updated Dutch and Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-07-13 18:17:20 +00:00
parent a950b3ba2a
commit b926b67084
7 changed files with 162 additions and 124 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.7.1+svn:
and Explorer, Drake Slasher, Drake Warden.
* Language and i18n:
* Updated translations: Czech, Dutch, Estonian, Finnish, German, Italian,
Lithuanian, Polish, Serbian, Slovak
Lithuanian, Polish, Russian, Serbian, Slovak
* User interface:
* Add an icon to show whether or not the user finished a campaign
* Fixed bug #13831: Bug with team labels

View file

@ -15,7 +15,7 @@ Version 1.7.1+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Czech, Dutch, Estonian, Finnish, German, Italian,
Lithuanian, Polish, Serbian, Slovak.
Lithuanian, Polish, Russian, Serbian, Slovak.
* User interface
* Completed campaigns are decorated with a laurel icon.

View file

@ -320,11 +320,11 @@ msgstr "De groote van het doelmap verschilt van die van de huidige kaart"
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:510
msgid "(non-core)"
msgstr ""
msgstr "(niet-kern)"
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:511
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
msgstr "Zal niet in het spel werken zonder extra werk."
#: src/editor2/editor_palettes.cpp:536
msgid "FG"

View file

@ -5,12 +5,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6.4+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 11:17+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 03:11+0200\n"
"Last-Translator: Alexander van Gessel (AI/AI0867) <ai0867@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <ai0867@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -1772,13 +1772,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! "
"How could I defend myself?"
msgstr ""
"Laten we hopen dat de geruchten vals zijn! Geen van mijn mannen is hier. Hoe "
"kan ik me in 's hemelsnaam verdedigen?"
"Laten we hopen dat de geruchten vals zijn! Geen van mijn mannen is hier en "
"ik heb ook mijn goud niet bij me! Hoe kan ik me in 's hemelsnaam verdedigen?"
#. [message]: speaker=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:178
@ -1798,11 +1797,12 @@ msgstr "Delurin"
#. [message]: speaker=Delurin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:196
#, fuzzy
msgid ""
"Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use "
"our gold reserves to lead us!"
msgstr "Laten we samenwerken! Help ons die duistere schepsels te verslaan!"
msgstr ""
"Laten we samenwerken! Help ons die duistere schepsels te verslaan! U kan "
"onze goudreserves gebruiken om ons te leiden!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:206
@ -2295,7 +2295,6 @@ msgstr "De Scepter des Vuurs? Wat is dat?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
@ -2304,7 +2303,14 @@ msgid ""
"what occurred, but the Scepter was lost somewhere in the great caverns. "
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
"the Scepter has never been found."
msgstr "De vuurscrepter is het oudste "
msgstr ""
"De vuurscrepter is het oudste artifact van het rijk van Wesnoth. Gesmeden "
"door de dwergen van Knalga op verzoek van Koning Haldric II, kostte het hun "
"beste smids jaren om te maken. Kort nadat de Scepter was voltooid werden de "
"makers aangevallen door elven en achtervolgd tot diep onder de grond. "
"Niemand weet precies wat er daarna gebeurde, maar de Scepter werd ergens in "
"de grote spelonken verloren. Vele jaren zijn gepasseerd en de voorspoed van "
"de dwergen heeft gewisseld, maar de Scepter is nooit gevonden."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:595
@ -2758,11 +2764,15 @@ msgstr "Houdt twee dagen stand"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"<span color='white'>Alternative objective:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Eradicate the liches</span> <small>(early finish bonus)"
"</small>"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternatief doel:\n"
"@Roei de zielenzuigers uit\n"
"`(vroeg einde bonus)"
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:75
@ -3289,7 +3299,6 @@ msgstr "Wat bedoel je?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
@ -3431,13 +3440,12 @@ msgstr "We zijn veilig aan de overkant geraakt! Naar waar nu heen?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:414
#, fuzzy
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains in the north."
msgstr ""
"Willen we enige hoop hebben Knalga binnen te komen moeten we verder naar het "
"noorden om de hulp te zoeken van de noorderdwergen."
"noorden om de hulp te zoeken van de dwergen van de Hart bergen."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:425
@ -3455,7 +3463,6 @@ msgstr "Denk je echt dat ze ons zal achternazitten, Delfador?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:435
#, fuzzy
msgid ""
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
@ -3472,7 +3479,6 @@ msgstr "Noorderwinter"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
@ -3646,15 +3652,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:360
#, fuzzy
msgid ""
"Eventually Delfador's insistence that the scepter must be recovered proved "
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
"once again for the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"En dus, na vele dagen rust, ging de groep opnieuw op pad, naar het "
"dwergenrijk..."
"Uiteindelijk was Delfador's aandrangingen op het terugvinden van de scepter "
"te overtuigend, zelfs als dit het ontmantelen van het kamp betekende voordat "
"de lente volledig was gearriveerd. En dus, na vele dagen rust, ging de groep "
"opnieuw op pad, naar het dwergenrijk..."
#. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
@ -4329,11 +4336,10 @@ msgstr "Bereden dwerg"
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:613
#, fuzzy
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
msgstr ""
"Wacht eens even... Je hoeft niet uit de hoogte te gaan doen. Goed, makkelijk "
"zat... Ga nu!"
"Wacht eens even... Je hoeft niet uit de hoogte te gaan doen. Goed, rustig... "
"rustig... en GA!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:639
@ -4469,15 +4475,14 @@ msgstr "Waarom ben je hier helemaal? Zijn dat... trollichamen?"
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
"grotto."
msgstr ""
"Ik was aan het vechten tegen die welpen om mijn uitkijkpost te verdedigen. "
"We raakten ietsje uit het gevecht, vielen in het water en werden ingesloten "
"in deze grot."
"Ik was aan het vechten tegen die pups om mijn buitenpost te verdedigen. We "
"lieten ons een beetje meeslepen, vielen in het water en werden ingesloten in "
"deze grot."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:233
@ -4684,15 +4689,15 @@ msgstr "Wat moeten we doen?"
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:569
#, fuzzy
msgid ""
"Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
msgstr ""
"Ten oosten van hier, jonge man, komen de gangen samen in de diepste kamers "
"van het ondergrondse rijk. De scepter kan alleen daar ergens zijn. Wees zo "
"goed de bescherming van mijn beste wachters te accepteren."
"Ten noordoosten van mijn donjon, jonge man, komen de gangen samen in de "
"diepste kamers van het ondergrondse rijk. De Scepter kan alleen daar zijn. "
"Wees zo goed de bescherming van mijn beste wachters te accepteren. Deze "
"elitesoldaten zullen u beschermen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:579
@ -4929,7 +4934,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
@ -5033,8 +5037,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"De scepter, aanvankelijk dof van het stof van jaren, begon te gloeien vanuit "
"het innerlijke vuur van de robijn. In het gouden handvat lichtten "
"dwergenrunen zachtblauw op. Warmte en licht namen de plaats in van het "
"aardedonker."
"dwergenrunen in een pulserend blauw op. De warmte en het licht waren welkom "
"in het aardedonker."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
@ -5073,7 +5077,6 @@ msgstr "Unan-Ka'tall"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
"is mine!"
@ -5303,8 +5306,8 @@ msgid ""
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
msgstr ""
"Loyaal Meervolk, jullie hebben veel meer gediend dan wat jullie dank "
"verplichtte. Ik zal jullie kracht en loyaliteit vertrouwen zelfs als jullie "
"ons door het hart van een vulkaan willen leiden."
"verplichtte. Ik zal jullie kracht en loyaliteit vertrouwen zoals jullie ons "
"vertrouwden toen wij jullie door het hart van een vulkaan leidden."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:299
@ -5323,22 +5326,26 @@ msgid ""
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
"safety, then lead on."
msgstr ""
"Als je er vertrouwen in hebt dat je deze wateren kan navigeren en onze "
"troepen naar veiligheid kan brengen, leid ons dan."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:309
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
msgstr "Ik ben, mijn heer. We gaan voor. Blijf dichtbij nobele heer."
msgstr "Dat heb ik, mijn heer. We gaan voor. Blijf dichtbij, nobele heren."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:313
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
msgstr ""
"Ik vermoedde dat je zou proberen om ons langs de oevers van de Longlier te "
"leiden..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:317
#, fuzzy
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
msgstr "(schok) Wat!? Konrad, "
msgstr ""
"(schok) Wat!? Konrad, je dwaasheid is onstellend! Negeer je mijn advies?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:321
@ -5352,7 +5359,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:325
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
msgstr "Natuurlijk niet, welp, anders had ik wel een veiliger route gekozen."
msgstr "Natuurlijk niet, welp, anders had hij wel een veiliger route gekozen."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:330
@ -5377,17 +5384,21 @@ msgid ""
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
"Northerner armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
"Heer elf, ik heb het bevel. Ik heb overlegd met het Meervolk en zij geloven "
"dat ze een pad door de rivier en over de watervallen kunnen vinden. We "
"zullen de meest directe route naar jouw thuisland nemen en ontsnappen aan de "
"greep van de legers van de Noorderlingen."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:342
#, fuzzy
msgid ""
"(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, "
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
"his ferocity and passion in battle."
msgstr ""
"(zucht) Ik ben verwend door jaren bij jullie soort te hebben gewoond, "
"Kalenz. Een Elf zijn capaciteiten "
"Kalenz. Een Elf zijn capaciteiten voor introspectie en sereniteit worden "
"enkel overtroffen door zijn wildheid en passie in het gevecht."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:346
@ -5406,7 +5417,7 @@ msgid ""
"river that even I dare not speak of..."
msgstr ""
"Het bevalt me niet oude vriend. Er zijn legendes over gebeurtenissen op deze "
"rivier waarvan ik niet durf te spreken..."
"rivier waarvan zelfs ik niet durf te spreken..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:358
@ -5863,13 +5874,12 @@ msgstr "Warven"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
#, fuzzy
msgid ""
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgstr ""
"Het gezelschap reisde dagen op de rivier, soms lopend door het ondiepe "
"water, soms zwemmend, geholpen door de meermannen."
"Het gezelschap reisde dagen de rivier op, soms lopend door het ondiepe "
"water, soms zwemmend, geholpen door het Meervolk."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
@ -5911,10 +5921,9 @@ msgstr "Nee, dat hebben we niet. Als er enige waren, zijn ze al lang weg."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:298
#, fuzzy
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
msgstr ""
"Misschien de monsters heer Kalenz veinsden dat ze de schepen hebben laten "
"Misschien hebben de monsters waar heer Kalenz op zinspeelde de schepen laten "
"zinken."
#. [message]: speaker=Kalenz
@ -6086,6 +6095,9 @@ msgid ""
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
msgstr ""
"(een stroom vuur loslatend richting Konrad en Li'sar)\n"
"Dussss... Het zijn jullie die onderdanen hebben gestuurd om ons aan te "
"vallen. En nu wij ze vernietigd hebben, komen jullie het zelf maar doen."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:408
@ -6093,6 +6105,9 @@ msgid ""
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by "
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships."
msgstr ""
"Nee... Er is een burgeroorlog gaande tussen ons mensen. De schepen zijn "
"gestuurd door onze vijanden, niet door ons, ook al waren het Wesnothiaanse "
"schepen."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:412
@ -6101,12 +6116,18 @@ msgstr "De Prinses spreekt de waarheid."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:416
#, fuzzy
msgid ""
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes don't "
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
msgstr ""
"Ik weet het niet. Misschien spreken jullie de waarheid, misschien niet. Wij "
"Draaklingen vertrouwen jullie niet. Vele van onze strijders zijn gesneuveld "
"in de strijd en velen meer helen hun wonden, maar we hebben nog steeds "
"klauwen. Ga nu terug en laat ons hier in vrede. Als je verder gaat zullen we "
"ze moeten laten zien."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:420
@ -6124,6 +6145,8 @@ msgid ""
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
"through if necessary."
msgstr ""
"Het zij zo. We moeten de rivier op, we hebben geen keus. We zullen ons met "
"geweld een weg banen als dat nodig is."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:432
@ -6189,6 +6212,9 @@ msgid ""
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
"meet the same fate as their leader!"
msgstr ""
"Blijf de rivier op gaan. En als we dan toch bezig zijn, laten we zo veel "
"mogelijk draaklingen, net als hun leider, laten betalen met hun leven voor "
"het ons tarten."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:832
@ -6249,6 +6275,9 @@ msgid ""
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Misschien is hij achter jou aangestuurd, maar niet achter mij aan. Ik weet "
"zeker dat hij nog steeds loyaal is aan zijn prinses - de erfgenaam van de "
"troon van Wesnoth!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1054
@ -6256,6 +6285,8 @@ msgid ""
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
"who is the rightful heir?"
msgstr ""
"Prinses Li'sar, moet ik je er opnieuw aan herinneren dat het Konrad is, niet "
"jij, die de rechtmatige erfgenaam is?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1058
@ -6264,6 +6295,10 @@ msgid ""
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
"him that you are not his enemies but his friends..."
msgstr ""
"Hoe dan ook, ik vind nog steeds dat we moeten proberen hem te bevrijden uit "
"de onfortuinlijke positie waar hij in is. Als jullie hem helpen, zal ik mijn "
"best doen om hem te overtuigen dat jullie niet zijn vijanden maar zijn "
"vrienden zijn."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1062
@ -6355,6 +6390,8 @@ msgid ""
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
"mountain? There seems to be a cave..."
msgstr ""
"Hoe zit het met de zijrivier die uit de berg komt? Er lijkt daar een grot "
"zijn..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1173
@ -6476,6 +6513,9 @@ msgid ""
"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I "
"care to remember."
msgstr ""
"Eindelijk, vrienden, we hebben bijna het Lintanir Bos bereikt, het thuis van "
"de Noorderelven. Ik ben niet ver ten oosten van hier geboren...meer jaren "
"geleden dan ik me wil herinneren."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:352
@ -6539,7 +6579,6 @@ msgstr "Onheil? Wat voor onheil?"
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:413
#, fuzzy
msgid ""
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
@ -6547,7 +6586,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er is een groot leger in het zuiden gezien, een massa mannen van Wesnoth, en "
"we geloven dat ze naar jullie op zoek zijn! Er is geen moment te verliezen. "
"Jullie moeten snel naar het Elvenbos. Alleen daar zullen jullie veilig zijn!"
"Jullie moeten snel naar Lintanir. Alleen daar zullen jullie veilig zijn!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:418
@ -6756,15 +6795,14 @@ msgstr "Daar ben je! Je moet snel naar Lintanir in het oosten komen!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:668
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must "
"take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
"little while, we will all be safe."
msgstr ""
"Gegroet, elvenvriend! Welkom in Emetria. Je moet hier schuilen tot het "
"gevecht voorbij is. Als jullie hier bij ons blijven zullen we allen veilig "
"zijn."
"Gegroet, elvenvriend! Welkom in Emetria, mijn domein in Lintanir. Je moet "
"hier schuilen tot het gevecht voorbij is. Als jullie hier bij ons blijven "
"zullen we allen veilig zijn."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:672
@ -6802,13 +6840,12 @@ msgstr "Elvenvrienden, jullie zijn in veiligheid!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:757
#, fuzzy
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to "
"Elensiria!"
msgstr ""
"El'rien, we hebben de Scepter des Vuurs bij ons! We moeten hen naar Elensia "
"escorteren."
"El'rien, we hebben de Scepter des Vuurs bij ons! We moeten hen naar "
"Elensiria escorteren!"
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:761
@ -7512,7 +7549,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:149
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:178
msgid "Plainsmen"
msgstr ""
msgstr "Vlaktemensen"
#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
@ -8360,7 +8397,7 @@ msgstr "scepter"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
msgid "raging blizzard"
msgstr ""
msgstr "razende sneeuwstorm"
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
@ -8451,6 +8488,11 @@ msgid ""
"their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
"Hoewel vaak gezien als inferieur aan hun landlievende tegendelen, "
"representeren zeeorks een grote sprong voor alle kobolden aangezien zij zich "
"hebben aangepast aan watermilieus. Met hun kromzwaarden zijn ze bekwame "
"vechters, hoewel hun gebrek aan een afstandsaanval en slechte verdediging op "
"land strategische zwakheden zijn."
#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
@ -8604,7 +8646,6 @@ msgstr "Scepter des Vuurs"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
@ -8813,8 +8854,8 @@ msgstr ""
"onder de bescherming van de Elfen. Droevig moest hij toezien hoe het land "
"gebukt ging onder het terreurbewind van Asheviere..."
#~ msgid "Princess"
#~ msgstr "Prinses"
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "En zo begint het..."
#~ msgid ""
#~ "<255,255,255>Alternative objective:\n"
@ -8846,6 +8887,12 @@ msgstr ""
#~ "<255,255,255>Bonus doel:\n"
#~ "@Dood alle vijandige leiders"
#~ msgid "Clan Member Defeated"
#~ msgstr "Clanlid verslagen"
#~ msgid "Clan Members Defeated"
#~ msgstr "Clanleden verslagen"
#~ msgid ""
#~ "... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! "
#~ "TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
@ -8853,14 +8900,8 @@ msgstr ""
#~ "... en persoonlijk raadsheer van mijn vriend en koning, Garard de Tweede! "
#~ "Vandaag is de dag van je ondergang!"
#~ msgid "Clan Member Defeated"
#~ msgstr "Clanlid verslagen"
#~ msgid "Clan Members Defeated"
#~ msgstr "Clanleden verslagen"
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "En zo begint het..."
#~ msgid "Princess"
#~ msgstr "Prinses"
#~ msgid "Jibb"
#~ msgstr "Jibb"
@ -9037,6 +9078,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "stomp"
#, fuzzy
#~ msgid "arcane"
#~ msgstr "Tarcyn"
#~ msgstr "mysterieus"

View file

@ -8612,10 +8612,10 @@ msgid ""
"Eldred and avenge the king's death. The loyalist army marched north to meet "
"Eldred."
msgstr ""
"Но архимаг Делфадор, советник Гарарда, бежал с поле боя, и достиг Велдина "
"Но архимаг Делфадор, советник Гарарда, бежал с поля боя, и достиг Велдина "
"первым. Он собрал войско из людей, верных Гарарду, чтобы сразиться с "
"Элдредом и отомстить за смерть короля. Армия отправилась на север, чтобы "
"встретить изменника."
"Элдредом и отомстить за смерть короля. Армия отправилась на север, навстречу "
"изменнику."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:30
@ -8683,9 +8683,6 @@ msgstr ""
"пользуясь покровительством эльфов, и растил маленького Конрада, с грустью "
"наблюдая за тем, как начиналось ужасное правление Ашевир..."
#~ msgid "Princess"
#~ msgstr "Принцесса"
#~ msgid "And so it has begun!"
#~ msgstr "Ну что же, началось!"
@ -8731,3 +8728,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "... И ЛИЧНЫЙ СОВЕТНИК МОЕГО ДРУГА И КОРОЛЯ, ГАРАРДА ВТОРОГО! НАСТАЛ ЧАС "
#~ "РАСПЛАТЫ!"
#~ msgid "Princess"
#~ msgstr "Принцесса"

View file

@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
msgid "Pikeman"
msgstr "Пикенёр"
msgstr "Пикинёр"
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
@ -3450,12 +3450,11 @@ msgid ""
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
"Луки не распространены среди водяных; эту функцию для них выполняют дротики. "
"Хотя дротики малополезны под водой, они весьма эффективны на поверхности, "
"где их вес позволяет им пройти несколько футов под водой, не потеряв момента "
"движения, чтобы, вынырнув, нанести значительный урон. Они также полезны в "
"рукопашной, как в глубинах, так и на поверхности, чего в нельзя сказать о "
"стрелах."
"Стрельба из лука у водяных не в почёте, вместо этого они используют дротики. "
"Хотя метательные копья малоприменимы под водой, они очень эффективны на "
"поверхности, где их вес позволяет пройти несколько футов в глубину и "
"сохранить достаточно энергии для нанесения ран. К тому же, в отличие от "
"стрел, дротиком можно пользоваться и в рукопашной, даже на большой глубине."
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
@ -5059,6 +5058,16 @@ msgstr ""
"Лешие неагрессивны, но обладают огромной силой. Однако, они не любят и не "
"умеют быстро ходить."
#~ msgid ""
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
#~ msgstr ""
#~ "Крылья ужаса быстры, и они питаются кровью своих врагов, восполняя тем "
#~ "самым своё здоровье. Раздувшись от выпитой крови, они вырастают до "
#~ "огромных размеров и могут выбирать в жертвы более сильных бойцов."
#~ msgid ""
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
@ -5088,23 +5097,6 @@ msgstr ""
#~ "касты получаются воины, не знающие типичных трудностей своего народа, "
#~ "вроде уязвимости к копьям и стрелам."
#~ msgid ""
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
#~ "a deserted road late at night."
#~ msgstr ""
#~ "Вооружённые тяжёлой булавой, эти опытные разбойники — последние люди, "
#~ "которых вы хотели бы встретить на пустынной дороге поздно ночью."
#~ msgid ""
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
#~ msgstr ""
#~ "Крылья ужаса быстры, и они питаются кровью своих врагов, восполняя тем "
#~ "самым своё здоровье. Раздувшись от выпитой крови, они вырастают до "
#~ "огромных размеров и могут выбирать в жертвы более сильных бойцов."
#~ msgid ""
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
@ -5145,6 +5137,13 @@ msgstr ""
#~ "Опасные и беспощадные, они могут быть лучшими среди своих, но они не "
#~ "могут тягаться численностью с регулярной армией."
#~ msgid ""
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
#~ "a deserted road late at night."
#~ msgstr ""
#~ "Вооружённые тяжёлой булавой, эти опытные разбойники — последние люди, "
#~ "которых вы хотели бы встретить на пустынной дороге поздно ночью."
#~ msgid ""
#~ "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
#~ "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 14:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-13 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"У бойцов бывают и другие особенности: <ref>dst='traits_dextrous' "
"text='ловкий'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='верный'</ref>, "
"text='меткий'</ref>, <ref>dst='traits_loyal' text='верный'</ref>, "
"<ref>dst='traits_undead' text='мертвец'</ref> .\n"
"\n"
@ -4983,12 +4983,12 @@ msgstr "сильная"
#. [trait]: id=dextrous
#: data/core/macros/traits.cfg:69
msgid "dextrous"
msgstr "ловкий"
msgstr "меткий"
#. [trait]: id=dextrous
#: data/core/macros/traits.cfg:70
msgid "female^dextrous"
msgstr "ловкая"
msgstr "меткая"
#. [trait]: id=quick
#: data/core/macros/traits.cfg:83
@ -7293,7 +7293,7 @@ msgstr "Нечего обновлять"
#: src/addon_management.cpp:724 src/addon_management.cpp:927
#: src/dialogs.cpp:579 src/menu_events.cpp:192 src/menu_events.cpp:850
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgstr "Имя"
#: src/addon_management.cpp:724
msgid "New version"
@ -8911,9 +8911,8 @@ msgid "I'm Ready"
msgstr "Я готов"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "The scenario is invalid because it has no id."
msgstr "Этот сценарий неправильный, потому что в нем нет сторон."
msgstr "Этот сценарий неправильный, потому что в нём нет id"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1035
msgid "The scenario is invalid because it has no sides."
@ -9277,9 +9276,9 @@ msgstr "Место начала:"
#: src/multiplayer_wait.cpp:530
msgid "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[0] "Золото"
msgstr[1] "Золото"
msgstr[2] "Золото"
#: src/network.cpp:104
msgid "invalid network handle"
@ -9622,9 +9621,9 @@ msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Неожиданный закрывающий тэг"
#: src/serialization/parser.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
msgstr "Найден неверный закрывающий тэг $tag2 для тэга $tag (открытого в $pos)"
msgstr ""
"Найден неверный закрывающий тэг $tag2 для тэга $tag1 (открытого в $pos)"
#: src/serialization/parser.cpp:243 src/serialization/parser.cpp:255
msgid "Empty variable name"
@ -9955,15 +9954,12 @@ msgstr "Помогите нам сделать Веснот лучше!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Включить отправку итогов"
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Играть кампанию"
#~ msgid "Default AI"
#~ msgstr "AI по умолчанию"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "камень"
#~ msgid "Play a campaign"
#~ msgstr "Играть кампанию"
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
#~ msgstr "Выбрано неверное оружие, возможно, ИИ Python."
@ -9995,6 +9991,9 @@ msgstr "Включить отправку итогов"
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
#~ msgstr "Удалить особенность бойца (пока не работает)."
#~ msgid "Default AI"
#~ msgstr "AI по умолчанию"
#~ msgid "The replay could not be saved"
#~ msgstr "Повтор не может быть сохранен"