもは確実に攻撃してくるだろう。"
"この川の向こう側に、北部地方がある。辿り着ければ、オーガを何人か味方につける"
"ことが出来るかもしれん。ただ、その前にオーガどもは確実に攻撃してくるだろう。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:115
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
msgstr "Grugは貴方を我々はと言った助けない!終止符を戦いにオークとの"
msgstr "Grug言う、おまえら助けない! 終わらせる戦いオークと"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:119
msgid ""
"Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with "
"you later. Right now there are men trying to cross this river."
msgstr ""
"それは誰か理解できるのか? 黙れ、愚かなオーガめ。俺はおまえの後と一緒に処理し"
"てやる。ちょうど今、この川を横切ろうとしている男の野郎どもがいるぞ。"
"あれが理解できたものがいるのか? 黙っておれ、愚かなオーガめ。後で始末してやろ"
"う。今は、この川を横切ろうとしている人間どもがいるからな。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:123
msgid "Orc foolish! Die you now!"
msgstr "愚かなオークめ! お前は今すぐ死ね!"
msgstr "オーク馬鹿! お前今すぐ死ぬ!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:127
msgid ""
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
msgstr ""
"我々がオークの敵として知らしめることができれば、彼らは私たちを支援するかもし"
"れない。しかし、オーガに救助を求める前に川を横断するべきかと。"
"我々がオークの敵だとわからせれば、彼らは手助けしてくれるかもしれません。しか"
"し、オーガ達に助けを求める前に川を横断するべきかと思います。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:169
msgid "Mal-Hakralan"
@ -1217,7 +1220,7 @@ msgstr "Mal-Hakralan"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:181
msgid ""
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
msgstr "アンデッドの援軍が到着した!早く川を渡りきらなくては!"
msgstr "アンデッドの援軍が到着しました!早く川を渡りきらなくては!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:218
msgid ""
@ -1225,11 +1228,13 @@ msgid ""
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
"done again."
msgstr ""
"よし、渡りきったぞ。今こそ、鬼達を仲間に引き入れられるかどうか様子を見よう。"
"よろしい! 渡り切りましたね。さあ、オーガ達を仲間に引き入れられるかどうか様子"
"を見てみましょう。その昔に彼等は王のために働くよう説得されていたと聞いていま"
"す。おそらくまた行われるでしょう。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:227
msgid "Grug say join you will he."
msgstr "Grugは、あなたの仲間になろうと言っている。"
msgstr "Grug言う、あなたと仲間なる。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:253
msgid "Gork"
@ -1241,7 +1246,7 @@ msgstr "Drog"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:269
msgid "You may now recruit ogres!"
msgstr "貴方は今オークを募集してもよい"
msgstr "あなたはオーガを雇用できるようになった"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:286
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
@ -1249,7 +1254,7 @@ msgstr "急げ!このアンデッドどもが我らを皆殺しにする前に
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
msgstr "渡河"
msgstr "アンデッドの渡河"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:32
msgid "Mal-un-Karad"
@ -1379,8 +1384,8 @@ msgid ""
"Hail, Dwarves! Will you help us get by these foul Orcs? We need to get "
"further along this path."
msgstr ""
"こんにちわ、ドワーフ!我らを邪悪なオークの所まで通らせてもらえませんか?我ら"
"はこの道を通って行く必要があります。"
"こんにちは、ドワーフ族の方々! 我らを邪悪なオークの所まで通らせてもらえません"
"か?我らはこの道を通って行く必要があります。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:118
msgid "You human! Call us foul, will you?!?!"

File diff suppressed because it is too large Load diff