Updated translations.

This commit is contained in:
Cédric Duval 2004-09-10 13:22:06 +00:00
parent 4258aef4ed
commit b92f24a0a7

View file

@ -1,13 +1,11 @@
# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS) #-#-#-#-#
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 22:30+0200\n"
@ -16,9 +14,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:6
@ -390,7 +385,7 @@ msgid ""
"We must leave, now!"
msgstr ""
"Debemos llevar a mi gente a un lugar seguro y pedir ayuda al Gran Consejo. "
"Algunos viven en Barag Gor en las tierras de las tribus libres ¡Debemos "
"Algunos viven en Barag Gor, en las tierras de las tribus libres. ¡Debemos "
"irnos ya!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:148
@ -398,8 +393,8 @@ msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
"infested of dwarves and wild trolls."
msgstr ""
"Pero las tierras libres están tras las montañas de Haag. Estas montañas "
"están llenas de enanos y trolls salvajes."
"Pero las tribus libres están tras las montañas de Haag. Estas montañas están "
"llenas de enanos y trolls salvajes."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:153
msgid ""
@ -416,8 +411,8 @@ msgid ""
"commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas eres bienvenido a Prestim! El "
"puente fortificado sobre el río Gork ha sido tomado esta mañana por un "
"pequeño comando de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero sin "
"puente fortificado sobre el río Gork ha sido tomado esta mañana por una "
"pequeña unidad de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero sin "
"ningún éxito."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:204
@ -771,7 +766,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Rescata a los chamanes\n"
"@Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal al oeste\n"
"@Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Kapou'e\n"
"#Muerte de Grüü\n"
@ -787,8 +782,8 @@ msgid ""
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
msgstr ""
"¡Oh no! Los elfos les asedian. Tenemos que ayudar a nuestros hermanos a "
"eliminar a esa plaga por muchos que sean."
"¡Oh, no! Los elfos les asedian. Tenemos que ayudar a nuestros hermanos a "
"eliminar a esa plaga, por muchos que sean."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:145
msgid "I have a subtle plan, chief."
@ -819,8 +814,8 @@ msgid ""
"assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
"quest!"
msgstr ""
"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Black Eye. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos, "
"el gremio de ladrones te ayudará en tus misiones!"
"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Ojonegro. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos! "
"¡El gremio de ladrones te ayudará en tus misiones!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:229
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282
@ -841,7 +836,7 @@ msgid ""
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
"Tienes razón, tenemos que ir a un lugar mejor. Nos has ayudado. ¿Podrías "
"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta el puerto de Tirigaz?"
"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta la bahía de Tirigaz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
@ -852,8 +847,8 @@ msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
msgstr ""
"Excelente. Éste es un viaje peligroso porque tenemos que usar un camino que "
"bordea un bosque Élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
"Excelente. Este es un viaje peligroso, porque tenemos que usar un camino que "
"bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:287
msgid ""
@ -867,7 +862,7 @@ msgid ""
"Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
"Tienes razón, debemos ir a un lugar más seguro. Nos has ayudado. ¿Podrías "
"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta el Puerto de Tirigaz?"
"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta la bahía de Tirigaz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297
msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
@ -892,8 +887,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
msgstr ""
"¡Aha! ¡Sorpresa! ¿Pensabas que podríais cruzar las tierras de los elfos "
"sin problemas?"
"¡Aha! ¡Sorpresa! ¿Pensabas que podríais cruzar las tierras de los elfos sin "
"problemas?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
@ -911,7 +906,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
msgid "To the harbour of Tirigaz"
msgstr "Hacia el puerto de Tirigaz"
msgstr "Hacia la bahía de Tirigaz"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
msgid ""
@ -1012,19 +1007,19 @@ msgid ""
"are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
"up! I can see the sign post that indicates their land."
msgstr ""
"Casi hemos cruzado las montañas. Creo que las tierras de las tribus libres "
"están cerca, aunque debemos ser cuidadosos porque hay enanos y trolls "
"Casi hemos cruzado las montañas. que las tierras de las tribus libres "
"están cerca, pero debemos ser cuidadosos, porque hay enanos y trolls "
"salvajes por la zona. ¡De prisa, ya veo la señal que marca el camino hacia "
"esas tierras!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
msgstr "¿Qué hacen los orcos aquí? ¿Están cansados de vivir?."
msgstr "¿Qué hacen los orcos aquí? ¿Están cansados de vivir?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122
msgid ""
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojo Negro."
msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojonegro."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
@ -1064,7 +1059,7 @@ msgstr "¡Argh! ¡Estoy acabado, mi gente está condenada!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207
msgid "Father! Oh no!"
msgstr "¡Padre! ¡Oh no!"
msgstr "¡Padre! ¡Oh, no!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
@ -1081,12 +1076,12 @@ msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to "
"return to our caverns, and we will never go back."
msgstr ""
Mi hijo! Nunca debería haberte metido en esta lucha. Vamos a las cavernas y "
"no volvamos a salir más."
Hijo mío! Nunca debería haberte metido en esta lucha. Vamos a las cavernas "
"y no volvamos a salir más."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, sin ellos no hay esperanza."
msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, y sin ellos no hay esperanza."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
msgid "Argh! I die!"
@ -1101,7 +1096,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas "
"verdes, las tierras de las tribus libres están ahí. Puedo ver las murallas "
"de Barag-Gor allí a lo lejos."
"de Barag-Gor allí, a lo lejos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
msgid ""
@ -1113,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:297
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
msgstr "Padre, me quiero unir a ellos ¿Te importa?"
msgstr "Padre, me quiero unir a ellos. ¿Te importa?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:302
msgid ""
@ -1156,7 +1151,7 @@ msgstr "¡Ouch! ¡Eso duele!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:56
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:74
msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
msgstr "El concilio nunca se podrá volver a reunir, ya no hay esperanza."
msgstr "El concilio nunca se podrá volver a reunir...ya no hay esperanza."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:87
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
@ -1164,7 +1159,7 @@ msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mi gente está condenada!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
msgstr ""
msgstr "Sin Inarix para liderar a sus saurios, no hay esperanza."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
msgid ""
@ -1173,10 +1168,11 @@ msgid ""
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed peace were prosperous."
msgstr ""
"Rahul I, rey de Wesnoth, firmó la paz con los Orcos en su 4º año de reinado. "
"Acabó con una guerra que duraba ya 15 años con Black Eye Karun. El tratado "
"claramente señalaba cuáles eran los límites de cada territorio, y los años "
"que siguieron a este tratado fueron prósperos y pacíficos."
"Rahul I, rey de Wesnoth, firmó la paz con los orcos en su 4º año de reinado. "
"Acabó con una guerra que duraba ya 15 años con Karún Ojonegro, caudillo de "
"los orcos. El tratado de paz señalaba claramente cuáles eran los límites de "
"cada territorio, y los años que siguieron a este tratado fueron prósperos y "
"pacíficos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
msgid ""
@ -1186,7 +1182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En el decimotercer año de reinado de Howgart III, empezaron a surgir "
"tensiones entre los orcos y los hombres. Los condados del norte se lanzaron "
"a la colonización de las tierras al norte de sus límites, llevados por el "
"a la colonización de las tierras al norte de sus fronteras, llevados por el "
"hambre. Los orcos se vieron forzados a refugiarse en las colinas."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:17
@ -1215,6 +1211,8 @@ msgid ""
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
msgstr ""
"Para cuando llegó la noche, sus tropas habían llegado a un territorio "
"montañoso, bajo la autoridad del jefe orco Kapou'e, hijo de Ojonegro."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"