updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
66825b5b25
commit
b8ceaf637f
7 changed files with 141 additions and 178 deletions
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 23:33-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 21:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -3079,11 +3079,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Multiplayer Modifications'</header>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3091,18 +3086,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Modificaciones multijugador'</header>"
|
||||
"<header>text='Modificaciones'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for "
|
||||
#| "<italic>text='Multiplayer'</italic> games that can alter the default "
|
||||
#| "ruleset in various ways. You can choose and configure modifications when "
|
||||
#| "creating a new game."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3113,10 +3100,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Las modificaciones son automatismos opcionales, independientes de los "
|
||||
"escenarios y de las eras, para partidas <italic>text='Multijugador'</"
|
||||
"italic>, que pueden alterar las reglas predeterminadas de formas diferentes. "
|
||||
"Se pueden elegir y configurar estas modificaciones al crear una nueva "
|
||||
"partida."
|
||||
"escenarios y de las eras, que pueden alterar las reglas predeterminadas de "
|
||||
"formas diferentes. Se pueden elegir y configurar estas modificaciones al "
|
||||
"crear una nueva partida."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=using_addons
|
||||
#: data/core/help.cfg:494
|
||||
|
@ -5831,6 +5817,68 @@ msgid ""
|
|||
"The origins of this tradition likely lie in the heritage of the Dunefolk's "
|
||||
"distant past in the exotic far corners of Irdya."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descendientes de una olvidada civilización nómada, los humanos barjanes "
|
||||
"reclaman sus derechos en los valles con un río y en los oasis de los yermos "
|
||||
"de arena. Se desconoce como llegaron a habitar este lejano rincón del Gran "
|
||||
"Continente. Sus leyendas nos hablan de innumerables viajes largos y "
|
||||
"peligrosos a través de tierras remotas, pero el auténtico origen de sus "
|
||||
"gentes es tema de interminables y acalorados debates incluso entre los más "
|
||||
"eruditos de sus sabios.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cualquiera que sea su origen, los barjanes han prosperado. Bulliciosas "
|
||||
"ciudades se levantan orgullosas en las regiones más fértiles. Habilidosos "
|
||||
"artesanos, industriosos herreros y ricos mercaderes forman la columna "
|
||||
"vertebral de la economía urbana. Cada una de estas ciudades disfruta también "
|
||||
"de un grado de independencia no muy común en las más centralizadas naciones "
|
||||
"norteñas, muchas de ellas manteniendo su propio ejército. En tiempos de "
|
||||
"necesidad, sin embargo, todas y cada una de ellas se juntan bajo una "
|
||||
"autoridad superior designada para proteger los supremos intereses de la "
|
||||
"nación.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aquellos que no se han asentado en estos centros urbanos se adhieren aún al "
|
||||
"estilo de vida de sus ancestros, vagando por las dunas y conduciendo a sus "
|
||||
"clanes de un pozo de agua a otro. Se muestran más activos durante las "
|
||||
"tempranas horas del amanecer y durante el comienzo del ocaso, cuando los "
|
||||
"yermos inmensos no son demasiado calurosos ni demasiado fríos. Su habilidad "
|
||||
"para atravesar la arena es excelente incluso para lo que se considera normal "
|
||||
"entre los barjanes. Aunque a veces mirados con condescendencia por sus "
|
||||
"compatriotas de las ciudades, proporcionan un gran servicio en la guerra "
|
||||
"como tropas móviles y ligeras, o como escolta para las caravanas comerciales "
|
||||
"en tiempos de paz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La disposición de los barjanes para el comercio y la exploración a permitido "
|
||||
"a sus ciudades amasar inmensas fortunas, un hecho que otras razas contemplan "
|
||||
"tanto con admiración como con envidia. Los mutuos intereses han fomentado "
|
||||
"relaciones cordiales con las tribus naga vecinas, pero razas más reservadas "
|
||||
"como los dracos y los elfos siempre han considerado que las expediciones "
|
||||
"barjanas eran demasiado invasivas, especialmente cuando estas se han "
|
||||
"acercado a sus fronteras territoriales. No es poco común para las caravanas "
|
||||
"caer presa de emboscadas por parte de los troles en las montañas, algo que "
|
||||
"ha dado pábulo a innumerables historias sobre tesoros inimaginables amasados "
|
||||
"en ocultas cuevas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Como resultado de haber vivido durante cientos de años en un entorno hostil, "
|
||||
"los barjanes han desarrollado métodos racionales de investigación a través "
|
||||
"de los cuales continúan mejorando su conocimiento del mundo. Sus estudios "
|
||||
"sobre hierbas medicinales mantienen a sus guerreros y trabajadores frescos y "
|
||||
"saludables. Su conocimiento de la alquimia les permite controlar el fuego y "
|
||||
"hacer uso de él como un arma mortal en la guerra. Al mismo tiempo, su "
|
||||
"pensamiento analítico les ha distanciado de las artes mágicas; para la mente "
|
||||
"racional, la magia es algo incontrolable, impredecible y en consecuencia "
|
||||
"poco fiable. Por esta razón, los barjanes aborrecen en particular la "
|
||||
"perversión de la nigromancia y de las artes oscuras, incluso más que las "
|
||||
"otras razas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La naturaleza inquisitiva y exploratoria de los barjanes no excluye la "
|
||||
"fuerza militar. No solo disponen de tropas rápidas y ligeras, de catafractos "
|
||||
"y de infantería con armadura pesada, sino que su aplicado conocimiento de la "
|
||||
"tecnología les garantiza una ventaja decisiva sobre sus oponentes. Al "
|
||||
"enfrentarse a los barjanes en la batalla, sin embargo, la visión más temible "
|
||||
"es en verdad cuando despliegan sus extrañas y feroces bestias. Desde el "
|
||||
"majestuoso roc al imponente guiverno, su sinergia con estas criaturas les "
|
||||
"permite una gran versatilidad en combate. Los orígenes de esta tradición se "
|
||||
"remontan probablemente a la herencia del lejano pasado de los barjanes en "
|
||||
"los rincones más alejados de Irdya."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=khalifate
|
||||
#: data/core/units.cfg:236
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 23:33-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 20:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 17:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -4752,14 +4752,10 @@ msgstr "Selecciona el factor de escalado de las fuentes"
|
|||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
|
||||
msgid "Limit FPS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limitar FPS"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve "
|
||||
#| "performance at high resolutions"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
|
||||
"performance at high resolutions"
|
||||
|
@ -6194,10 +6190,8 @@ msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
|||
msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addon_state^Not installed"
|
||||
msgid "era_or_mod^not installed"
|
||||
msgstr "No instalado"
|
||||
msgstr "Sin instalar"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
|
||||
msgid "Era"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 22:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -837,10 +837,9 @@ msgstr "Encuentre a los enanos"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
|
||||
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
|
||||
msgstr "Llevar a Tallin hasta el torreón del castillo de los enanos, o..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mueva a Tallin hasta la zona de los enanos para reunirse con el Señor Hamel"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:246
|
||||
|
@ -849,10 +848,8 @@ msgstr "Limpie las cuevas"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Phew, they are defeated at last."
|
||||
msgid "The dwarves are defeated"
|
||||
msgstr "Uf, al fin han sido derrotados."
|
||||
msgstr "Los enanos han sido derrotados"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:278
|
||||
|
@ -1087,12 +1084,12 @@ msgstr "La vieja puerta se desmorona, revelando un viejo túnel al otro lado."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:603
|
||||
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al final del pasadizo hay otra puerta. Intentaré abrirla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:609
|
||||
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquí hay otra puerta parecida a la anterior. Intentaré abrirla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:694
|
||||
|
@ -1187,7 +1184,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bien, los enanos de Knalga nos encontramos en una situación desastrosa — "
|
||||
"pero no hemos olvidado nuestros viejos tratos. Sed bienvenidos a nuestro "
|
||||
"castillo. Sí, y conversad con nuestro líder, Lord Hamel."
|
||||
"castillo. Sí, y conversad con nuestro líder, el Señor Hamel."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-28 21:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -199,22 +199,17 @@ msgstr "Humanos"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with "
|
||||
#| "enemy orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year "
|
||||
#| "war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between "
|
||||
#| "the Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
|
||||
"orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war "
|
||||
"with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
|
||||
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rahul I, lord Protector de la alianza del norte, firmó la paz con sus "
|
||||
"enemigos orcos durante su cuarto año de liderazgo. Puso fin a una guerra de "
|
||||
"quince años con Karun Ojonegro, gobernante de los orcos. Un tratado de paz "
|
||||
"entre la alianza y los orcos solucionó sus conflictos territoriales."
|
||||
"Rahul I, Señor Protector de la Alianza del Norte, firmó la paz con sus "
|
||||
"enemigos orcos durante su decimocuarto año de liderazgo. Puso fin a una "
|
||||
"guerra de quince años con Karun Ojonegro, gobernante de sus enemigos orcos. "
|
||||
"Un tratado de paz entre la Alianza y los orcos solucionó sus conflictos "
|
||||
"territoriales."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103
|
||||
|
@ -230,15 +225,15 @@ msgid ""
|
|||
"unity of the orcs by slaying their strongest leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tan impresionado estaba Rahul con la inteligencia, valentía y capacidad de "
|
||||
"liderazgo de Karun Ojonegro que le invitó a volverse un Lord Adjunto de la "
|
||||
"alianza del norte. Tras deliberar mucho al respecto, Karun Ojonegro decidió "
|
||||
"aceptar la oferta. Sin embargo, en el camino a la ciudad de Puertas Enanas - "
|
||||
"el cuartel general de la alianza del norte - Karun y su reducido grupo de "
|
||||
"liderazgo de Karun Ojonegro que le invitó a ser Señor Adjunto de la alianza "
|
||||
"del norte. Tras deliberar mucho al respecto, Karun Ojonegro decidió aceptar "
|
||||
"la oferta. Sin embargo, en el camino a la ciudad de Puertas Enanas - el "
|
||||
"cuartel general de la alianza del norte - Karun y su reducido grupo de "
|
||||
"guardaespaldas fueron atacados y asesinados hasta el último hombre. No hubo "
|
||||
"supervivientes para confirmar el incidente, pero pronto se extendió la "
|
||||
"creencia entre los orcos de que la alianza del norte había organizado esta "
|
||||
"emboscada deliberadamente con el fin de asesinar a su líder y así romper la "
|
||||
"unidad de los orcos."
|
||||
"emboscada deliberadamente con el fin de romper la unidad de los orcos "
|
||||
"asesinando a su líder más poderoso."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
|
||||
|
@ -270,7 +265,7 @@ msgid ""
|
|||
"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
|
||||
"territory or revolted and were destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el decimotercer año del gobierno del Lord Protector Howgarth III - el "
|
||||
"En el decimotercer año del gobierno del Señor Protector Howgarth III - el "
|
||||
"sucesor de Rahul I - empezaron a surgir tensiones entre las tribus orcas y "
|
||||
"los condados humanos del norte. El hambre impulsó a los humanos a colonizar "
|
||||
"algunos territorios orcos y expulsar a los orcos a las desiertas regiones "
|
||||
|
@ -4302,12 +4297,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a "
|
||||
#| "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, "
|
||||
#| "which both of you are no doubt violating. It is our duty as the "
|
||||
#| "orchestrator and witness of this treaty to see that it is honored."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hell I don’t, Earl Lanbec’h, the Northern Alliance was witness to a "
|
||||
"treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both "
|
||||
|
@ -4315,9 +4304,9 @@ msgid ""
|
|||
"witness of this treaty to see that it is honored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demonios que no, conde Lanbec'h, la alianza del norte fue testigo de un "
|
||||
"tratado hace unos veintisiete años entre vuestra gente y los orcos, el cual "
|
||||
"sin duda ambos están violando. Es nuestro deber como los organizadores y "
|
||||
"testigos de ese tratado ver que sea honrado."
|
||||
"tratado hace unos diecisiete años entre vuestra gente y los orcos, el cual "
|
||||
"sin duda ambos están violando. Es nuestro deber como promotores y testigos "
|
||||
"de ese tratado procurar que se le haga honor."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:465
|
||||
|
@ -4358,17 +4347,13 @@ msgstr "¿De qué estáis hablando?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you "
|
||||
#| "people assassinated my father after inviting him to join the Northern "
|
||||
#| "Alliance."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Kapou’e, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
|
||||
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soy Kapou'e, hijo de Karun Ojonegro. Hace veintisiete años ustedes "
|
||||
"asesinaron a mi padre después de invitarlo a unirse a la alianza del norte."
|
||||
"Soy Kapou'e, hijo de Karun Ojonegro. Hace diecisiete años desde que los "
|
||||
"vuestros asesinaron a mi padre después de invitarlo a unirse a la Alianza "
|
||||
"del Norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howgarth III
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -163,14 +163,6 @@ msgstr "Movimiento"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to "
|
||||
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
|
||||
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
|
||||
#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply "
|
||||
#| "click on your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you "
|
||||
#| "move to the wrong place.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
|
||||
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||||
|
@ -179,24 +171,17 @@ msgid ""
|
|||
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando seleccionas una unidad, en este caso Konrad, los lugares a los que "
|
||||
"puede moverse quedan resaltados. Todas las unidades tienen un cierto número "
|
||||
"de <i>puntos de movimiento</i>, lo cual dicta cuantos hexágonos puede "
|
||||
"atravesar esa unidad por cada turno. Normalmente, moverse un hexágono en "
|
||||
"terreno llano gasta un punto de movimiento. Para moverte, simplemente haz "
|
||||
"clic en tu destino. Puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un "
|
||||
"movimiento si moviste al lugar equivocado."
|
||||
"Cuando desplazas el cursor del ratón sobre una unidad o la seleccionas, en "
|
||||
"este caso Konrad, los lugares a los que puede moverse quedan resaltados. "
|
||||
"Todas las unidades tienen un cierto número de <i>puntos de movimiento</i>, "
|
||||
"lo cual dicta cuantos hexágonos puede atravesar esa unidad por cada turno. "
|
||||
"Normalmente, moverse un hexágono en terreno llano gasta un punto de "
|
||||
"movimiento. Para moverte, simplemente haz clic en Konrad y después en tu "
|
||||
"destino. (Puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un movimiento si "
|
||||
"moviste al lugar equivocado.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to "
|
||||
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
|
||||
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
|
||||
#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply "
|
||||
#| "click on your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you "
|
||||
#| "move to the wrong place.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you hover over or select a unit, in this case Li’sar, the places she "
|
||||
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
|
||||
|
@ -205,13 +190,14 @@ msgid ""
|
|||
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando seleccionas una unidad, en este caso Li’sar, los lugares a los que "
|
||||
"puede moverse quedan resaltados. Todas las unidades tienen un cierto número "
|
||||
"de <i>puntos de movimiento</i>, lo cual dicta cuantos hexágonos puede "
|
||||
"atravesar esa unidad por cada turno. Normalmente, moverse un hexágono en "
|
||||
"terreno llano gasta un punto de movimiento. Para moverte, simplemente haz "
|
||||
"clic en tu destino. Puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un "
|
||||
"movimiento si moviste al lugar equivocado."
|
||||
"Cuando desplazas el cursor del ratón sobre una unidad o la seleccionas, en "
|
||||
"este caso Li’sar, los lugares a los que puede moverse quedan resaltados. "
|
||||
"Todas las unidades tienen un cierto número de <i>puntos de movimiento</i>, "
|
||||
"lo cual dicta cuantos hexágonos puede atravesar esa unidad por cada turno. "
|
||||
"Normalmente, moverse un hexágono en terreno llano gasta un punto de "
|
||||
"movimiento. Para moverte, simplemente haz clic en Li’sar y después en tu "
|
||||
"destino. (Puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un movimiento si "
|
||||
"moviste al lugar equivocado.)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:229
|
||||
|
@ -1377,13 +1363,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||||
#| "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||||
#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense "
|
||||
#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs "
|
||||
#| "from there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||||
"You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||||
|
@ -1396,8 +1375,9 @@ msgstr ""
|
|||
"el agua. Serás más vulnerable mientras intentas cruzar lentamente a través "
|
||||
"del vado; el enemigo tendrá un 80% de posibilidades de golpearte. Dado que "
|
||||
"los elfos tienen buena defensa en los bosques, te aconsejaría que te "
|
||||
"mantengas en los árboles y que ataques a los orcos desde allí; a cambio solo "
|
||||
"tendrás un 40% de posibilidades de ser golpeado."
|
||||
"mantengas en los árboles y que ataques a los orcos desde allí; a cambio tus "
|
||||
"luchadores solo tendrán un 40% de posibilidades de ser golpeados, mientras "
|
||||
"que chamanes y arqueros solo sufren una posibilidad del 30%."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
|
||||
|
@ -1693,13 +1673,6 @@ msgstr "Hora del día"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are "
|
||||
#| "four <i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or "
|
||||
#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on "
|
||||
#| "the time of day. You can mouse over the landscape image below the minimap "
|
||||
#| "on the right to see the current time of day and who has the advantage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
|
||||
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
|
||||
|
@ -1707,12 +1680,12 @@ msgid ""
|
|||
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
|
||||
"current time of day and who has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante un escenario, la hora del día avanzará conforme pasan los turnos Hay "
|
||||
"cuatro <i>alineamientos</i> una unidad puede ser: Legal, Neutral, Caótica, o "
|
||||
"Crepuscular. Cada alineamiento tiene diferentes ventajas o desventajas "
|
||||
"dependiendo de la hora del día. Puedes pasar el cursor del ratón sobre la "
|
||||
"imagen con un paisaje debajo del minimapa a la derecha para ver la hora del "
|
||||
"día actual y quien tiene ventaja."
|
||||
"Durante un escenario, la hora del día avanzará conforme pasan los turnos. "
|
||||
"Hay cuatro <i>alineamientos</i> que una unidad puede tener: Legal, Neutral, "
|
||||
"Caótica, o Crepuscular. Cada alineamiento tiene diferentes ventajas o "
|
||||
"desventajas dependiendo de la hora del día. Puedes pasar el cursor del ratón "
|
||||
"sobre la imagen del cielo debajo del minimapa a la derecha para ver la hora "
|
||||
"del día actual y quien tiene ventaja."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:681
|
||||
|
@ -1944,39 +1917,29 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1019
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
|
||||
#| "hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
|
||||
#| "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
|
||||
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
|
||||
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
|
||||
"hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Siempre tengo un 60% de "
|
||||
"posibilidades de golpear usando mi habilidad de <i>tirador</i>, y hago 9 "
|
||||
"puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame para derrotar las "
|
||||
"unidades difíciles de golpear."
|
||||
"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Cuando ataco, siempre tengo un "
|
||||
"60% de posibilidades de golpear con mi arco largo gracias a mi habilidad de "
|
||||
"<i>tirador</i>, y hago 9 puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame "
|
||||
"para quitar de en medio a las unidades difíciles de golpear."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance "
|
||||
#| "of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for "
|
||||
#| "4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
|
||||
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
|
||||
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
|
||||
"to-hit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Siempre tengo un 60% de "
|
||||
"posibilidades de golpear usando mi habilidad de <i>tirador</i>, y hago 9 "
|
||||
"puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame para derrotar las "
|
||||
"unidades difíciles de golpear."
|
||||
"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Cuando ataco, siempre tengo un "
|
||||
"60% de posibilidades de golpear con mi arco largo gracias a mi habilidad de "
|
||||
"<i>tirador</i>, y hago 9 puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame "
|
||||
"para quitar de en medio a las unidades difíciles de golpear."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1033
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -707,10 +707,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:804
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
|
||||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
|
||||
msgstr "Estos campos parecen extrañamente vacíos. ¿Dónde están los caballos?"
|
||||
msgstr "Estos campos parecen extrañamente vacíos. ¿Dónde están los dubocs?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:809
|
||||
|
@ -729,19 +727,11 @@ msgstr "¿Es seguro salir? Estaba muy asustado."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Where are all the other horses?"
|
||||
msgid "Where are all the other dustboks?"
|
||||
msgstr "¿Dónde están todos los demás caballos?"
|
||||
msgstr "¿Dónde están todos los demás dubocs?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Naru
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over "
|
||||
#| "the land, many of the horses have probably survived. The few that "
|
||||
#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. "
|
||||
#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
|
||||
"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained "
|
||||
|
@ -749,19 +739,14 @@ msgid ""
|
|||
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una partida de caza salió justo ayer, así que a menos que las rocas hayan "
|
||||
"caído por todas partes, es probable que muchos caballos aún estén vivos. Los "
|
||||
"caído por todas partes, es probable que muchos dubocs aún estén vivos. Los "
|
||||
"pocos que quedaban aquí se asustaron con las rocas que caían y huyeron en la "
|
||||
"noche. Tuve que hacer uso de toda mi habilidad para calmar a Yasi y evitar "
|
||||
"que escapase."
|
||||
|
||||
# Encima les ponen nombres cariñosos. ¿que pongo? ¿polvitos?
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ll need your help in checking to see if the outer settlements "
|
||||
#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
|
||||
#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
|
||||
#| "some of the loose horses."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ll need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
|
||||
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
|
||||
|
@ -770,8 +755,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Necesitaremos de tu ayuda para comprobar si los asentamientos lejanos están "
|
||||
"bien. Quién sabe cuantos daños sufrieron por la noche. Y quizás algunos de "
|
||||
"los que fueron al desierto hayan sido capaces de reunir parte de los "
|
||||
"caballos perdidos."
|
||||
"los que fueron al desierto hayan sido capaces de reunir parte de los dubocs "
|
||||
"perdidos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871
|
||||
|
@ -15508,11 +15493,12 @@ msgstr "Druida Quenoth"
|
|||
msgid "sand"
|
||||
msgstr "arena"
|
||||
|
||||
# Me niego a llamarlos antílopes de arena o del desierto o gacelas de arena o del polvo. Es un incordio esto de los nombres compuestos en inglés. Al traducirlos quedan de pena y muy largos. (Pepe)
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster, description=
|
||||
#. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6
|
||||
msgid "Dustbok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duboc"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
|
||||
|
@ -16122,8 +16108,6 @@ msgstr "enseñando"
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=teaching
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teaching"
|
||||
msgid "female^teaching"
|
||||
msgstr "enseñando"
|
||||
|
||||
|
@ -16159,8 +16143,6 @@ msgstr "formación"
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=formation
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "formation"
|
||||
msgid "female^formation"
|
||||
msgstr "formación"
|
||||
|
||||
|
@ -16182,8 +16164,6 @@ msgstr "separarse"
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=disengage
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "disengage"
|
||||
msgid "female^disengage"
|
||||
msgstr "separarse"
|
||||
|
||||
|
@ -16218,8 +16198,6 @@ msgstr "distraer"
|
|||
|
||||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "distract"
|
||||
msgid "female^distract"
|
||||
msgstr "distraer"
|
||||
|
||||
|
@ -16239,8 +16217,6 @@ msgstr "apoyo"
|
|||
|
||||
#. [dummy]: id=support
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "support"
|
||||
msgid "female^support"
|
||||
msgstr "apoyo"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 23:33-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -8371,7 +8371,7 @@ msgstr "crepuscular"
|
|||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:643
|
||||
msgid "Unit with negative HP found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se ha encontrado una unidad con PV negativos"
|
||||
|
||||
#: src/units/unit.cpp:1797
|
||||
msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue