Updated translations.
This commit is contained in:
parent
4258aef4ed
commit
b92f24a0a7
1 changed files with 40 additions and 42 deletions
|
@ -1,13 +1,11 @@
|
|||
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS) #-#-#-#-#
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 22:30+0200\n"
|
||||
|
@ -16,9 +14,6 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:6
|
||||
|
@ -390,7 +385,7 @@ msgid ""
|
|||
"We must leave, now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos llevar a mi gente a un lugar seguro y pedir ayuda al Gran Consejo. "
|
||||
"Algunos viven en Barag Gor en las tierras de las tribus libres ¡Debemos "
|
||||
"Algunos viven en Barag Gor, en las tierras de las tribus libres. ¡Debemos "
|
||||
"irnos ya!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:148
|
||||
|
@ -398,8 +393,8 @@ msgid ""
|
|||
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
|
||||
"infested of dwarves and wild trolls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero las tierras libres están tras las montañas de Haag. Estas montañas "
|
||||
"están llenas de enanos y trolls salvajes."
|
||||
"Pero las tribus libres están tras las montañas de Haag. Estas montañas están "
|
||||
"llenas de enanos y trolls salvajes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -416,8 +411,8 @@ msgid ""
|
|||
"commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas eres bienvenido a Prestim! El "
|
||||
"puente fortificado sobre el río Gork ha sido tomado esta mañana por un "
|
||||
"pequeño comando de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero sin "
|
||||
"puente fortificado sobre el río Gork ha sido tomado esta mañana por una "
|
||||
"pequeña unidad de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero sin "
|
||||
"ningún éxito."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:204
|
||||
|
@ -771,7 +766,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Victoria:\n"
|
||||
"@Rescata a los chamanes\n"
|
||||
"@Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal al oeste\n"
|
||||
"@Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal\n"
|
||||
"Derrota:\n"
|
||||
"#Muerte de Kapou'e\n"
|
||||
"#Muerte de Grüü\n"
|
||||
|
@ -787,8 +782,8 @@ msgid ""
|
|||
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
|
||||
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Oh no! Los elfos les asedian. Tenemos que ayudar a nuestros hermanos a "
|
||||
"eliminar a esa plaga por muchos que sean."
|
||||
"¡Oh, no! Los elfos les asedian. Tenemos que ayudar a nuestros hermanos a "
|
||||
"eliminar a esa plaga, por muchos que sean."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:145
|
||||
msgid "I have a subtle plan, chief."
|
||||
|
@ -819,8 +814,8 @@ msgid ""
|
|||
"assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
|
||||
"quest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Black Eye. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos, "
|
||||
"el gremio de ladrones te ayudará en tus misiones!"
|
||||
"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Ojonegro. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos! "
|
||||
"¡El gremio de ladrones te ayudará en tus misiones!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:229
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282
|
||||
|
@ -841,7 +836,7 @@ msgid ""
|
|||
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tienes razón, tenemos que ir a un lugar mejor. Nos has ayudado. ¿Podrías "
|
||||
"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta el puerto de Tirigaz?"
|
||||
"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta la bahía de Tirigaz?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
|
||||
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
|
||||
|
@ -852,8 +847,8 @@ msgid ""
|
|||
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
|
||||
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excelente. Éste es un viaje peligroso porque tenemos que usar un camino que "
|
||||
"bordea un bosque Élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
|
||||
"Excelente. Este es un viaje peligroso, porque tenemos que usar un camino que "
|
||||
"bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:287
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -867,7 +862,7 @@ msgid ""
|
|||
"Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tienes razón, debemos ir a un lugar más seguro. Nos has ayudado. ¿Podrías "
|
||||
"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta el Puerto de Tirigaz?"
|
||||
"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta la bahía de Tirigaz?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297
|
||||
msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
|
||||
|
@ -892,8 +887,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
|
||||
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Aha! ¡Sorpresa! ¿Pensabas que podríais cruzar las tierras de los elfos "
|
||||
"sin problemas?"
|
||||
"¡Aha! ¡Sorpresa! ¿Pensabas que podríais cruzar las tierras de los elfos sin "
|
||||
"problemas?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
|
||||
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
|
||||
|
@ -911,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
|
||||
msgid "To the harbour of Tirigaz"
|
||||
msgstr "Hacia el puerto de Tirigaz"
|
||||
msgstr "Hacia la bahía de Tirigaz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1012,19 +1007,19 @@ msgid ""
|
|||
"are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
|
||||
"up! I can see the sign post that indicates their land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Casi hemos cruzado las montañas. Creo que las tierras de las tribus libres "
|
||||
"están cerca, aunque debemos ser cuidadosos porque hay enanos y trolls "
|
||||
"Casi hemos cruzado las montañas. Sé que las tierras de las tribus libres "
|
||||
"están cerca, pero debemos ser cuidadosos, porque hay enanos y trolls "
|
||||
"salvajes por la zona. ¡De prisa, ya veo la señal que marca el camino hacia "
|
||||
"esas tierras!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
|
||||
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
|
||||
msgstr "¿Qué hacen los orcos aquí? ¿Están cansados de vivir?."
|
||||
msgstr "¿Qué hacen los orcos aquí? ¿Están cansados de vivir?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
|
||||
msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojo Negro."
|
||||
msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojonegro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
|
||||
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
|
||||
|
@ -1064,7 +1059,7 @@ msgstr "¡Argh! ¡Estoy acabado, mi gente está condenada!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207
|
||||
msgid "Father! Oh no!"
|
||||
msgstr "¡Padre! ¡Oh no!"
|
||||
msgstr "¡Padre! ¡Oh, no!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212
|
||||
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
|
||||
|
@ -1081,12 +1076,12 @@ msgid ""
|
|||
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to "
|
||||
"return to our caverns, and we will never go back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Mi hijo! Nunca debería haberte metido en esta lucha. Vamos a las cavernas y "
|
||||
"no volvamos a salir más."
|
||||
"¡Hijo mío! Nunca debería haberte metido en esta lucha. Vamos a las cavernas "
|
||||
"y no volvamos a salir más."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244
|
||||
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
|
||||
msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, sin ellos no hay esperanza."
|
||||
msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, y sin ellos no hay esperanza."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
|
||||
msgid "Argh! I die!"
|
||||
|
@ -1101,7 +1096,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas "
|
||||
"verdes, las tierras de las tribus libres están ahí. Puedo ver las murallas "
|
||||
"de Barag-Gor allí a lo lejos."
|
||||
"de Barag-Gor allí, a lo lejos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1113,7 +1108,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:297
|
||||
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
|
||||
msgstr "Padre, me quiero unir a ellos ¿Te importa?"
|
||||
msgstr "Padre, me quiero unir a ellos. ¿Te importa?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:302
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1156,7 +1151,7 @@ msgstr "¡Ouch! ¡Eso duele!"
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:56
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:74
|
||||
msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
|
||||
msgstr "El concilio nunca se podrá volver a reunir, ya no hay esperanza."
|
||||
msgstr "El concilio nunca se podrá volver a reunir...ya no hay esperanza."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:87
|
||||
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
|
||||
|
@ -1164,7 +1159,7 @@ msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mi gente está condenada!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
|
||||
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sin Inarix para liderar a sus saurios, no hay esperanza."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1173,10 +1168,11 @@ msgid ""
|
|||
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
|
||||
"followed peace were prosperous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rahul I, rey de Wesnoth, firmó la paz con los Orcos en su 4º año de reinado. "
|
||||
"Acabó con una guerra que duraba ya 15 años con Black Eye Karun. El tratado "
|
||||
"claramente señalaba cuáles eran los límites de cada territorio, y los años "
|
||||
"que siguieron a este tratado fueron prósperos y pacíficos."
|
||||
"Rahul I, rey de Wesnoth, firmó la paz con los orcos en su 4º año de reinado. "
|
||||
"Acabó con una guerra que duraba ya 15 años con Karún Ojonegro, caudillo de "
|
||||
"los orcos. El tratado de paz señalaba claramente cuáles eran los límites de "
|
||||
"cada territorio, y los años que siguieron a este tratado fueron prósperos y "
|
||||
"pacíficos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1186,7 +1182,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"En el decimotercer año de reinado de Howgart III, empezaron a surgir "
|
||||
"tensiones entre los orcos y los hombres. Los condados del norte se lanzaron "
|
||||
"a la colonización de las tierras al norte de sus límites, llevados por el "
|
||||
"a la colonización de las tierras al norte de sus fronteras, llevados por el "
|
||||
"hambre. Los orcos se vieron forzados a refugiarse en las colinas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:17
|
||||
|
@ -1215,6 +1211,8 @@ msgid ""
|
|||
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
|
||||
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para cuando llegó la noche, sus tropas habían llegado a un territorio "
|
||||
"montañoso, bajo la autoridad del jefe orco Kapou'e, hijo de Ojonegro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
|
||||
msgid "Pirate Galleon"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue