This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-09-03 15:17:21 +02:00
parent df4d76ef3c
commit b8024dab89
31 changed files with 454 additions and 1264 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Arabic, British English, Bulgarian, Chinese (Traditional), Czech, French, Italian, Japanese, Portuguese (Brazil), Russian, Swedish, Turkish
* Updated translations: Arabic, British English, Bulgarian, Chinese (Simplified), Chinese (Traditional), Czech, French, Italian, Japanese, Portuguese (Brazil), Russian, Swedish, Turkish
### Units
### User interface
### WML Engine

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 32 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 66 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 39 KiB

View file

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:44 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:04+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:37 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 08:43+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
@ -465,8 +465,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span color='green'>与矮人谈判</span>\n"
"使你可以征募一个矮人单位\n"
"谈判进度:$player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_1.target"
"谈判进度:$player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:489
@ -478,8 +478,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<span color='green'>与精灵谈判</span>\n"
"使你可以征募一个精灵单位\n"
"谈判进度:$player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
"$side_number|.leader_option_2.target"
"谈判进度:$player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:557
@ -601,8 +601,8 @@ msgstr "继续照旧"
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
"$player_$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"<span color='green'>农业</span>\n"
"让农民们多产出1枚金币\n"
@ -639,8 +639,8 @@ msgstr "矿业"
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
"$player_$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"<span color='green'>军事</span>\n"
"让你征募1种新单位\n"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:04+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:00+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:01+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
@ -4906,14 +4906,6 @@ msgstr "尾声"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu "
#| "to a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no further "
#| "mention of the events in the manor. But not long after, orcish raids "
#| "increased to a degree that threatened the Kingdom. The King mustered his "
#| "armies to deal with the orcish menace, leading to the great battle at the "
#| "Ford of Abez that was lost through betrayal."
msgid ""
"Delfador returned to Weldyn, but not before secreting the Book of Crelanu to "
"a place known only to him. To his surprise, Asheviere made no mention of the "
@ -4922,10 +4914,10 @@ msgid ""
"orcish menace, leading to the great battle at the Ford of Abez that was lost "
"through betrayal."
msgstr ""
"德法多回到了维尔帝,但在之前就把克雷拉努之书藏在了一个只有他自己知道的地方。"
"出乎他的意料,艾什薇尔没有追究在采邑发生的事件。但不久之后,兽人的入侵增长到"
"了威胁王国的程度。国王召集军队去解决兽人的威胁,因此发生了雅碧滩大战,他因遭"
"到背叛而失败。"
"德法多回到了维尔帝,但在之前就把克雷拉努之书藏在了一个只有他自己知道的地"
"方。出乎他的意料,艾什薇尔没有追究在采邑发生的事件。但不久之后,兽人的劫掠增"
"加到了对王国产生威胁的程度。国王召集军队去解决兽人威胁,因此发生了雅碧滩大"
"战,他因遭到背叛而失败。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:14
@ -4933,8 +4925,8 @@ msgid ""
"Delfadors last great quest, after that battle, was ending the usurpation of "
"Asheviere and restoring the rightful <i>Heir to the Throne</i>."
msgstr ""
"在此次战斗之后,德法多最后的大任务,是终结艾什薇尔的篡位阴谋,并扶正了合法"
"<b>王座继承人</b>。"
"在此次战斗之后,德法多最后的大任务,是终结艾什薇尔的篡位阴谋,并扶正了合法"
"<b>王座继承人</b>。"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:17

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:00 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:01+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 09:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:01+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:04+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
@ -1687,10 +1687,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grug
#. "Grug say join you will he" means "I will join you" in a weird speech pattern. "Gork and Drog too" means that two other ogres will be joining Gweddry.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:377
#, fuzzy
#| msgid "Grug say join you will he."
msgid "Grug say join you will he. Gork and Drog too."
msgstr "格拉格说加入你们他会。"
msgstr "格拉格说加入你们他会。高克和德罗格也。"
#. [unit]: type=Ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:393
@ -1782,14 +1780,10 @@ msgstr "海中生物离开了!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of "
#| "their army catches up with us."
msgid ""
"We have no time to lose! Lets get moving quickly before the rest of their "
"army catches up with us."
msgstr "我们没时间浪费了!在他们的军队追上我们之前,我们得赶快出发。"
msgstr "没有时间可以浪费了!在他们的其余部队追上来之前,我们得赶快行动起来。"
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:05+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [time]: id=underground
#. [editor_times]: id=underground
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#: data/core/editor/help.cfg:127
msgid "Editor Terrain-Overlay Graphics"
msgstr ""
msgstr "编辑器地形遮罩图形"
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#: data/core/editor/help.cfg:128
@ -642,6 +642,9 @@ msgid ""
"editor; all the overlays described here are found in the terrain palettes "
"“special” group."
msgstr ""
"通常,在编辑器中的地图,看起来与在游戏中是相似的。不过也有例外,此时编辑器中"
"使用的图形与游戏中是不同的。此处描述的遮罩都可以在地形调色板的“特殊”组中找"
"到。"
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images wont be.
@ -660,6 +663,16 @@ msgid ""
"mixed terrain with the movement costs set to “impassable” or “unwalkable” "
"respectively."
msgstr ""
"<bold>text='移动遮罩'</bold>\n"
"\n"
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/impassable-editor."
"png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
"png~BLIT(terrain/unwalkable-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img> 不可"
"通过地形和不可步行地形\n"
"\n"
"虽然在编辑器里很容易注意到,但在游戏中,这些地形是不可见的,所以,用它们创建"
"出来的混合地形看起来和基础地形一样。它们所创建的混合地形,其上的移动消耗分别"
"设置为“不可通过”和“不可步行”。"
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images wont be.
@ -682,6 +695,19 @@ msgid ""
"this requires the connecting hexes to be occupied or blocked to prevent "
"units being recruited onto them."
msgstr ""
"<bold>text='城堡遮罩'</bold>\n"
"\n"
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/castle/castle-overlay-editor."
"png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
"png~BLIT(terrain/castle/keep-overlay-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</"
"img>\n"
"\n"
"将这两种遮罩之一放置到可以通过的六角格上,就能允许在该格上征募单位。主楼也允"
"许首领在该格上进行征募。\n"
"\n"
"这些遮罩也可以加到不可通过的六角格之上,这样就能将城堡格通过不可通过的墙链接"
"到视觉上不相邻的主楼上。还可以创造出在主楼和塔楼之间似乎有草地的城堡,不过这"
"就要求用于连接的六角格被占用或阻挡,以免有单位被征募到这些格子上。"
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The image here has text, while it could be translated I assume editor-only images wont be.
@ -695,6 +721,12 @@ msgid ""
"\n"
"This turns any base terrain into a village, providing income and healing."
msgstr ""
"<bold>text='村庄遮罩'</bold>\n"
"\n"
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/village/village-overlay-"
"editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img>\n"
"\n"
"这将把任何基本地形转变为村庄,可提供收入和治疗。"
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The image is an “S” on a solid black background.
@ -707,13 +739,17 @@ msgid ""
"Fake Shroud looks like an unexplored area, even in scenarios that have "
"shroud disabled and even when the players units can see the hex."
msgstr ""
"<bold>text='伪战场黑幕'</bold>\n"
"\n"
"<img>src=terrain/void/shroud-editor.png align=left box=yes</img>\n"
"\n"
"伪战场黑幕看上去就是一片未探索的区域,哪怕是在禁用黑幕的场景中,哪怕玩家的单"
"位可以看到该六角格。"
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
#: data/core/editor/help.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Base Terrain: "
msgid "Deprecated Terrain"
msgstr "基础地形:"
msgstr "废弃地形"
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
#. The main reason for choosing “D” is that the hole in the middle of the letter makes it easier to see which terrain is underneath it. This uses a hardcoded image and doesnt expect the image to be translated.
@ -732,6 +768,16 @@ msgid ""
"The help pages for these terrains may have additional text thats only shown "
"in the editor, describing the deprecation and the recommended replacements."
msgstr ""
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/deprecated-editor.png)' "
"align=left box=yes</img> 洋红色的“D” 代表“废弃Deprecated”).\n"
"\n"
"在编辑器中,这显示在已废弃的地形代码之上。例如:\n"
"• <ref>dst='terrain_fungus_grove_old' text='“^Uf”蘑菇地形'</ref>,\n"
"• “Xol”被照亮的石墙由于多种墙类地形现在已支持“^Efs”墙上灯座因此“被照亮的"
"石墙”被废弃了。\n"
"\n"
"这些地形的帮助页面上也许还有额外的只在编辑器中显示的文本,其中说明了废弃情况"
"以及推荐的替代品。"
#. [topic]: id=editor_tool_label
#: data/core/editor/help.cfg:186
@ -952,7 +998,7 @@ msgstr ""
"韦诺的地图和场景编辑器允许用户创建和编辑地图。韦诺的所有场景都在这些地图上发"
"生。它还提供了一套有限的功能来设置基本场景。\n"
"\n"
"编辑器可以从标题界面的<bold>文本='地图编辑器'</bold>选项中启动。\n"
"编辑器可以从标题界面的<bold>text='地图编辑器'</bold>选项中启动。\n"
"\n"
"<header>text='编辑模式'</header>\n"
"\n"
@ -1092,22 +1138,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
#: data/core/editor/help.cfg:342
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<header>text='The files: .map and .cfg'</header>\n"
#| "\n"
#| "The map editor saves exactly one file, either a .map (for terrain mode) "
#| "or a .cfg (for scenario mode). In scenario mode the terrain map is saved "
#| "inside the .cfg file; there is no separate .map file. If you start "
#| "editing in terrain mode and then switch to scenaro mode then an old .map "
#| "file might remain, but this is not updated by the scenario editor.\n"
#| "\n"
#| "Loading a .cfg file has different results depending on the contents of "
#| "the .cfg file. For .cfg files that were created by the scenario editor, "
#| "it will open the .cfg in the scenario editor. However, for .cfg files "
#| "that use a separate .map file (which can't be created by the scenario "
#| "editor), the editor may follow the link and open the corresponding .map "
#| "in terrain-only mode, as if the .map file was chosen in the file selector."
msgid ""
"<header>text='The files: .map and .cfg'</header>\n"
"\n"
@ -1131,10 +1161,10 @@ msgstr ""
"地形模式下开始编辑,然后切换到场景模式,那么旧的.map文件可能会保留下来但场"
"景编辑器不会更新这个文件。\n"
"\n"
"载入.cfg文件会产生不同的结果,这取决于.cfg文件的内容。对于由场景编辑器创建的."
"cfg文件,则会在场景编辑器中打开该文件。然而,对于使用单独的.map文件这类文件"
"能由场景编辑器创建)的.cfg文件编辑器可能会跟随链接并在仅地形模式下打开相"
"的.map就像在文件选择器中选择了.map文件一样。"
"根据.cfg文件的内容载入.cfg文件会产生不同的结果。对于由场景编辑器创建的.cfg"
"文件,则会在场景编辑器中打开该文件。然而,对于使用单独的.map文件这类文件"
"能由场景编辑器创建)的.cfg文件编辑器可能会跟随链接并在仅地形模式下打开相"
"的.map就像在文件选择器中选择了.map文件一样。"
#. [topic]: id=editor_separate_events_file
#: data/core/editor/help.cfg:354
@ -1566,7 +1596,7 @@ msgid ""
"text='Northlands'</ref>. It empties to the <ref>dst='great_ocean' "
"text='ocean'</ref> at <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
msgstr ""
"泰河构成了<ref>dst='kingdom_wesnoth' text=韦诺王国'</ref>与"
"泰河构成了<ref>dst='kingdom_wesnoth' text='韦诺王国'</ref>与"
"<ref>dst='northlands' text='北陆'</ref>的边界。它在<ref>dst='elensefar' "
"text='埃仁撒伐'</ref>流入<ref>dst='great_ocean' text='泰洋'</ref>。"
@ -1722,8 +1752,10 @@ msgid ""
"between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted."
msgstr ""
"韦诺王国位于<ref>dst='great_continent' text='泰陆'</ref>的中北部。绝大部分主"
"线战役围绕此地展开。北面的泰河,西面的泰洋,<ref>dst='southwest_elven_lands' "
"text='西南面'</ref>的艾森丛林,以及东南面的苦涩沼泽为它在地图上划定了疆界。\n"
"线战役围绕此地展开。北面的<ref>dst='great_river' text='泰河'</ref>,西面的"
"<ref>dst='great_ocean' text='泰洋'</ref>海岸,"
"<ref>dst='southwest_elven_lands' text='西南面'</ref>的艾森丛林,以及东南面的"
"苦涩沼泽为它在地图上划定了疆界。\n"
"\n"
"在艾森河之上,塔恩要塞之南,是韦诺的一块边疆领地。其南部以茂密的大森林(地图"
"上未标注)为界,艾森丛林可以视作是这一大森林最北边的突出部分。\n"
@ -3369,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"移动,但不能再攻击。\n"
" • 这一状态可能由于战役特定的事件或能力而出现,例如战役<bold>text='灼烧双"
"日之下'</bold>中的<bold>text='脱战'</bold>能力。\n"
"• <bold>文本='蓝色'</bold>表示友军单位,但在该友军自己的回合内则不使用蓝色"
"• <bold>text='蓝色'</bold>表示友军单位,但在该友军自己的回合内则不使用蓝色"
"球。\n"
" • 在友军自己的回合中,他们的单位的状态球会显示单位是否还能移动和攻击,但"
"是他们的行动,以及状态球的对应变化会延迟显示,正如<ref>dst='shroud_and_fog' "
@ -5865,9 +5897,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"<bold>text='聪慧'</bold>单位在战役的开始阶段非常有用,因为他们能更快地升到高"
"等级。在战役的后期聪慧单位并不是很有用,因为<bold>text='满级奖励'</"
"bold>AMLA与升级相比效果并不显著。如果拥有很多达到“满级”的单位那你也许会"
"希望召回那些拥有更有用的特质的单位。"
"等级。在战役的后期聪慧单位并不是很有用,因为<bold>text='满级奖励'</bold>"
"AMLA与升级相比效果并不显著。如果拥有很多达到“满级”的单位那你也许会希望"
"召回那些拥有更有用的特质的单位。"
#. [trait]: id=intelligent
#: data/core/macros/traits.cfg:192
@ -5926,8 +5958,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<italic>text='康健'</italic>单位拥有1点额外的生命值并且每升一级再获得额外的"
"1点。他们也能每回合回复2点生命值而不论在前一回合是否参加了战斗。"
"<bold>text='康健'</bold>单位拥有1点额外的生命值并且每升一级再获得额外的1"
"点。他们也能每回合回复2点生命值而不论在前一回合是否参加了战斗。"
#. [trait]: id=healthy
#: data/core/macros/traits.cfg:230
@ -6146,73 +6178,6 @@ msgstr "龙人"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is "
#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except "
#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can "
#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk "
#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. "
#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, "
#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and "
#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy "
#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their "
#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
#| "\n"
#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
#| "While the magic imbued within a drakes body enables it to spit fire and "
#| "gives it life, they have no willful control over the functions of this "
#| "magic.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Society'</header>\n"
#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or "
#| "simply feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every "
#| "drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey "
#| "their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is "
#| "only possible through challenging and defeating a superior in single "
#| "combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is "
#| "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake "
#| "is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n"
#| "\n"
#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds "
#| "of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. Drakes value "
#| "armor- and weapon-smithing, but neither know nor need other science and "
#| "culture besides this. Nonetheless, the few implements they do fashion are "
#| "almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest "
#| "Dwarvish foundries.\n"
#| "\n"
#| "Drakes hatch from eggs and usually live naturally between 20 to 30 years. "
#| "Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
#| "world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow "
#| "more aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, "
#| "perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
#| "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
#| "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
#| "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even "
#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to "
#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great "
#| "Continent."
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
@ -7565,7 +7530,7 @@ msgstr "最差"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:162
msgid ""
"Villages allow any unit stationed therein to heal, or to be cured of poison."
msgstr ""
msgstr "村庄治疗任何驻扎在内的单位,或疗毒。"
#. TRANSLATORS: special note for terrains such as the oasis; the only terrain in core with this property heals 8 hp just like a village.
#. For the single-hitpoint variant, the wording is different because I assume the player will be more interested in the curing-poison part than the minimal healing.
@ -7576,21 +7541,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"This terrain allows units to heal $amount hitpoints, or to be cured of "
"poison, as if stationed in a village."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "此地形为单位疗毒或回复1点生命值。"
msgstr[1] "此地形让单位回复$amount|点生命值,或疗毒,就如同驻扎在村庄里一样。"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:174
msgid ""
"This terrain is a castle — units can be recruited onto it from a connected "
"keep."
msgstr ""
msgstr "此地形是城堡地形——单位可以从相连的主楼处征募到此地形上。"
#. TRANSLATORS: The "this terrain is a castle" note will also be shown directly above this one.
#: src/help/help_topic_generators.cpp:178
msgid ""
"This terrain is a keep — a leader can recruit from this hex onto connected "
"castle hexes."
msgstr ""
msgstr "此地形是主楼地形——首领可以从此六角格征募单位到相连的城堡六角格上。"
#. TRANSLATORS: Special note for a terrain, but none of the terrains in mainline do this.
#: src/help/help_topic_generators.cpp:181
@ -7598,6 +7563,8 @@ msgid ""
"This unusual keep allows a leader to recruit while standing on it, but does "
"not allow a leader on a connected keep to recruit onto this hex."
msgstr ""
"此特殊主楼允许首领在站立于此处时进行征募,但不允许相连主楼上的首领征募单位到"
"此六角格上。"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:194
msgid "Base Terrain: "

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:12+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:05+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
@ -7498,18 +7498,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Konrads small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
#| "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
#| "plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgid ""
"Konrads small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
"plains of northeastern Wesnoth lay before them."
msgstr ""
"科纳德身边的一小群精灵已然变成了一支庞大的军队。那位偶尔喜欢隐居的大法师很清"
"楚自己没必要去影响这次行军,很快,韦诺东南部的平原便展现在他们眼前了。"
"楚自己不该去影响这次行军,很快,韦诺东北部的平原便展现在他们眼前了。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:157

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:05+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 04:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:06+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
@ -7523,8 +7523,8 @@ msgid ""
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"鼠标左键显示玩家的选择,右键取消显示。数字键将屏幕移动到对应的起始位置,Alt"
"+数字键在光标处设定对应的起始位置Delete删除起始位置。"
"鼠标左键显示玩家的选择,右键取消显示。数字键将屏幕移动到对应的起始位置,"
"Alt+数字键在光标处设定对应的起始位置Delete删除起始位置。"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
msgid "Starting Positions Tool"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:06+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:06+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "WESNOTH"
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2022"
msgstr ""
msgstr "2022"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
@ -1389,11 +1389,8 @@ msgstr "版权"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:535 doc/man/wesnothd.6:277
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr "版权所有 \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr "版权所有 \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:538 doc/man/wesnothd.6:280
@ -2157,7 +2154,3 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnothd.6:284
msgid "B<wesnoth>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6)"
#, no-wrap
#~ msgid "2021"
#~ msgstr "2021"

View file

@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:23+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:07+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: doc/manual/manual.en.xml:3

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 00:45 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:23+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:07+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:23+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 10:05+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -199,21 +199,15 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed "
#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
"forgotten were it not for a fateful day in 518YW. The day that changed the "
"lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""
"时光在黑暗中静静地流走着,后代的人类一生下来就是奴隶,他们几乎就要忘记了祖先"
"曾经拥有的自由。如果没有韦诺纪元518年那决定性的一天恐怕他们将完全忘记。那一"
"天改变了矮人之门的人类的命运,永远地改变了。"
"黑暗的年月继续着;后代的人类一生下来就是奴隶,他们几乎便要祖先曾经拥有的自由"
"——如果没有韦元518年那决定性的一天恐怕他们将完全忘记。那一天改变了矮人之门的"
"人类的生活——永远地改变了。"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
@ -239,10 +233,10 @@ msgid ""
"lord of the elves. They were followed closely and supported by a small but "
"powerful elvish army."
msgstr ""
"他充满生机,他的盔甲闪闪发光,他的披风在春风中飘动,他的剑闪着光,宛若一条"
"蛇,让可恶的兽人倒下。他的右手边是一位年迈的法师,法师用低沉的声音吟诵着咒"
"语,这声音盖过了战争的喧嚣,大地也在这咒语声中颤动。他的左边发出仙境火光的,"
"是精灵的高阶领主。他们紧紧靠在一起,被一小队强大的精灵簇拥着。"
"他从丛林中冲锋而出,披风在春风中飘扬,剑光之快让人反应不及,四周可恶的兽人纷"
"倒下。他的右手边是一位年迈的法师,法师用低沉的声音吟诵着咒语,这声音盖过了"
"战争的喧嚣,大地也在这咒语声中颤动。他的左边发出仙境火光的,是精灵的高阶领"
"主。他们紧紧靠在一起,被一小队强大的精灵簇拥着。"
#. [part]
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
@ -536,17 +530,13 @@ msgstr "<b>刺入</b>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:451
#, fuzzy
#| msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
msgstr "这怎……?(<b>呃</b>)我被……奴隶……杀了?"
msgstr "这怎……?(<b>呃</b>)我被……苦工……打败了?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:462
#, fuzzy
#| msgid "(<i>Stab</i>)"
msgid "(<i>Smack</i>)"
msgstr "<b>刺入</b>"
msgstr "<b>猛击</b>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:469
@ -562,12 +552,12 @@ msgstr "他并不怎么聪明,不是吗?"
#. "him" is referring to Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:499
msgid "We got him, chief!"
msgstr ""
msgstr "我们干掉他了,老大!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:505
msgid "We avenged our leader..."
msgstr ""
msgstr "我们为领袖报仇了……"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:522

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 10:06+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:49+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:37 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 10:07+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -752,11 +752,11 @@ msgstr "卡特克拉加德"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:582
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
"guards are $first_password_$first_password and "
"$second_password_$second_password|."
msgstr ""
"往东北方三天的骑程,在一座荒废的城堡里。警卫口令是$first_password_"
"$first_password|和$second_password_$second_password|。"
"往东北方三天的骑程,在一座荒废的城堡里。警卫口令是"
"$first_password_$first_password|和$second_password_$second_password|。"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:590

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 10:07+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 10:07+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:51+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 10:07+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:51+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 10:07+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 16:54+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-23 10:11+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "短剑"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:57
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:38
msgid "chill wave"
msgstr "冷冻波"
msgstr "冰寒波"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Apprentice_Necromancer.cfg:43

View file

@ -7343,7 +7343,6 @@ msgstr "你跑吧,但你跑不过死亡!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2466
#, fuzzy
#| msgid "In Elohs name, not you again. Must I fight you another time?"
msgid "In Elohs name, not you again. Must I fight you a third time?"
msgstr "以伊洛之名,怎么又是你。我真要再和你打一次不成?"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-08 01:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 17:00+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 10:08+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/campaigns/World_Conquest/era/campaign/heroes.cfg:142

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-22 17:03+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 09:00+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
@ -710,12 +710,12 @@ msgstr "斧"
#. [item]: id=axe-small
#: data/core/editor/items.cfg:72
msgid "Small Axe"
msgstr ""
msgstr "小斧"
#. [item]: id=axe-throwing
#: data/core/editor/items.cfg:78
msgid "Throwing Axe"
msgstr ""
msgstr "掷斧"
#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:84
@ -789,12 +789,12 @@ msgstr "盒子"
#. [item]: id=branch
#: data/core/editor/items.cfg:198
msgid "Branch"
msgstr ""
msgstr "树枝"
#. [item]: id=branch-bare
#: data/core/editor/items.cfg:204
msgid "Bare Branch"
msgstr ""
msgstr "秃枝"
#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:210
@ -803,10 +803,8 @@ msgstr "火盆"
#. [item]: id=brazier-lit1
#: data/core/editor/items.cfg:217
#, fuzzy
#| msgid "Brazier"
msgid "Lit Brazier"
msgstr "火盆"
msgstr "点燃的火盆"
#. [item]: id=buckler
#. [item]: id=buckler2
@ -826,18 +824,14 @@ msgstr "笼子"
#. [item]: id=chest
#: data/core/editor/items.cfg:247
#, fuzzy
#| msgid "Closed Plain Chest"
msgid "Closed Chest"
msgstr "关着的普通箱子"
msgstr "关着的箱子"
#. [item]: id=chest-open
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest.
#: data/core/editor/items.cfg:254
#, fuzzy
#| msgid "Open Plain Chest"
msgid "Open Chest"
msgstr "开着的普通箱子"
msgstr "开着的箱子"
#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:260
@ -857,7 +851,7 @@ msgstr "绿斗篷"
#. [item]: id=club
#: data/core/editor/items.cfg:278
msgid "Club"
msgstr ""
msgstr "棍棒"
#. [item]: id=coffin-closed
#: data/core/editor/items.cfg:284
@ -867,32 +861,28 @@ msgstr "关着的棺材"
#. [item]: id=coffin-open
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin.
#: data/core/editor/items.cfg:291
#, fuzzy
#| msgid "Closed Coffin"
msgid "Open Coffin"
msgstr "着的棺材"
msgstr "开着的棺材"
#. [item]: id=crossbow
#: data/core/editor/items.cfg:297
msgid "Crossbow"
msgstr ""
msgstr "十字弩"
#. [item]: id=dagger
#: data/core/editor/items.cfg:303
msgid "Dagger"
msgstr ""
msgstr "匕首"
#. [item]: id=dagger-poison
#: data/core/editor/items.cfg:309
#, fuzzy
#| msgid "Poison"
msgid "Poison Dagger"
msgstr "毒药"
msgstr "涂毒匕首"
#. [item]: id=dagger-poison-bare
#: data/core/editor/items.cfg:315
msgid "Poison Dagger (clean)"
msgstr ""
msgstr "涂毒匕首(干净)"
#. [item]: id=dragonstatue
#: data/core/editor/items.cfg:321
@ -906,10 +896,8 @@ msgstr "烈焰神剑"
#. [item]: id=flame-sword-bare
#: data/core/editor/items.cfg:333
#, fuzzy
#| msgid "Flaming Sword"
msgid "Unenchanted Flaming Sword"
msgstr "烈焰神剑"
msgstr "未附魔的烈焰神剑"
#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
@ -947,10 +935,8 @@ msgstr "一捆麦子"
#. [item]: id=hammer
#: data/core/editor/items.cfg:393
#, fuzzy
#| msgid "Runic Hammer"
msgid "Hammer"
msgstr "符文锤"
msgstr "锤"
#. [item]: id=hammer-runic
#: data/core/editor/items.cfg:399
@ -971,10 +957,8 @@ msgstr "钥匙"
#. [item]: id=key-dark
#: data/core/editor/items.cfg:423
#, fuzzy
#| msgid "Dark Red"
msgid "Dark Key"
msgstr "暗"
msgstr "暗色钥匙"
#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:429
@ -984,21 +968,17 @@ msgstr "皮革包"
#. [item]: id=mace
#: data/core/editor/items.cfg:435
msgid "Mace"
msgstr ""
msgstr "狼牙棒"
#. [item]: id=necklace-bone
#: data/core/editor/items.cfg:441
#, fuzzy
#| msgid "Ankh Necklace"
msgid "Bone Necklace"
msgstr "圆环十字项链"
msgstr "骨项链"
#. [item]: id=necklace-stone
#: data/core/editor/items.cfg:447
#, fuzzy
#| msgid "Ankh Necklace"
msgid "Stone Necklace"
msgstr "圆环十字项链"
msgstr "石项链"
#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:453
@ -1091,14 +1071,12 @@ msgstr "圣火权杖"
#. [item]: id=sling
#: data/core/editor/items.cfg:555
msgid "Sling"
msgstr ""
msgstr "弹弓"
#. [item]: id=spear
#: data/core/editor/items.cfg:561
#, fuzzy
#| msgid "Fancy Spear"
msgid "Spear"
msgstr "华丽长矛"
msgstr "长矛"
#. [item]: id=spear-fancy
#. [item]: id=spear-fancy2
@ -1109,7 +1087,7 @@ msgstr "华丽长矛"
#. [item]: id=spear-javelin
#: data/core/editor/items.cfg:579
msgid "Javelin"
msgstr ""
msgstr "标枪"
#. [item]: id=staff
#. [item]: id=staff2
@ -1119,10 +1097,8 @@ msgstr "手杖"
#. [item]: id=staff-druid
#: data/core/editor/items.cfg:597
#, fuzzy
#| msgid "Magic Staff"
msgid "Druid Staff"
msgstr "杖"
msgstr "德鲁伊杖"
#. [item]: id=staff-magic
#. [item]: id=staff-magic2
@ -1132,17 +1108,13 @@ msgstr "法杖"
#. [item]: id=staff-magic-wand
#: data/core/editor/items.cfg:615
#, fuzzy
#| msgid "Magic Staff"
msgid "Magic Wand"
msgstr "法"
msgstr "法棒"
#. [item]: id=staff-plain
#: data/core/editor/items.cfg:621
#, fuzzy
#| msgid "Magic Staff"
msgid "Plain Staff"
msgstr "杖"
msgstr "普通杖"
#. [item]: id=stone-tablet
#: data/core/editor/items.cfg:627
@ -1171,56 +1143,48 @@ msgstr "剑"
#. [item]: id=sword-holy
#: data/core/editor/items.cfg:669
#, fuzzy
#| msgid "Sword"
msgid "Holy Sword"
msgstr "剑"
msgstr "圣剑"
#. [item]: id=sword-short
#: data/core/editor/items.cfg:675
#, fuzzy
#| msgid "Sword"
msgid "Short Sword"
msgstr "剑"
msgstr "短剑"
#. [item]: id=sword-wraith
#: data/core/editor/items.cfg:681
#, fuzzy
#| msgid "Flaming Sword"
msgid "Wraith Sword"
msgstr "烈焰神剑"
msgstr "幽魂剑"
#. [item]: id=talisman-ankh
#: data/core/editor/items.cfg:687
msgid "Ankh Talisman"
msgstr ""
msgstr "生命十字护身符"
#. [item]: id=talisman-bone
#: data/core/editor/items.cfg:693
msgid "Bone Talisman"
msgstr ""
msgstr "骨护身符"
#. [item]: id=talisman-stone
#: data/core/editor/items.cfg:699
#, fuzzy
#| msgid "Stone Tablet"
msgid "Stone Talisman"
msgstr "石"
msgstr "石护身符"
#. [item]: id=thunderstick
#: data/core/editor/items.cfg:705
msgid "Thunderstick"
msgstr ""
msgstr "雷霆棒"
#. [item]: id=torch
#: data/core/editor/items.cfg:711
msgid "Lit Torch"
msgstr ""
msgstr "点燃的火炬"
#. [item]: id=torch-bare
#: data/core/editor/items.cfg:717
msgid "Unlit Torch"
msgstr ""
msgstr "未点燃的火炬"
#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:723
@ -1412,10 +1376,8 @@ msgstr "神庙"
#. [item]: id=temple-cracked3
#: data/core/editor/items.cfg:1069 data/core/editor/items.cfg:1075
#: data/core/editor/items.cfg:1081
#, fuzzy
#| msgid "Ruined Tent"
msgid "Ruined Temple"
msgstr "毁坏的帐篷"
msgstr "毁坏的神庙"
#. [item]: id=tent-fancy-red
#: data/core/editor/items.cfg:1087
@ -6483,6 +6445,8 @@ msgid ""
"to advance to $higher_level; please ask the add-on author to use "
"[modify_unit_type] instead."
msgstr ""
"错误:[advancefrom]不再起作用。“$lower_level”单位将不能升级"
"为“$higher_level”。请让附加组件作者转为使用[modify_unit_type]。"
#: src/game_config_manager.cpp:568
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
@ -7839,6 +7803,7 @@ msgstr "未找到变量"
#: src/menu_events.cpp:1990
msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
msgstr ""
"调试指令“unit: $unit|”失败:未选定任何单位,且鼠标指针未在任何单位上方悬停。"
#: src/menu_events.cpp:2008
msgid ""
@ -8943,9 +8908,3 @@ msgstr "隐藏$player的计划"
#: src/whiteboard/manager.cpp:1138
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "白板选项"
#~ msgid "Chest"
#~ msgstr "箱子"
#~ msgid "Use [modify_unit_type]\n"
#~ msgstr "使用[modify_unit_type]\n"