updated German translation
This commit is contained in:
parent
8843e09218
commit
b7f9c1f9d9
1 changed files with 43 additions and 60 deletions
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Translators:
|
||||
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005
|
||||
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2005, 2006, 2007
|
||||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2006, 2008
|
||||
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2006, 2008, 2009
|
||||
# HaJo Gurt <gurt@gmx.de>, 2007
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-01 23:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 20:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-02 09:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,8 @@ msgid ""
|
|||
"<big>Click a mouse button or press spacebar to continue...</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Klickt mit der linken Maustaste oder drückt eine Taste um fortzufahren ..."
|
||||
"<big>Klickt mit einer Maustaste oder drückt eine Taste um fortzufahren ...</"
|
||||
"big>"
|
||||
|
||||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||||
|
@ -89,9 +90,8 @@ msgstr "Li'sar"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
|
||||
msgstr "Willkommen in Wesnoth!"
|
||||
msgstr "<big>Willkommen bei Wesnoth!</big>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:196
|
||||
|
@ -141,22 +141,20 @@ msgstr "Klickt mit der linken Maustaste auf Li'sar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||||
"The places he can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Ihr habt Konrad ausgewählt.\n"
|
||||
"<big>Ihr habt Konrad ausgewählt.</big>\n"
|
||||
"Die Felder, die er erreichen kann, sind hell hervorgehoben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
|
||||
"The places she can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Ihr habt Li'sar ausgewählt.\n"
|
||||
"<big>Ihr habt Li'sar ausgewählt.</big>\n"
|
||||
"Die Felder, die sie erreichen kann, sind hell hervorgehoben."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -186,14 +184,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>Oops!</big>\n"
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
|
||||
"then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Ups!\n"
|
||||
"Ihr habt euch zum falschen Ziel bewegt! Nach dieser Meldung könnt ihr »u« "
|
||||
"<big>Ups!</big>\n"
|
||||
"Ihr habt Euch zum falschen Ziel bewegt! Nach dieser Meldung könnt Ihr »u« "
|
||||
"drücken, um den Zug zurück zu nehmen und es dann erneut versuchen."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=student
|
||||
|
@ -388,11 +385,11 @@ msgid ""
|
|||
"provide the gold needed to recruit units. Each turn, you gain two gold plus "
|
||||
"one for every village you own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr habt ein Dorf erobert! Es lässt nun eure Flagge wehen und wurde zu der "
|
||||
"Ihr habt ein Dorf erobert! Es lässt nun Eure Flagge wehen und wurde zu der "
|
||||
"Gesamtzahl an Dörfern (das Haus-Symbol) oben am Bildrand hinzugefügt. Dörfer "
|
||||
"geben euch die Einnahmen, die für das Rekrutieren von Einheiten notwendig "
|
||||
"geben Euch die Einnahmen, die für das Rekrutieren von Einheiten notwendig "
|
||||
"sind. Pro Zug erhaltet Ihr grundsätzlich zwei Goldstücke, sowie für jedes "
|
||||
"Dorf in eurem Besitz zusätzlich ein Goldstück."
|
||||
"Dorf in Eurem Besitz zusätzlich ein Goldstück."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -690,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wenn eine Einheit genügend Erfahrung gesammelt hat (der Erfahrungsbalken ist "
|
||||
"der kleinere auf der rechten Seite), steigt sie eine Stufe auf. Elfenkrieger "
|
||||
"haben zwei Entwicklungsmöglichkeiten, und Ihr werdet wählen können, welche "
|
||||
"ihr wünscht. Beachtet, dass Einheiten der Stufe 2 doppelt so viel Unterhalt "
|
||||
"Ihr wünscht. Beachtet, dass Einheiten der Stufe 2 doppelt so viel Unterhalt "
|
||||
"bedürfen wie jene der Stufe 1."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -709,7 +706,7 @@ msgstr ""
|
|||
"die Einheit dort verteidigen. Zum Beispiel ist die Verteidigung in Burgen "
|
||||
"und Dörfern gut, in Flüssen hingegen schlecht. Die Angriffe der Puppen "
|
||||
"jedoch sind magisch, daher haben sie unabhängig von Eurem Standort eine "
|
||||
"Wahrscheinlichkeit von 70%, euch zu treffen."
|
||||
"Wahrscheinlichkeit von 70%, Euch zu treffen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:996
|
||||
|
@ -725,8 +722,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||||
"Gain enough experience and you'll become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, Ihr erhaltet Erfahrung durch Kämpfe, speziell durch das Töten eines "
|
||||
"Gegners. Gewinnt genug Erfahrung und ihr werdet mächtiger."
|
||||
"Ja, du erhältst Erfahrung durch Kämpfe, speziell durch das Töten eines "
|
||||
"Gegners. Gewinne genug Erfahrung und du wirst mächtiger."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1002
|
||||
|
@ -781,18 +778,17 @@ msgid ""
|
|||
"state of your troops before clicking 'End Scenario' to continue to the next "
|
||||
"scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach eurem Sieg werdet ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird um "
|
||||
"anzuzeigen, dass diese Szenario beendet ist. Hier könnt ihr noch einmal eure "
|
||||
"Truppen und ihren Zustand begutachten, bevor ihr »Szenario beenden« wählt, um "
|
||||
"Nach Eurem Sieg werdet Ihr sehen, wie die Karte ausgegraut wird um "
|
||||
"anzuzeigen, dass diese Szenario beendet ist. Hier könnt Ihr noch einmal Eure "
|
||||
"Truppen und ihren Zustand begutachten, bevor Ihr »Szenario beenden« wählt, um "
|
||||
"in das folgende Szenario zu wechseln."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>Remember:</big>\n"
|
||||
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Vergesst nicht:\n"
|
||||
"<big>Vergesst nicht:</big>\n"
|
||||
"Ihr könnt meistens »u« verwenden, um Eure Aktionen rückgängig zu machen; dies "
|
||||
"ist nützlich, um Fehler zu korrigieren."
|
||||
|
||||
|
@ -812,7 +808,7 @@ msgid ""
|
|||
"unit does more damage, and intelligent means it requires less experience to "
|
||||
"advance a level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
", euer neuer Rekrut, hat zwei Charakteristiken: kräftig und intelligent. "
|
||||
", dein neuer Rekrut, hat zwei Charakteristiken: kräftig und intelligent. "
|
||||
"Kräftig bedeutet, dass eine Einheit mehr Schaden verursacht und intelligent, "
|
||||
"dass sie weniger Erfahrung benötigt, um eine Stufe aufzusteigen."
|
||||
|
||||
|
@ -892,13 +888,13 @@ msgstr "Ein stärkerer Schlag von einem Ork und ich bin besiegt!"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:248
|
||||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||||
msgstr "Autsch! Ich könnte gut die Heilung eines Dorfes gebrauchen."
|
||||
msgstr "Autsch! Ich könnte die Heilung eines Dorfes gut gebrauchen."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:275
|
||||
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ich besitze $side.gold Goldstücke; das ist genug, um weitere Soldaten "
|
||||
"Ich besitze $side.gold Goldstücke; das ist genug, um weitere Einheiten "
|
||||
"auszubilden!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -1092,7 +1088,7 @@ msgid ""
|
|||
"experience so it's more effecient to recruit new ones. Recruit an Elvish "
|
||||
"Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls ein Elfenkrieger aus eurem letzten Kampf Erfahrung hätte, würden wir "
|
||||
"Falls ein Elfenkrieger aus deinem letzten Kampf Erfahrung hätte, würden wir "
|
||||
"ihn auf das Schlachtfeld einberufen. Jedoch hat keine der beiden Einheiten "
|
||||
"viel Erfahrung gesammelt, wodurch es günstiger ist, neue auszubilden. Bilde "
|
||||
"daher einen Elfenkrieger aus."
|
||||
|
@ -1125,7 +1121,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:588
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein! Ich sagte, das du eine ElfenSCHAMANIN ausbilden solltest! Versuche es "
|
||||
"Nein! Ich sagte, dass du eine ElfenSCHAMANIN ausbilden solltest! Versuche es "
|
||||
"erneut ..."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1220,7 +1216,7 @@ msgstr "Bogenschütze #2"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:711
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:748
|
||||
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
||||
msgstr "Bildet zwei Elfenbogenschützen in den Feldern westlich von euch aus"
|
||||
msgstr "Bildet zwei Elfenbogenschützen in den Feldern westlich von Euch aus"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:724
|
||||
|
@ -1270,7 +1266,7 @@ msgstr "$recall_name2 EINBERUFEN"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf das Feld östlich von euch und bildet "
|
||||
"Klickt mit der rechten Maustaste auf das Feld östlich von Euch und bildet "
|
||||
"einen Elfenkrieger aus"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -1352,7 +1348,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:910
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attack the orc with an Archer\n"
|
||||
"(move mouse over units to see description on right)"
|
||||
|
@ -1500,11 +1495,11 @@ msgid ""
|
|||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||||
"water, you'll have to kill him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nein. Wenn Ihr einen Eurer Krieger direkt neben eine feindliche Einheit "
|
||||
"bewegt, befindet dieser sich in der gegnerischen »Kontrollzone« und kann sich "
|
||||
"daher in diesem Zug nicht weiter bewegen.\n"
|
||||
"Um Eure Einheiten auf die Insel zu bewegen, ohne durch das seichte Wasser zu "
|
||||
"waten, müsst Ihr ihn töten."
|
||||
"Nein. Wenn du einen deiner Krieger direkt neben eine feindliche Einheit "
|
||||
"bewegst, befindet dieser sich in der gegnerischen »Kontrollzone« und kann "
|
||||
"sich daher in diesem Zug nicht weiter bewegen.\n"
|
||||
"Um deine Einheiten auf die Insel zu bewegen, ohne durch das seichte Wasser "
|
||||
"zu waten, musst du ihn töten."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
|
||||
|
@ -1623,7 +1618,7 @@ msgid ""
|
|||
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
|
||||
"be hard to dislodge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hütet euch vor diesen Orks, die den Fluss überqueren! Falls sie in den Wald "
|
||||
"Hüte dich vor diesen Orks, die den Fluss überqueren! Falls sie in den Wald "
|
||||
"gelangen, werden sie schwer zu vertreiben sein!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -1633,7 +1628,7 @@ msgid ""
|
|||
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
|
||||
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt sicher stellen, dass ihr alle Einheiten für diese Runde gezogen "
|
||||
"Ihr könnt sicher stellen, dass Ihr alle Einheiten für diese Runde gezogen "
|
||||
"habt, indem Ihr »n« drückt, um automatisch die nächste Einheit auszuwählen. "
|
||||
"Drückt die Leertaste, um zu erkennen zu geben, dass die Einheit nichts mehr "
|
||||
"tun wird.\n"
|
||||
|
@ -1723,7 +1718,7 @@ msgid ""
|
|||
"troops dying!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir werden $deadguy.name| vermissen. Aber besser diese als eine unserer "
|
||||
"erfahreneren Soldaten!"
|
||||
"erfahreneren Einheiten!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359
|
||||
|
@ -1740,9 +1735,9 @@ msgid ""
|
|||
"see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' command "
|
||||
"from the 'Actions' menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr könnt sehen, wohin ein Feind gelangen kann, indem ihr den Mauszeiger auf "
|
||||
"Ihr könnt sehen, wohin ein Feind gelangen kann, indem Ihr den Mauszeiger auf "
|
||||
"ihn bewegt. Ihr könnt allerdings auch alle möglichen feindlichen Bewegungen "
|
||||
"gleichzeitig betrachten, indem ihr den »Gegn. Bewegungen zeigen«-Befehl aus "
|
||||
"gleichzeitig betrachten, indem Ihr den »Gegn. Bewegungen zeigen«-Befehl aus "
|
||||
"dem »Aktionen«-Menü auswählt."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -1759,8 +1754,8 @@ msgid ""
|
|||
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||||
"with many units at once during the day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hütet euch vor dem orkischen Anführer: Er kann des Nachts 36 Schadenspunkte "
|
||||
"verursachen! Greift ihn mit vielen Einheiten gleichzeitig an, während es Tag "
|
||||
"Hüte dich vor dem orkischen Anführer: Er kann des Nachts 36 Schadenspunkte "
|
||||
"verursachen! Greife ihn mit vielen Einheiten gleichzeitig an, während es Tag "
|
||||
"ist."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -1785,8 +1780,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eine Stufe aufzusteigen, hat mich komplett geheilt!\n"
|
||||
"Ich kann sowohl mit dem Bogen als auch dem Schwert umgehen. Zudem beherrsche "
|
||||
"ich eine spezielle Fertigkeit: Hinterhalt. Ich kann mich im Wald verstecken, "
|
||||
"wo mich Feinde nur sehen, wenn sie direkt neben mir stehen."
|
||||
"ich eine spezielle Fertigkeit: Waldkenntnis. Ich kann mich im Wald "
|
||||
"verstecken, wo mich Feinde nur sehen, wenn sie direkt neben mir stehen."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
|
||||
|
@ -1825,7 +1820,7 @@ msgid ""
|
|||
"Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. "
|
||||
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr ward siegreich! Als nächstes solltet ihr Kampagnen mit der Einstufung "
|
||||
"Ihr ward siegreich! Als nächstes solltet Ihr Kampagnen mit der Einstufung "
|
||||
"Einfach ausprobieren, wie zum Beispiel: »Die Südwacht«, »Ein Einmarsch der "
|
||||
"Orks«, »Die Geschichte zweier Brüder« oder »Der Thronerbe«. »Die Südwacht« wurde "
|
||||
"speziell für Neulinge gestaltet. Konrad, Li'sar und Delfador sind Charaktere "
|
||||
|
@ -1878,15 +1873,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:22
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "Dreschflegel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||||
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hallo, Übersetzer! Die Einführung ist als witziger Einstieg gedacht, der "
|
||||
#~ "neue Spieler willkommen heißt. Bitte behaltet die freundlich-lustige "
|
||||
#~ "Stimmung! Schickt jegliche Fragen an rusty@rustcorp.com.au!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*Galdrad"
|
||||
#~ msgstr "*Galdrad"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue