updated Spanish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2018-05-19 20:08:04 +02:00
parent 66825b5b25
commit b8ceaf637f
7 changed files with 141 additions and 178 deletions

View file

@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 23:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
"Language: es\n"
@ -3079,11 +3079,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:490
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Multiplayer Modifications'</header>"
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3091,18 +3086,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<header>text='Modificaciones multijugador'</header>"
"<header>text='Modificaciones'</header>"
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:492
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Modifications are optional scenario- and era-independent scripts for "
#| "<italic>text='Multiplayer'</italic> games that can alter the default "
#| "ruleset in various ways. You can choose and configure modifications when "
#| "creating a new game."
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -3113,10 +3100,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Las modificaciones son automatismos opcionales, independientes de los "
"escenarios y de las eras, para partidas <italic>text='Multijugador'</"
"italic>, que pueden alterar las reglas predeterminadas de formas diferentes. "
"Se pueden elegir y configurar estas modificaciones al crear una nueva "
"partida."
"escenarios y de las eras, que pueden alterar las reglas predeterminadas de "
"formas diferentes. Se pueden elegir y configurar estas modificaciones al "
"crear una nueva partida."
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:494
@ -5831,6 +5817,68 @@ msgid ""
"The origins of this tradition likely lie in the heritage of the Dunefolk's "
"distant past in the exotic far corners of Irdya."
msgstr ""
"Descendientes de una olvidada civilización nómada, los humanos barjanes "
"reclaman sus derechos en los valles con un río y en los oasis de los yermos "
"de arena. Se desconoce como llegaron a habitar este lejano rincón del Gran "
"Continente. Sus leyendas nos hablan de innumerables viajes largos y "
"peligrosos a través de tierras remotas, pero el auténtico origen de sus "
"gentes es tema de interminables y acalorados debates incluso entre los más "
"eruditos de sus sabios.\n"
"\n"
"Cualquiera que sea su origen, los barjanes han prosperado. Bulliciosas "
"ciudades se levantan orgullosas en las regiones más fértiles. Habilidosos "
"artesanos, industriosos herreros y ricos mercaderes forman la columna "
"vertebral de la economía urbana. Cada una de estas ciudades disfruta también "
"de un grado de independencia no muy común en las más centralizadas naciones "
"norteñas, muchas de ellas manteniendo su propio ejército. En tiempos de "
"necesidad, sin embargo, todas y cada una de ellas se juntan bajo una "
"autoridad superior designada para proteger los supremos intereses de la "
"nación.\n"
"\n"
"Aquellos que no se han asentado en estos centros urbanos se adhieren aún al "
"estilo de vida de sus ancestros, vagando por las dunas y conduciendo a sus "
"clanes de un pozo de agua a otro. Se muestran más activos durante las "
"tempranas horas del amanecer y durante el comienzo del ocaso, cuando los "
"yermos inmensos no son demasiado calurosos ni demasiado fríos. Su habilidad "
"para atravesar la arena es excelente incluso para lo que se considera normal "
"entre los barjanes. Aunque a veces mirados con condescendencia por sus "
"compatriotas de las ciudades, proporcionan un gran servicio en la guerra "
"como tropas móviles y ligeras, o como escolta para las caravanas comerciales "
"en tiempos de paz.\n"
"\n"
"La disposición de los barjanes para el comercio y la exploración a permitido "
"a sus ciudades amasar inmensas fortunas, un hecho que otras razas contemplan "
"tanto con admiración como con envidia. Los mutuos intereses han fomentado "
"relaciones cordiales con las tribus naga vecinas, pero razas más reservadas "
"como los dracos y los elfos siempre han considerado que las expediciones "
"barjanas eran demasiado invasivas, especialmente cuando estas se han "
"acercado a sus fronteras territoriales. No es poco común para las caravanas "
"caer presa de emboscadas por parte de los troles en las montañas, algo que "
"ha dado pábulo a innumerables historias sobre tesoros inimaginables amasados "
"en ocultas cuevas.\n"
"\n"
"Como resultado de haber vivido durante cientos de años en un entorno hostil, "
"los barjanes han desarrollado métodos racionales de investigación a través "
"de los cuales continúan mejorando su conocimiento del mundo. Sus estudios "
"sobre hierbas medicinales mantienen a sus guerreros y trabajadores frescos y "
"saludables. Su conocimiento de la alquimia les permite controlar el fuego y "
"hacer uso de él como un arma mortal en la guerra. Al mismo tiempo, su "
"pensamiento analítico les ha distanciado de las artes mágicas; para la mente "
"racional, la magia es algo incontrolable, impredecible y en consecuencia "
"poco fiable. Por esta razón, los barjanes aborrecen en particular la "
"perversión de la nigromancia y de las artes oscuras, incluso más que las "
"otras razas.\n"
"\n"
"La naturaleza inquisitiva y exploratoria de los barjanes no excluye la "
"fuerza militar. No solo disponen de tropas rápidas y ligeras, de catafractos "
"y de infantería con armadura pesada, sino que su aplicado conocimiento de la "
"tecnología les garantiza una ventaja decisiva sobre sus oponentes. Al "
"enfrentarse a los barjanes en la batalla, sin embargo, la visión más temible "
"es en verdad cuando despliegan sus extrañas y feroces bestias. Desde el "
"majestuoso roc al imponente guiverno, su sinergia con estas criaturas les "
"permite una gran versatilidad en combate. Los orígenes de esta tradición se "
"remontan probablemente a la herencia del lejano pasado de los barjanes en "
"los rincones más alejados de Irdya."
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:236

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 23:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-15 20:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -4752,14 +4752,10 @@ msgstr "Selecciona el factor de escalado de las fuentes"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
msgid "Limit FPS"
msgstr ""
msgstr "Limitar FPS"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Disabling this increases CPU usage to 100 % but may slightly improve "
#| "performance at high resolutions"
msgid ""
"Disabling this increases CPU usage to 100% but may slightly improve "
"performance at high resolutions"
@ -6194,10 +6190,8 @@ msgid "$game_name (Era: $era_name)"
msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456
#, fuzzy
#| msgid "addon_state^Not installed"
msgid "era_or_mod^not installed"
msgstr "No instalado"
msgstr "Sin instalar"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
msgid "Era"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-27 22:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -837,10 +837,9 @@ msgstr "Encuentre a los enanos"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:237
#, fuzzy
#| msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
msgstr "Llevar a Tallin hasta el torreón del castillo de los enanos, o..."
msgstr ""
"Mueva a Tallin hasta la zona de los enanos para reunirse con el Señor Hamel"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:246
@ -849,10 +848,8 @@ msgstr "Limpie las cuevas"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid "Phew, they are defeated at last."
msgid "The dwarves are defeated"
msgstr "Uf, al fin han sido derrotados."
msgstr "Los enanos han sido derrotados"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:278
@ -1087,12 +1084,12 @@ msgstr "La vieja puerta se desmorona, revelando un viejo túnel al otro lado."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:603
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
msgstr ""
msgstr "Al final del pasadizo hay otra puerta. Intentaré abrirla."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:609
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
msgstr ""
msgstr "Aquí hay otra puerta parecida a la anterior. Intentaré abrirla."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:694
@ -1187,7 +1184,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bien, los enanos de Knalga nos encontramos en una situación desastrosa — "
"pero no hemos olvidado nuestros viejos tratos. Sed bienvenidos a nuestro "
"castillo. Sí, y conversad con nuestro líder, Lord Hamel."
"castillo. Sí, y conversad con nuestro líder, el Señor Hamel."
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-28 21:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -199,22 +199,17 @@ msgstr "Humanos"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with "
#| "enemy orcs during the fourth year of his leadership. He ended a 15-year "
#| "war with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between "
#| "the Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgid ""
"Rahul I, Lord Protector of the Northern Alliance, concluded peace with enemy "
"orcs during the fourteenth year of his leadership. He ended a 15-year war "
"with Black-Eye Karun, ruler of the enemy orcs. A peace treaty between the "
"Alliance and the orcs settled their territorial disputes."
msgstr ""
"Rahul I, lord Protector de la alianza del norte, firmó la paz con sus "
"enemigos orcos durante su cuarto año de liderazgo. Puso fin a una guerra de "
"quince años con Karun Ojonegro, gobernante de los orcos. Un tratado de paz "
"entre la alianza y los orcos solucionó sus conflictos territoriales."
"Rahul I, Señor Protector de la Alianza del Norte, firmó la paz con sus "
"enemigos orcos durante su decimocuarto año de liderazgo. Puso fin a una "
"guerra de quince años con Karun Ojonegro, gobernante de sus enemigos orcos. "
"Un tratado de paz entre la Alianza y los orcos solucionó sus conflictos "
"territoriales."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:103
@ -230,15 +225,15 @@ msgid ""
"unity of the orcs by slaying their strongest leader."
msgstr ""
"Tan impresionado estaba Rahul con la inteligencia, valentía y capacidad de "
"liderazgo de Karun Ojonegro que le invitó a volverse un Lord Adjunto de la "
"alianza del norte. Tras deliberar mucho al respecto, Karun Ojonegro decidió "
"aceptar la oferta. Sin embargo, en el camino a la ciudad de Puertas Enanas - "
"el cuartel general de la alianza del norte - Karun y su reducido grupo de "
"liderazgo de Karun Ojonegro que le invitó a ser Señor Adjunto de la alianza "
"del norte. Tras deliberar mucho al respecto, Karun Ojonegro decidió aceptar "
"la oferta. Sin embargo, en el camino a la ciudad de Puertas Enanas - el "
"cuartel general de la alianza del norte - Karun y su reducido grupo de "
"guardaespaldas fueron atacados y asesinados hasta el último hombre. No hubo "
"supervivientes para confirmar el incidente, pero pronto se extendió la "
"creencia entre los orcos de que la alianza del norte había organizado esta "
"emboscada deliberadamente con el fin de asesinar a su líder y así romper la "
"unidad de los orcos."
"emboscada deliberadamente con el fin de romper la unidad de los orcos "
"asesinando a su líder más poderoso."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:108
@ -270,7 +265,7 @@ msgid ""
"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
"territory or revolted and were destroyed."
msgstr ""
"En el decimotercer año del gobierno del Lord Protector Howgarth III - el "
"En el decimotercer año del gobierno del Señor Protector Howgarth III - el "
"sucesor de Rahul I - empezaron a surgir tensiones entre las tribus orcas y "
"los condados humanos del norte. El hambre impulsó a los humanos a colonizar "
"algunos territorios orcos y expulsar a los orcos a las desiertas regiones "
@ -4302,12 +4297,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:459
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
#| "treaty some twenty seven years ago between your people and the orcs, "
#| "which both of you are no doubt violating. It is our duty as the "
#| "orchestrator and witness of this treaty to see that it is honored."
msgid ""
"The hell I dont, Earl Lanbech, the Northern Alliance was witness to a "
"treaty some seventeen years ago between your people and the orcs, which both "
@ -4315,9 +4304,9 @@ msgid ""
"witness of this treaty to see that it is honored."
msgstr ""
"Demonios que no, conde Lanbec'h, la alianza del norte fue testigo de un "
"tratado hace unos veintisiete años entre vuestra gente y los orcos, el cual "
"sin duda ambos están violando. Es nuestro deber como los organizadores y "
"testigos de ese tratado ver que sea honrado."
"tratado hace unos diecisiete años entre vuestra gente y los orcos, el cual "
"sin duda ambos están violando. Es nuestro deber como promotores y testigos "
"de ese tratado procurar que se le haga honor."
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:465
@ -4358,17 +4347,13 @@ msgstr "¿De qué estáis hablando?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Twenty-seven years ago you "
#| "people assassinated my father after inviting him to join the Northern "
#| "Alliance."
msgid ""
"I am Kapoue, son of the Black-Eye Karun. Seventeen years ago you people "
"assassinated my father after inviting him to join the Northern Alliance."
msgstr ""
"Soy Kapou'e, hijo de Karun Ojonegro. Hace veintisiete años ustedes "
"asesinaron a mi padre después de invitarlo a unirse a la alianza del norte."
"Soy Kapou'e, hijo de Karun Ojonegro. Hace diecisiete años desde que los "
"vuestros asesinaron a mi padre después de invitarlo a unirse a la Alianza "
"del Norte."
#. [message]: speaker=Howgarth III
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:492

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -163,14 +163,6 @@ msgstr "Movimiento"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to "
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply "
#| "click on your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you "
#| "move to the wrong place.)"
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Konrad, the places he can "
"move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
@ -179,24 +171,17 @@ msgid ""
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
"Cuando seleccionas una unidad, en este caso Konrad, los lugares a los que "
"puede moverse quedan resaltados. Todas las unidades tienen un cierto número "
"de <i>puntos de movimiento</i>, lo cual dicta cuantos hexágonos puede "
"atravesar esa unidad por cada turno. Normalmente, moverse un hexágono en "
"terreno llano gasta un punto de movimiento. Para moverte, simplemente haz "
"clic en tu destino. Puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un "
"movimiento si moviste al lugar equivocado."
"Cuando desplazas el cursor del ratón sobre una unidad o la seleccionas, en "
"este caso Konrad, los lugares a los que puede moverse quedan resaltados. "
"Todas las unidades tienen un cierto número de <i>puntos de movimiento</i>, "
"lo cual dicta cuantos hexágonos puede atravesar esa unidad por cada turno. "
"Normalmente, moverse un hexágono en terreno llano gasta un punto de "
"movimiento. Para moverte, simplemente haz clic en Konrad y después en tu "
"destino. (Puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un movimiento si "
"moviste al lugar equivocado.)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you select a unit, in this case Lisar, the places she can move to "
#| "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
#| "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
#| "moving one hex on flat terrain uses one movement point. To move, simply "
#| "click on your destination. (You can press <b>u</b> to undo a move if you "
#| "move to the wrong place.)"
msgid ""
"When you hover over or select a unit, in this case Lisar, the places she "
"can move to are highlighted. All units have a certain number of <i>movement "
@ -205,13 +190,14 @@ msgid ""
"simply click on Lisar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
"undo a move if you move to the wrong place.)"
msgstr ""
"Cuando seleccionas una unidad, en este caso Lisar, los lugares a los que "
"puede moverse quedan resaltados. Todas las unidades tienen un cierto número "
"de <i>puntos de movimiento</i>, lo cual dicta cuantos hexágonos puede "
"atravesar esa unidad por cada turno. Normalmente, moverse un hexágono en "
"terreno llano gasta un punto de movimiento. Para moverte, simplemente haz "
"clic en tu destino. Puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un "
"movimiento si moviste al lugar equivocado."
"Cuando desplazas el cursor del ratón sobre una unidad o la seleccionas, en "
"este caso Lisar, los lugares a los que puede moverse quedan resaltados. "
"Todas las unidades tienen un cierto número de <i>puntos de movimiento</i>, "
"lo cual dicta cuantos hexágonos puede atravesar esa unidad por cada turno. "
"Normalmente, moverse un hexágono en terreno llano gasta un punto de "
"movimiento. Para moverte, simplemente haz clic en Lisar y después en tu "
"destino. (Puedes pulsar la tecla <b>u</b> para deshacer un movimiento si "
"moviste al lugar equivocado.)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:229
@ -1377,13 +1363,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:420
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
#| "Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
#| "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense "
#| "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs "
#| "from there; youll only have a 40% chance of being hit in return."
msgid ""
"You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
"Youll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
@ -1396,8 +1375,9 @@ msgstr ""
"el agua. Serás más vulnerable mientras intentas cruzar lentamente a través "
"del vado; el enemigo tendrá un 80% de posibilidades de golpearte. Dado que "
"los elfos tienen buena defensa en los bosques, te aconsejaría que te "
"mantengas en los árboles y que ataques a los orcos desde allí; a cambio solo "
"tendrás un 40% de posibilidades de ser golpeado."
"mantengas en los árboles y que ataques a los orcos desde allí; a cambio tus "
"luchadores solo tendrán un 40% de posibilidades de ser golpeados, mientras "
"que chamanes y arqueros solo sufren una posibilidad del 30%."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:425
@ -1693,13 +1673,6 @@ msgstr "Hora del día"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:670
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are "
#| "four <i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or "
#| "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on "
#| "the time of day. You can mouse over the landscape image below the minimap "
#| "on the right to see the current time of day and who has the advantage."
msgid ""
"During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are four "
"<i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or Liminal. Each "
@ -1707,12 +1680,12 @@ msgid ""
"You can hover over the sky image below the minimap on the right to see the "
"current time of day and who has the advantage."
msgstr ""
"Durante un escenario, la hora del día avanzará conforme pasan los turnos Hay "
"cuatro <i>alineamientos</i> una unidad puede ser: Legal, Neutral, Caótica, o "
"Crepuscular. Cada alineamiento tiene diferentes ventajas o desventajas "
"dependiendo de la hora del día. Puedes pasar el cursor del ratón sobre la "
"imagen con un paisaje debajo del minimapa a la derecha para ver la hora del "
"día actual y quien tiene ventaja."
"Durante un escenario, la hora del día avanzará conforme pasan los turnos. "
"Hay cuatro <i>alineamientos</i> que una unidad puede tener: Legal, Neutral, "
"Caótica, o Crepuscular. Cada alineamiento tiene diferentes ventajas o "
"desventajas dependiendo de la hora del día. Puedes pasar el cursor del ratón "
"sobre la imagen del cielo debajo del minimapa a la derecha para ver la hora "
"del día actual y quien tiene ventaja."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:681
@ -1944,39 +1917,29 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1019
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance of "
#| "hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for 4 "
#| "attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgid ""
"Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have at "
"least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</i> "
"ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-"
"hit units."
msgstr ""
"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Siempre tengo un 60% de "
"posibilidades de golpear usando mi habilidad de <i>tirador</i>, y hago 9 "
"puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame para derrotar las "
"unidades difíciles de golpear."
"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Cuando ataco, siempre tengo un "
"60% de posibilidades de golpear con mi arco largo gracias a mi habilidad de "
"<i>tirador</i>, y hago 9 puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame "
"para quitar de en medio a las unidades difíciles de golpear."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1020
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "female^Advancing a level has fully healed me! I always have a 60% chance "
#| "of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I deal 9 damage each for "
#| "4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
msgid ""
"female^Advancing a level has fully healed me! When attacking, I always have "
"at least a 60% chance of hitting with my longbow thanks to my <i>Marksman</"
"i> ability, and I deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-"
"to-hit units."
msgstr ""
"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Siempre tengo un 60% de "
"posibilidades de golpear usando mi habilidad de <i>tirador</i>, y hago 9 "
"puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame para derrotar las "
"unidades difíciles de golpear."
"¡Subir un nivel me ha sanado por completo! Cuando ataco, siempre tengo un "
"60% de posibilidades de golpear con mi arco largo gracias a mi habilidad de "
"<i>tirador</i>, y hago 9 puntos de daño por cada uno de los 4 ataques. Úsame "
"para quitar de en medio a las unidades difíciles de golpear."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1033

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-16 03:33 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth\n"
"Language: es\n"
@ -707,10 +707,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:804
#, fuzzy
#| msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the dustboks?"
msgstr "Estos campos parecen extrañamente vacíos. ¿Dónde están los caballos?"
msgstr "Estos campos parecen extrañamente vacíos. ¿Dónde están los dubocs?"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:809
@ -729,19 +727,11 @@ msgstr "¿Es seguro salir? Estaba muy asustado."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:856
#, fuzzy
#| msgid "Where are all the other horses?"
msgid "Where are all the other dustboks?"
msgstr "¿Dónde están todos los demás caballos?"
msgstr "¿Dónde están todos los demás dubocs?"
#. [message]: speaker=Naru
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:861
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over "
#| "the land, many of the horses have probably survived. The few that "
#| "remained here were scared by the falling rocks and fled into the night. "
#| "It took all my skill to calm Yasi and keep him from running."
msgid ""
"A hunting party left just yesterday, so unless the rocks fell all over the "
"land, many of the dustboks have probably survived. The few that remained "
@ -749,19 +739,14 @@ msgid ""
"my skill to calm Yasi and keep him from running."
msgstr ""
"Una partida de caza salió justo ayer, así que a menos que las rocas hayan "
"caído por todas partes, es probable que muchos caballos aún estén vivos. Los "
"caído por todas partes, es probable que muchos dubocs aún estén vivos. Los "
"pocos que quedaban aquí se asustaron con las rocas que caían y huyeron en la "
"noche. Tuve que hacer uso de toda mi habilidad para calmar a Yasi y evitar "
"que escapase."
# Encima les ponen nombres cariñosos. ¿que pongo? ¿polvitos?
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:866
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well need your help in checking to see if the outer settlements "
#| "survived. Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And "
#| "perhaps some of the people out in the desert have been able to round up "
#| "some of the loose horses."
msgid ""
"Well need your help in checking to see if the outer settlements survived. "
"Who knows what kinds of damage they suffered in the night? And perhaps some "
@ -770,8 +755,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Necesitaremos de tu ayuda para comprobar si los asentamientos lejanos están "
"bien. Quién sabe cuantos daños sufrieron por la noche. Y quizás algunos de "
"los que fueron al desierto hayan sido capaces de reunir parte de los "
"caballos perdidos."
"los que fueron al desierto hayan sido capaces de reunir parte de los dubocs "
"perdidos."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:871
@ -15508,11 +15493,12 @@ msgstr "Druida Quenoth"
msgid "sand"
msgstr "arena"
# Me niego a llamarlos antílopes de arena o del desierto o gacelas de arena o del polvo. Es un incordio esto de los nombres compuestos en inglés. Al traducirlos quedan de pena y muy largos. (Pepe)
#. [unit_type]: id=Quenoth Dustbok, race=monster, description=
#. Made-up animal name derived from 'dust' (sand) and 'bok' as in real-world steenbok or springbok antelope
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Dustbok.cfg:6
msgid "Dustbok"
msgstr ""
msgstr "Duboc"
#. [unit_type]: id=Quenoth Fighter, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Fighter.cfg:5
@ -16122,8 +16108,6 @@ msgstr "enseñando"
#. [dummy]: id=teaching
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:76
#, fuzzy
#| msgid "teaching"
msgid "female^teaching"
msgstr "enseñando"
@ -16159,8 +16143,6 @@ msgstr "formación"
#. [dummy]: id=formation
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid "formation"
msgid "female^formation"
msgstr "formación"
@ -16182,8 +16164,6 @@ msgstr "separarse"
#. [dummy]: id=disengage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:110
#, fuzzy
#| msgid "disengage"
msgid "female^disengage"
msgstr "separarse"
@ -16218,8 +16198,6 @@ msgstr "distraer"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:127
#, fuzzy
#| msgid "distract"
msgid "female^distract"
msgstr "distraer"
@ -16239,8 +16217,6 @@ msgstr "apoyo"
#. [dummy]: id=support
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid "support"
msgid "female^support"
msgstr "apoyo"

View file

@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 23:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-19 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Spanish translation\n"
"Language: es\n"
@ -8371,7 +8371,7 @@ msgstr "crepuscular"
#: src/units/unit.cpp:643
msgid "Unit with negative HP found"
msgstr ""
msgstr "Se ha encontrado una unidad con PV negativos"
#: src/units/unit.cpp:1797
msgid "$attack_list|: $effect_description"