sync po/pot files with source
This commit is contained in:
parent
ea8ffacb5d
commit
b7e4cec2d0
40 changed files with 4210 additions and 3493 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 14:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català\n"
|
||||
|
@ -2740,10 +2740,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2874,8 +2874,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 17:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
|
@ -3199,11 +3199,12 @@ msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
|
|||
msgstr "Ne! Mágové zaplavují stoky, jsme ztraceni!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldriku, je tu cosi, co mne naplňuje předtuchou. Ten rubín -- všiml sis, že "
|
||||
"kdokoli, kdo je zběhlý v umění magie, jej dokáže vycítit? Elilmaldur-"
|
||||
|
@ -3358,9 +3359,10 @@ msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
|
|||
msgstr "Hm... Dobrá, tedy. Přísahám. Mluv."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Předně dokáži přeložit knihu, která Haldrikovi umožní používat Ohnivý rubín. "
|
||||
"Tento magický předmět by nám měl pomoci v tom, co musí přijít."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 21:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: <da@li.org>\n"
|
||||
|
@ -2855,10 +2855,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2989,9 +2989,10 @@ msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
|
|||
msgstr "Hmm... Meget vel. Jeg sværger. Tal."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For det først, jeg KAN oversætte bogen der vil give Haldric mullighed for at "
|
||||
"bruge Ildrubinen. Denne genstand vil hjælpe med hvad der må komme."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 11:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -3244,11 +3244,12 @@ msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
|
|||
msgstr "Neeeiiin! Die Zauberer überfluten die Kanalisation, wir sind verloren!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, etwas erfüllt mich mit einer unangenehmen Vorahnung. Dieser Rubin, "
|
||||
"habt ihr bemerkt, dass jedes Wesen mit ausgeprägten magischen Fähigkeiten "
|
||||
|
@ -3414,9 +3415,10 @@ msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
|
|||
msgstr "Hmm... Also gut. Ich schwöre. Sprecht."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstens, Ich KANN das Buch übersetzen, das es Haldric erlauben wird, den "
|
||||
"Feuerrubin zu benutzen. Dieses Artefakt sollte uns bei den Dingen helfen, "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 14:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -2698,10 +2698,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2832,8 +2832,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 02:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
|
@ -2766,10 +2766,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2900,8 +2900,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-02 21:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque\n"
|
||||
|
@ -2698,10 +2698,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2832,8 +2832,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -2703,10 +2703,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2837,8 +2837,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-10 11:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian\n"
|
||||
|
@ -2699,10 +2699,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2833,8 +2833,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 15:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -3366,10 +3366,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -3499,9 +3499,10 @@ msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"per pima cosa io Posso tradurre il libro che permetterebbe ad Haldric di "
|
||||
"usare il Rubino di Fuoco. L'artefatto ci dovrebbe aiutare con quello che "
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-15 01:13-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -2708,10 +2708,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2842,8 +2842,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-18 20:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -2801,10 +2801,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2936,8 +2936,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -2693,10 +2693,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2827,8 +2827,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acompanhe o príncipe Haldric pela destruição da Ilha Verde, e além do oceano, "
|
||||
"até a criação do reino de Wesnoth."
|
||||
"Acompanhe o príncipe Haldric pela destruição da Ilha Verde, e além do "
|
||||
"oceano, até a criação do reino de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
|
||||
msgid "Lizard Beach"
|
||||
|
@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
|
|||
"find the Saurians hard at work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após uma longa viagem, príncipe Haldric e seus companheiros se encontram em "
|
||||
"uma praia ensolarada. Embora normalmente isto seria algo agradável, eles logo "
|
||||
"encontram os Lagartos trabalhando duro."
|
||||
"uma praia ensolarada. Embora normalmente isto seria algo agradável, eles "
|
||||
"logo encontram os Lagartos trabalhando duro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:134
|
||||
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
|
||||
|
@ -75,7 +75,8 @@ msgstr "Monstros! Estamos sendo invadidos por monstros."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:140
|
||||
msgid "We must hold the beach until we can call our Naga friends."
|
||||
msgstr "Temos que proteger a praia até podermos chamar nossos aliados, o povo cobra."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Temos que proteger a praia até podermos chamar nossos aliados, o povo cobra."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:146
|
||||
msgid "Us monsters? Hmph. . . prepare to meet our blades."
|
||||
|
@ -134,8 +135,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant West, and can be used "
|
||||
"to scorch enemies into submission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Rubi de fogo foi imbuído com magia no oeste distante, e pode ser usado para "
|
||||
"incinerar os inimigos."
|
||||
"O Rubi de fogo foi imbuído com magia no oeste distante, e pode ser usado "
|
||||
"para incinerar os inimigos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -154,8 +155,9 @@ msgid ""
|
|||
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
|
||||
"sceptre or something! I think I'll save it for closer ranged combat for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aaai! Quente, quente, quente! Ugh, alguem deveria colar esta coisa em um cetro "
|
||||
"ou algo do tipo! Acho que vou guarda-lo para combate próximo por enquanto."
|
||||
"Aaai! Quente, quente, quente! Ugh, alguem deveria colar esta coisa em um "
|
||||
"cetro ou algo do tipo! Acho que vou guarda-lo para combate próximo por "
|
||||
"enquanto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:284
|
||||
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
|
||||
|
@ -166,8 +168,8 @@ msgid ""
|
|||
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
|
||||
"being Wizards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Humf. Esse garotinho tolo conseguirá somente fritar-nos. Humanos, humpf, sempre "
|
||||
"querendo brincar de serem Magos."
|
||||
"Humf. Esse garotinho tolo conseguirá somente fritar-nos. Humanos, humpf, "
|
||||
"sempre querendo brincar de serem Magos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:294
|
||||
msgid "Orcs Sighted! They've seized the frontier! To arms! To arms!"
|
||||
|
@ -184,9 +186,10 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of Orcs to buy us "
|
||||
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Príncipe Haldric, eu irei me concentrar em proteger Southbay. Você deve derrotar "
|
||||
"os Orcs. Os navios ainda não estão prontos. Temos de derrotar este exército de "
|
||||
"Orcs para conseguirmos mais um pouco de tempo. Tente não nos matar com esse rubi!"
|
||||
"Príncipe Haldric, eu irei me concentrar em proteger Southbay. Você deve "
|
||||
"derrotar os Orcs. Os navios ainda não estão prontos. Temos de derrotar este "
|
||||
"exército de Orcs para conseguirmos mais um pouco de tempo. Tente não nos "
|
||||
"matar com esse rubi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:309
|
||||
msgid "Very well. I'll do my best."
|
||||
|
@ -207,10 +210,10 @@ msgid ""
|
|||
"exchange for steel trident points and fishhooks. It's difficult to be a "
|
||||
"blacksmith when you live underwater."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ele é grande parte da razão pela qual seu filho chegou em segurança às terras "
|
||||
"orientais. Lorde Typhon nos deu pérolas e escoltas para nossas viagens, em "
|
||||
"troca de tridentes de aços e anzóis. É difícil ser um ferreiro quando se vive "
|
||||
"debaixo d'água."
|
||||
"Ele é grande parte da razão pela qual seu filho chegou em segurança às "
|
||||
"terras orientais. Lorde Typhon nos deu pérolas e escoltas para nossas "
|
||||
"viagens, em troca de tridentes de aços e anzóis. É difícil ser um ferreiro "
|
||||
"quando se vive debaixo d'água."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
|
||||
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
|
||||
|
@ -218,7 +221,8 @@ msgstr "Sim, é verdade. Mas onde está o príncipe?"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:346
|
||||
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
|
||||
msgstr "O príncipe real está morto. Mas nós precisamos de seus serviços novament..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O príncipe real está morto. Mas nós precisamos de seus serviços novament..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:351
|
||||
msgid "Under the same terms?"
|
||||
|
@ -250,15 +254,14 @@ msgid ""
|
|||
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what's this? "
|
||||
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rei Addroran, seus dias estão contados. Prepare-se para ser derrubado. Se fores "
|
||||
"sortudo, eu poderei torná-lo um de meus súditos mortos-vivos. Mas... o que é isso?"
|
||||
"Eu sinto, sinto a presença do Rubi de Fogo."
|
||||
"Rei Addroran, seus dias estão contados. Prepare-se para ser derrubado. Se "
|
||||
"fores sortudo, eu poderei torná-lo um de meus súditos mortos-vivos. Mas... o "
|
||||
"que é isso?Eu sinto, sinto a presença do Rubi de Fogo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"You monster! You've betrayed our people- - to ally youself with these Orcs?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu monstro! Você traiu o nosso povo... para se aliar com esses Orcs?!"
|
||||
msgstr "Seu monstro! Você traiu o nosso povo... para se aliar com esses Orcs?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:416
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -266,9 +269,9 @@ msgid ""
|
|||
"than can be said for you. King Addroran, meet your son, you'll be joining "
|
||||
"him soon enough."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garota tola! Minha ambição se extende até o infinito. Eu sobreviverei. Isso é "
|
||||
"mais do que pode ser dito de você. Rei Addroran, encontre seu filho, você em breve "
|
||||
"estará se juntando a ele."
|
||||
"Garota tola! Minha ambição se extende até o infinito. Eu sobreviverei. Isso "
|
||||
"é mais do que pode ser dito de você. Rei Addroran, encontre seu filho, você "
|
||||
"em breve estará se juntando a ele."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
|
||||
msgid "NO!"
|
||||
|
@ -286,8 +289,8 @@ msgstr "O irmão mais velho era bem mais bonito..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Their reserves are arriving and we haven't secured the frontier! We're dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os reforços deles estão chegando, e nós ainda não recuperamos a fronteira! Estamos "
|
||||
"mortos!"
|
||||
"Os reforços deles estão chegando, e nós ainda não recuperamos a fronteira! "
|
||||
"Estamos mortos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:487
|
||||
msgid "Southbay"
|
||||
|
@ -331,7 +334,9 @@ msgstr "Derrotamos os orcs. Vamos preparar os navios e sair daqui."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:606
|
||||
msgid "My sons- - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
|
||||
msgstr "Meus filhos... Como concordamos, eu protegerei Southbay até minhas últimas forças."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meus filhos... Como concordamos, eu protegerei Southbay até minhas últimas "
|
||||
"forças."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:611
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -339,9 +344,9 @@ msgid ""
|
|||
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
|
||||
"that are to the East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com a ajuda do povo peixe, e o meu conhecimento de uma ilha que poderá ser usada "
|
||||
"para reabastecermos, devemos ser capazes de embarcar para as grandes terras que "
|
||||
"existem para o leste."
|
||||
"Com a ajuda do povo peixe, e o meu conhecimento de uma ilha que poderá ser "
|
||||
"usada para reabastecermos, devemos ser capazes de embarcar para as grandes "
|
||||
"terras que existem para o leste."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:616
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -349,8 +354,8 @@ msgid ""
|
|||
"named after, betrayed my people. To make matters worse he knows that you "
|
||||
"have that ruby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que eu não gosto é dessa história do Lorde Lich Jevyan, que deu o nome "
|
||||
"à nossa capital, ter traído o meu povo. Para piorar, ele sabe que você tem "
|
||||
"O que eu não gosto é dessa história do Lorde Lich Jevyan, que deu o nome à "
|
||||
"nossa capital, ter traído o meu povo. Para piorar, ele sabe que você tem "
|
||||
"aquele rubi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:621
|
||||
|
@ -370,8 +375,8 @@ msgid ""
|
|||
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
|
||||
"may still be survivors in Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois que você chegar a essa nova terra, mande de volta alguns dos barcos, pois "
|
||||
"podem ainda haver sobreviventes em Southbay."
|
||||
"Depois que você chegar a essa nova terra, mande de volta alguns dos barcos, "
|
||||
"pois podem ainda haver sobreviventes em Southbay."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:644
|
||||
msgid "My Son!"
|
||||
|
@ -445,9 +450,9 @@ msgid ""
|
|||
"underground, almost a century ago. I've never found my way home. But it "
|
||||
"seems nice enough here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu sou um anão! Seu moleque desinformado! Eu me perdi enquanto estava explorando "
|
||||
"o subterrâneo mais profundo, quase um século atrás. Eu nunca consegui encontrar "
|
||||
"o caminho de volta pra casa. Mas até que aqui não é ruim."
|
||||
"Eu sou um anão! Seu moleque desinformado! Eu me perdi enquanto estava "
|
||||
"explorando o subterrâneo mais profundo, quase um século atrás. Eu nunca "
|
||||
"consegui encontrar o caminho de volta pra casa. Mas até que aqui não é ruim."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:186
|
||||
msgid "Nice? The Orcs have come and we must flee!"
|
||||
|
@ -458,8 +463,8 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs! It's been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
|
||||
"those under my Axe. Time for a fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orcs! Faz muito tempo desde a última vez que eu senti o som delicioso de um deles "
|
||||
"sendo esmagado pelo meu machado. Hora da peleja!"
|
||||
"Orcs! Faz muito tempo desde a última vez que eu senti o som delicioso de um "
|
||||
"deles sendo esmagado pelo meu machado. Hora da peleja!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
|
||||
msgid "You've fought Orcs before?"
|
||||
|
@ -476,8 +481,8 @@ msgid ""
|
|||
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
|
||||
"that. . . Is that snow. . . We're so dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós estamos presos no desfiladeiro! Eu consigo ver os reforços deles chegando! "
|
||||
"Estamos perdidos... e isto... isto é neve... Já era pra gente!"
|
||||
"Nós estamos presos no desfiladeiro! Eu consigo ver os reforços deles "
|
||||
"chegando! Estamos perdidos... e isto... isto é neve... Já era pra gente!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:228
|
||||
msgid "SE - The River Road. SW - The Midlands."
|
||||
|
@ -505,13 +510,16 @@ msgstr "Acho que vou pela estrada do rio. . ."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:259
|
||||
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
|
||||
msgstr "Muito Bom. As terras médias agora provavelmente são ruínas infestadas de orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muito Bom. As terras médias agora provavelmente são ruínas infestadas de "
|
||||
"orcs."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"SWAMP! I'm under 5 feet tall, and I don't float! Argh, have it your way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PÂNTANO! Eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! Mas que seja, faça o que quiser."
|
||||
"PÂNTANO! Eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! Mas que seja, faça o "
|
||||
"que quiser."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:276
|
||||
msgid "We'll go through the Midlands. . ."
|
||||
|
@ -526,8 +534,8 @@ msgid ""
|
|||
"It's better than the swamp, I'm under 5 feet tall, and I don't float! "
|
||||
"Besides, I'd rather enjoy meeting more orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É melhor que o pântano, eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! "
|
||||
"Além disso, eu adoraria encontrar mais alguns orcs."
|
||||
"É melhor que o pântano, eu tenho menos de um metro e meio, e não bóio! Além "
|
||||
"disso, eu adoraria encontrar mais alguns orcs."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:346
|
||||
msgid "Come and get it!"
|
||||
|
@ -554,8 +562,8 @@ msgid ""
|
|||
"(Sigh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós escapamos do desfiladeiro. Bom, pelo menos eu sei que os orcs podem ser "
|
||||
"derrotados. Hum... imagino se esta será a última vez que verei o meu lar. . . "
|
||||
"E meu pai..."
|
||||
"derrotados. Hum... imagino se esta será a última vez que verei o meu "
|
||||
"lar. . . E meu pai..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:435
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -575,8 +583,8 @@ msgid ""
|
|||
"At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
|
||||
"landfall has arrived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente, as costas distantes de um grande continente são avistadas. O momento "
|
||||
"de desembarcar estava se aproximando."
|
||||
"Finalmente, as costas distantes de um grande continente são avistadas. O "
|
||||
"momento de desembarcar estava se aproximando."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -584,7 +592,8 @@ msgid ""
|
|||
"mountains to the North of the Great River. This is not your land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vá para casa seus anões vis! De acordo com o tratado, vocês juraram ficarem "
|
||||
"apenas nas colinas e montanhas ao norte do Grande Rio. Esta não é a sua terra."
|
||||
"apenas nas colinas e montanhas ao norte do Grande Rio. Esta não é a sua "
|
||||
"terra."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -597,8 +606,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Nossas terras estão cheias, e nossas minas já vão até o fundo do mundo. Nós "
|
||||
"vencemos a nossa guerra contra aquelas coisas que vivem na escuridão. O que "
|
||||
"te dá direito a todas as florestas do mundo, e a TODA a terra ao sul do "
|
||||
"Grande Rio, nos deixando apenas as colinas e montanhas do norte? Existem colinas "
|
||||
"e montanhas tão boas quanto quaisquer outras aqui no sul!"
|
||||
"Grande Rio, nos deixando apenas as colinas e montanhas do norte? Existem "
|
||||
"colinas e montanhas tão boas quanto quaisquer outras aqui no sul!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:125
|
||||
msgid "By the right of treaty, ancient but still true- "
|
||||
|
@ -610,10 +619,10 @@ msgid ""
|
|||
"Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge half of what "
|
||||
"your people do, and still be rich, and I'm not the first to have the thought!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bah! Seus elfos maricas: 'Nós não cortamos as árvores, nós podamos a floresta.' "
|
||||
"Nossos machados podem pegar madeira por um quinto do custo! Eu posso cobrar a "
|
||||
"metade do que o seu povo cobra, e ainda assim ficar rico, e eu não sou o único "
|
||||
"a pensar desse jeito!"
|
||||
"Bah! Seus elfos maricas: 'Nós não cortamos as árvores, nós podamos a "
|
||||
"floresta.' Nossos machados podem pegar madeira por um quinto do custo! Eu "
|
||||
"posso cobrar a metade do que o seu povo cobra, e ainda assim ficar rico, e "
|
||||
"eu não sou o único a pensar desse jeito!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:135
|
||||
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We're being invaded!"
|
||||
|
@ -624,8 +633,8 @@ msgid ""
|
|||
"Umm, we're being invaded? Okay, we'll sort out our differences later. Let's "
|
||||
"get them first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm, nós estamos sendo invadidos? Bem, então resolveremos nossa discussão depois. "
|
||||
"Vamos pegar esses cara primeiro."
|
||||
"Hmm, nós estamos sendo invadidos? Bem, então resolveremos nossa discussão "
|
||||
"depois. Vamos pegar esses cara primeiro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:198
|
||||
msgid "We come in Peace. May our peoples-"
|
||||
|
@ -641,9 +650,9 @@ msgid ""
|
|||
"diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
|
||||
"avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vixe, e você estava praticando esse discurso há um tempão. Acho que a diplomacia "
|
||||
"vai ficar por aí. Haldric, devemos evitar chamar muitas unidades, e procurar não "
|
||||
"lutar com eles. Deve haver uma solução pacífica para isto."
|
||||
"Vixe, e você estava praticando esse discurso há um tempão. Acho que a "
|
||||
"diplomacia vai ficar por aí. Haldric, devemos evitar chamar muitas unidades, "
|
||||
"e procurar não lutar com eles. Deve haver uma solução pacífica para isto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:213
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -664,7 +673,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:236
|
||||
msgid "What? What's going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir tell me."
|
||||
msgstr "O que? O que está havendo aqui? Anões? Humanos? Navios? Glimir, me explique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O que? O que está havendo aqui? Anões? Humanos? Navios? Glimir, me explique."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:241
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -673,18 +683,19 @@ msgid ""
|
|||
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
|
||||
"interesting when he stopped by."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As histórias são verdadeiras. Devem haver colonizadores anões nas colinas marrons. "
|
||||
"nós pegamos este bando cortando madeira perto da baía. Então vimos muitos navios. "
|
||||
"Não como antes, com aquele rapaz de Southbay e seu único navio. Era sempre "
|
||||
"interessante quando ele passava por aqui."
|
||||
"As histórias são verdadeiras. Devem haver colonizadores anões nas colinas "
|
||||
"marrons. nós pegamos este bando cortando madeira perto da baía. Então vimos "
|
||||
"muitos navios. Não como antes, com aquele rapaz de Southbay e seu único "
|
||||
"navio. Era sempre interessante quando ele passava por aqui."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:246
|
||||
msgid ""
|
||||
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
|
||||
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós achamos que estávamos sendo invadidos. Nós, er, colocamos nossos problemas "
|
||||
"de lado com os anões, por um momento, e decidimos lidar com isto primeiro."
|
||||
"Nós achamos que estávamos sendo invadidos. Nós, er, colocamos nossos "
|
||||
"problemas de lado com os anões, por um momento, e decidimos lidar com isto "
|
||||
"primeiro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:251
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -693,8 +704,8 @@ msgid ""
|
|||
"far from here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essa é uma tendência perturbadora. Humano, é apenas por sorte que eu estou "
|
||||
"aqui para poupá-lo. Pois neste dia o Coselho de Lordes está se encontrando em "
|
||||
"uma floresta não muito longe daqui."
|
||||
"aqui para poupá-lo. Pois neste dia o Coselho de Lordes está se encontrando "
|
||||
"em uma floresta não muito longe daqui."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:256
|
||||
msgid "I am Prince Haldric. We come in Peace. May our peoples-"
|
||||
|
@ -716,7 +727,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"I'll return to the hills, but I can't promise that my people will go. Hmph!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu voltarei para as colinas, mas não posso prometer nada pelo meu povo. Hhmph!"
|
||||
"Eu voltarei para as colinas, mas não posso prometer nada pelo meu povo. "
|
||||
"Hhmph!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:276
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -731,7 +743,8 @@ msgid ""
|
|||
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
|
||||
"following us. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(sussurando) Talvez seja melhor você não mencionar o amiguinho que nos segue. . ."
|
||||
"(sussurando) Talvez seja melhor você não mencionar o amiguinho que nos "
|
||||
"segue. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:307
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -739,8 +752,9 @@ msgid ""
|
|||
"services in the future. The services of my people will remain at your "
|
||||
"disposal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu devo voltar para o meu povo. Você manteve sua palavra, então pode pedir por "
|
||||
"meus serviços no futuro. Os serviços de meu povo continuarão à sua disposição."
|
||||
"Eu devo voltar para o meu povo. Você manteve sua palavra, então pode pedir "
|
||||
"por meus serviços no futuro. Os serviços de meu povo continuarão à sua "
|
||||
"disposição."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:318
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -749,8 +763,8 @@ msgid ""
|
|||
"the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu devo voltar para o meu povo. Meus guerreiros que lutaram ao seu lado "
|
||||
"desejam continuar contigo. Você manteve a sua palavra, então poderá pedir "
|
||||
"os meus serviços novamente no futuro."
|
||||
"desejam continuar contigo. Você manteve a sua palavra, então poderá pedir os "
|
||||
"meus serviços novamente no futuro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:329
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -772,23 +786,24 @@ msgid ""
|
|||
"made fleet. Make haste, return before it is time to meet with these, what "
|
||||
"are they? Ahhh, Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(ainda sussurando) Deixe os navios com o mínimo possível de tripulação, e "
|
||||
"de a eles o que sobrou dos suprimentos. Avise lorde Typhon. Tenha certeza de "
|
||||
"(ainda sussurando) Deixe os navios com o mínimo possível de tripulação, e de "
|
||||
"a eles o que sobrou dos suprimentos. Avise lorde Typhon. Tenha certeza de "
|
||||
"que não mais que um terço da frota será enviado. Nós não podemos dar aos "
|
||||
"Orcs uma frota pronta. Apressem-se, e voltem antes de termos de nos encontrar "
|
||||
"com estes... como eles se chamam? Ah, Elfos."
|
||||
"Orcs uma frota pronta. Apressem-se, e voltem antes de termos de nos "
|
||||
"encontrar com estes... como eles se chamam? Ah, Elfos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
|
||||
"easier than the first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é o segundo Eldaric para o qual tenho de dizer adeus. Pelo menos desta vez "
|
||||
"é mais fácil que da primeira."
|
||||
"Este é o segundo Eldaric para o qual tenho de dizer adeus. Pelo menos desta "
|
||||
"vez é mais fácil que da primeira."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:384
|
||||
msgid "I bet this wasn't the welcome you were expecting."
|
||||
msgstr "Eu aposto que estas não foram as boas vindas que você estava esperando."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu aposto que estas não foram as boas vindas que você estava esperando."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
|
||||
msgid "A Spy in the Woods"
|
||||
|
@ -2842,10 +2857,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2976,8 +2991,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 17:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -2763,10 +2763,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2897,8 +2897,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -2697,10 +2697,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2831,8 +2831,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -2693,10 +2693,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2827,8 +2827,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 02:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -3328,11 +3328,12 @@ msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
|
|||
msgstr "Neeej! Trollkarlarna översvämmar kloakerna, vi är fast!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric, jag har onda aningar. Har du märkt att den där rubinen kan "
|
||||
"förnimmas av de som är starka i magi. Elilmaldur-Rithrandil förnam den, och "
|
||||
|
@ -3490,9 +3491,10 @@ msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
|
|||
msgstr "Hmm... Nåväl. Jag svär. Tala."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För det första, så KAN jag översätta boken som ger Haldric förmågan att "
|
||||
"använda eldrubinen. Den kan vara till hjälp i vad som komma skall."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -2692,10 +2692,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of forboding. That "
|
||||
"Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the ways "
|
||||
"of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-Lord "
|
||||
"Caror, now these two."
|
||||
"Haldric, there's something that's filling me with a sense of foreboding. "
|
||||
"That Ruby, have you noticed that anything that happens to be strong in the "
|
||||
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
|
||||
"Lord Caror, now these two."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:202
|
||||
|
@ -2826,8 +2826,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, I CAN translate the the book that will allow Haldric to use the Ruby "
|
||||
"of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:176
|
||||
|
|
108
po/wesnoth/ca.po
108
po/wesnoth/ca.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-22 19:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 19:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Català\n"
|
||||
|
@ -860,10 +860,23 @@ msgstr "Una illa"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "Bosc de la por"
|
||||
|
@ -895,6 +908,14 @@ msgstr "Mapa aleatori"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr "Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -956,6 +977,12 @@ msgstr "Empat! La puntuació final és $redscore-$bluescore"
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr "Batalla pel pont de Weslin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "Batalla mundial"
|
||||
|
@ -968,31 +995,38 @@ msgstr "Castells assetjats"
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "A través del riu"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "L'Illa d'Anduin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "Els tres rius"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "L'illa dels condemnats"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "La vall de la mort"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "Terra de Nans"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "El camp de batalla de la Princesa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "Rei de la muntanya"
|
||||
|
||||
|
@ -1987,7 +2021,7 @@ msgstr "Matinada"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Sota terra"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2098,13 +2132,13 @@ msgstr "Fi del torn"
|
|||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "HP"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "XP"
|
||||
|
||||
|
@ -3550,7 +3584,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "pedra"
|
||||
|
@ -6551,41 +6585,41 @@ msgstr "vulnerabilitat del defensor contra"
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "enverinat"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6645,7 +6679,7 @@ msgstr "Tutoria"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "repetició"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Torn"
|
||||
|
||||
|
@ -6718,16 +6752,16 @@ msgid "level"
|
|||
msgstr "nivell"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Moviments"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:703 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:704 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6903,7 +6937,7 @@ msgstr "Unir-se al servidor oficial"
|
|||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Unir-se"
|
||||
|
||||
|
@ -7248,7 +7282,7 @@ msgstr "Veure el registre del xat"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Segur que voleu sortir?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
|
@ -7276,7 +7310,7 @@ msgstr "Tanca finestra"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Jugadors"
|
||||
|
||||
|
@ -7390,7 +7424,7 @@ msgstr "No compartir"
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Crea partida"
|
||||
|
||||
|
@ -7426,13 +7460,13 @@ msgstr "Or per llogaret"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Experiència requerida"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avís"
|
||||
|
||||
|
@ -7600,19 +7634,19 @@ msgstr "Color"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Observa partida"
|
||||
|
||||
|
@ -7920,10 +7954,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "mal"
|
||||
|
|
346
po/wesnoth/cs.po
346
po/wesnoth/cs.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-30 12:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Nečas <yeti@physics.muni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "chytrý"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "houževnatý"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Úvod"
|
||||
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Úvod"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Pravidla hry"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Vlastnosti"
|
||||
|
||||
|
@ -58,16 +58,23 @@ msgstr "Jednotky"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Schopnosti"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Zláštnosti"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Typy terénu"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -87,11 +94,11 @@ msgstr ""
|
|||
"jednoduchých pravidel povstává bohatství strategií, jež znamenají, že je "
|
||||
"lehké se hru naučit, avšak obtížné si ji podrobit."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Základy pravidel hry"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -133,11 +140,11 @@ msgstr ""
|
|||
"li na ně kursor myši. To je obzvlášť užitečné, když se s novými vlastnostmi "
|
||||
"setkáš poprvé."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Verbování a přivolávání"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -195,11 +202,11 @@ msgstr ""
|
|||
"potřebuješ také peníze na jejich vydržování. Pro více informací viz "
|
||||
"<ref>dst=income_and_upkeep text='Příjmy a výdaje'</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Pohyby"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
|
@ -253,11 +260,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Wesnothu, neboť pouze <ref>dst=ability_skirmish text='průbojné'</ref> "
|
||||
"jednotky dokáží oblasti kontroly ignorovat."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Boj"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
|
@ -348,11 +355,11 @@ msgstr ""
|
|||
"zdvojnásobuje zranění útočníka i obránce, pokud je jednotka s touto "
|
||||
"schopností útočníkem."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Typy zranění a odolnost"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -385,11 +392,11 @@ msgstr ""
|
|||
"snadno zranitelní úderem a ohněm, a neobyčejně snadno zranitelní svatým "
|
||||
"útokem."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Denní doba"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -448,11 +455,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Měj na "
|
||||
"paměti, že některé hry se odehrávají pod zemí, kde je noc stále!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Zkušenosti a povyšování"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -482,11 +489,11 @@ msgstr ""
|
|||
"občas některé (jako třeba <ref>dst=unit_mage text=mágové</ref>) mohou mít "
|
||||
"čtyři."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Uzdravování"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -530,11 +537,11 @@ msgstr ""
|
|||
"léčení; vesnice, regenerace a uzdravování/léčení se nesčítají. Jednotky se "
|
||||
"také zcela uzdraví mezi scénáři."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Příjmy a výdaje"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -586,11 +593,11 @@ msgstr ""
|
|||
"přidají během scénáře (jako jezdec na koni v druhém scénáři Dědice trůnu); "
|
||||
"takové tě nikdy nic nestojí."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Závěr"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -603,12 +610,12 @@ msgstr ""
|
|||
"<ref>dst=abilities text=schopnostmi</ref>, ale nyní víš vše, co potřebuješ "
|
||||
"ke hře Dědice trůnu. Dobře se bav a mnoho štěstí!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Mladík"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
|
@ -1016,10 +1023,23 @@ msgstr "Ostrov"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "Les strachu"
|
||||
|
@ -1051,6 +1071,14 @@ msgstr "Náhodná mapa"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr "Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1111,6 +1139,12 @@ msgstr "Remíza! Konečné skóre: $redscore-$bluescore"
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr "Bitva o Weslinský most"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "Bitevní svět"
|
||||
|
@ -1123,31 +1157,38 @@ msgstr "Obležené hrady"
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "Za řekou"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "Ostrov Anduin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "Tři řeky"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "Ostrov zatracení"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "Údolí smrti"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "Trpasličí pustina"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "Princeznino bitevní pole"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "Král vršku"
|
||||
|
||||
|
@ -2260,7 +2301,7 @@ msgstr "Druhá hlídka"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Podzemí"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr "Ochrana tmy"
|
||||
|
||||
|
@ -2283,9 +2324,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Vesnice"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgstr "Mělká voda"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Mokřina"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -2316,26 +2356,18 @@ msgstr "Louka"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Stín"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Kopce"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Hory"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Les"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
|
@ -2379,15 +2411,15 @@ msgstr "Akce"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Ukonči kolo"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "Životů"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "Zkušenost"
|
||||
|
||||
|
@ -3914,7 +3946,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "pohled"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stone"
|
||||
|
@ -5580,12 +5612,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "oheň"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "dotek víly"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -6978,41 +7011,41 @@ msgstr "zranitelnost obránce vs."
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "Zmenšeno na polovinu"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "otrávený"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "zpomalený"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr "Přepadení!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "Spřátelená jednotka spatřena"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Nepřátelská jednotka na dohled!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "$friends spřátelených jednotek spatřeno"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "$enemies nepřátelských jednotek na dohled!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr "Jednotky na dohled! ($friends spřátelených, $enemies nepřátelských)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr "(stiskni $hotkey k pokračování)"
|
||||
|
||||
|
@ -7040,7 +7073,7 @@ msgstr "Přepsat?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "Tato uložená pozice již existuje. Chceš ji přepsat?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "Už se mě nikdy neptej!"
|
||||
|
||||
|
@ -7056,11 +7089,11 @@ msgstr "%d. %m. %Y %H:%M"
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr "#(Neplatné)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Tažení"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Hra více hráčů"
|
||||
|
||||
|
@ -7072,7 +7105,7 @@ msgstr "Výcvik"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "záznam"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Kolo"
|
||||
|
||||
|
@ -7080,15 +7113,19 @@ msgstr "Kolo"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Začátek scénáře"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Obtížnost"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Verze"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Žádné uložené hry"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
|
@ -7096,15 +7133,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Nemohu nahrát hru, protože není nic uloženo\n"
|
||||
"(hra se ukládá automaticky po dokončení scénáře)."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Smaž pozici"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr "Načti uložené hry"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
|
@ -7114,7 +7151,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wesnoth. Chceš je aktualizovat pro nejnovější verzi hry? Může to chvíli "
|
||||
"trvat."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
|
@ -7124,38 +7161,38 @@ msgstr ""
|
|||
"vytvořeny touto verzí Bitvy o Wesnoth. Chceš je přeregistrovat pro tuto "
|
||||
"verzi hry?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Ukaž záznamy"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Načti hru"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Vyber si, kterou hru chceš načíst"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "úroveň"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Kroků"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "zblízka"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "na dálku"
|
||||
|
@ -7188,201 +7225,201 @@ msgstr "Hru se nepodařlo uložit"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Chceš uložit hru?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Bitva o Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato uložená pozice je z jiné verze hry. Chceš se ji opravdu pokusit nahrát?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "Soubor, který se snažíš načíst, je poškozený."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr "Vstupně výstupní chyba souboru při načítání hry"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr " ,Získej další tažení..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr "Stáhni si další tažení z internetového serveru."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Vyber si, kterou hru chceš hrát:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Vyber si obtížnost:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Připoj se na server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr "Nyní se připojíš na server s taženími, abys nějaké stáhl."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr "Server:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Spojení se hostitelem se nezdařilo."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr "Čekám na odpověď serveru"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ",Jméno,Verze,Autor,Počet stažení"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Zveřejni tažení: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Získej tažení"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "Na tomto serveru nejsou k dispozici nejsou žádná tažení ke stažení."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Vyber si, kterou hru chceš stáhnout."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Získej tažení"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr "Stahuji taženi..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Tažení nainstalováno"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "Tažení bylo nainstalováno."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr "Chyba při síťové komunikaci."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "Vzdálený hostitel se odpojil."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr "Vytvoření souborů potřebných k instalaci tažení neproběhlo v pořádku."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Časový limit pro připojení vypršel"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr "Server odpověděl chybou: \""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Podmínky"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "Odpověď"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Připoj se na oficiální server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Připoj se na oficiální herní server Wesnothu"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Přidej se ke hře"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Síťový hráč"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Hostuj hru bez použití serveru"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Vytvoř hru"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Lidé"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Jméno"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Jazyk"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Vyber si jazyk"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Nemohu inicializovat zobrazení. Končím.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Nemohu inicializovat fonty. Končím.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7678,7 +7715,7 @@ msgstr "Ukaž záznam rozhovoru"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Opravdu chceš skončit?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Konec"
|
||||
|
||||
|
@ -7706,7 +7743,7 @@ msgstr "Zavři okno"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Generátor map"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Hráčů"
|
||||
|
||||
|
@ -7820,7 +7857,7 @@ msgstr "Nesdílej nic"
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr "Hra více hráčů nemá určené strany."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Vytvoř hru"
|
||||
|
||||
|
@ -7856,7 +7893,7 @@ msgstr "Zlato/Vesnice"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Potřebné zkušenosti"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
|
@ -7864,7 +7901,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Hře se nepodařilo otevřít port nutný k nabízení hry po síti. Síťoví hráči se "
|
||||
"k této hře nebudou moci připojit."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varování"
|
||||
|
||||
|
@ -8033,19 +8070,19 @@ msgstr "Barva"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr "Čekám, až se připojí další hráči"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr "Prázdná posice"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Prázdné posice"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Pozoruj hru"
|
||||
|
||||
|
@ -8371,10 +8408,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr "Tato jednotka se změnila v kámen. Nemůže se ani hýbat, ani útočit."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "poškození"
|
||||
|
@ -8411,10 +8444,6 @@ msgstr "Spojenecká vesnice"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Verze"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Výcvik"
|
||||
|
@ -8478,11 +8507,11 @@ msgstr "Ukaž zásluhy"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Ukončit hru"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Více"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- Kniha Wesnothu"
|
||||
|
||||
|
@ -8510,12 +8539,13 @@ msgstr "Smaž soubor"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Smazání souboru se nezdařilo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Swamp Water"
|
||||
#~ msgstr "Mělká voda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "first strike"
|
||||
#~ msgstr "první úder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp"
|
||||
#~ msgstr "Mokřina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tundra"
|
||||
#~ msgstr "Tundra"
|
||||
|
||||
|
|
349
po/wesnoth/da.po
349
po/wesnoth/da.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-13 17:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mathias Bundgaard Svensson <freaken@freaken.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: <da@li.org>\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "intelligent"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "modstandsdygtig"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introduktion"
|
||||
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Introduktion"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Gameplay"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Karaktertræk"
|
||||
|
||||
|
@ -58,15 +58,22 @@ msgstr "Enheder"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Evner"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Våben Specialiteter"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Terrænet"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -86,11 +93,11 @@ msgstr ""
|
|||
"udspringer et væld af strategier, der gør spillet let at lære, men svært at "
|
||||
"mestre."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Spillets opbygning"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -133,11 +140,11 @@ msgstr ""
|
|||
"forklare denne ting. Dette gælder især når du møder nye evner for første "
|
||||
"gang."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Rekrutering og Genindkaldelse"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -195,11 +202,11 @@ msgstr ""
|
|||
"koster også penge at støtte dem. Se <ref>dst=income_and_upkepp "
|
||||
"text=Inkomster og Udgifter</ref> for mere information."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Bevægelse"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
|
||||
|
@ -252,11 +259,11 @@ msgstr ""
|
|||
"fordel er en vigtig del af Wesnoth, da kun <ref>dst=ability_skirmish "
|
||||
"text='Hurtigkæmpere'</ref> kan ignorere disse zoner."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Kamp"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
|
||||
|
@ -347,11 +354,11 @@ msgstr ""
|
|||
"text=Gallopere</ref>, der giver dobbelt skade både til angriber og forsvarer "
|
||||
"når den angribende enhed har denne evne."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Angrebstyper og Modstandskraft"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -385,11 +392,11 @@ msgstr ""
|
|||
"men er svage over for Slagkraft og Ild, og ekstremt svage overfor Hellige "
|
||||
"angreb."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Tid på døgnet"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -421,11 +428,11 @@ msgid ""
|
|||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Erfaring og Forfremmelse"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -455,11 +462,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nogle enheder (f.eks. <ref>dst=unit_mage text=Troldmænd</ref>) har endda "
|
||||
"hele fire levels."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Healing"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -483,11 +490,11 @@ msgid ""
|
|||
"Also, units heal fully between scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Inkomst og Udgifter"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -515,11 +522,11 @@ msgid ""
|
|||
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Afslutning"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -528,11 +535,11 @@ msgid ""
|
|||
"fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Om"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
|
||||
|
@ -883,10 +890,23 @@ msgstr "En Ø"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr "Blitz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "Borg-hoppe Ø"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "Frygtens Skov"
|
||||
|
@ -918,6 +938,14 @@ msgstr "Tilfældig bane"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr "Wesbowling"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -980,6 +1008,12 @@ msgstr "Uafgjodt! Slutscoren er: $redscore-$bluescore"
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr "Kampen om Weslin Bro"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "Kampverden"
|
||||
|
@ -992,31 +1026,38 @@ msgstr "Belejrede Borge"
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "Over floden"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "Anduinøen"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "De tre floder"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "Den Forbandede Ø"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "Dødens Dal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "Dværgisk Ødemark"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "Prinsessens Kampplads"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "King of the Hill"
|
||||
|
||||
|
@ -1978,7 +2019,7 @@ msgstr "Sidste på natten"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Underjordisk"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr "Tildækket"
|
||||
|
||||
|
@ -2001,9 +2042,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Landsby"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgstr "Lav Vand"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Sump"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -2034,26 +2074,18 @@ msgstr "Græslandskab"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Skygge"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Bakker"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Bjerge"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Skov"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
|
@ -2097,15 +2129,15 @@ msgstr "Funktioner"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Slut Tur"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "HP"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "XP"
|
||||
|
||||
|
@ -3608,7 +3640,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "stirren"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "sten"
|
||||
|
@ -5200,12 +5232,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "ild"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "fe-kontakt"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -6537,41 +6570,41 @@ msgstr "forsvarers svaghed mod"
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "Halveret"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "forgiftet"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "nedsløvede"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr "Baghold!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "Allieret enhed opdaget"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Fjendtlig enhed opdaget!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "$friends Allierede enhed opdaget"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "$enemies Fjendtlige enhed opdaget!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr "Enheder opdaget! ($friends allierede, $enemies fjendtlige)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr "(tryk på $hotkey for at fortsætte)"
|
||||
|
||||
|
@ -6599,7 +6632,7 @@ msgstr "Overskriv?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "Spillet findes allerede. Vil du overskrive det?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "Spørg mig ikke igen!"
|
||||
|
||||
|
@ -6615,11 +6648,11 @@ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M"
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr "#(Ugyldig)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Kampagne"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Multiplayer"
|
||||
|
||||
|
@ -6631,7 +6664,7 @@ msgstr "Tutorial"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "replay"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Tur"
|
||||
|
||||
|
@ -6639,15 +6672,19 @@ msgstr "Tur"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Scenarie Start"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Svært"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Ingen Gemte Spil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
|
@ -6655,15 +6692,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Der er ingen gemte spil der kan hentes.\n"
|
||||
"(Spil gemmes automatisk når du gennemfører et scenarie)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Slet Spil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr "Hent Gemte Spil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
|
@ -6673,7 +6710,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wesnoth. Vil du prøve at opdatere dem til den nyeste version?Det tager måske "
|
||||
"lidt tid."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
|
@ -6682,38 +6719,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Dine gemte mapper indeholder filer der ikke ser ud til at være lavet af "
|
||||
"denne version af Kampen om Wesnoth.Vil du registrere disse filer med spillet?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Vis replay"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Hent Spil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Vælg at spil at hente"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "niveau"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Bevægelser"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "nærkamp"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "langrækkende"
|
||||
|
@ -6746,11 +6783,11 @@ msgstr "Spillet kunne ikke gemmes"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Vil du gemme dit spil?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Kampen om Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
|
@ -6758,190 +6795,190 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette gemte spil er fra en anden version af spillet. Vil du prøve at hente "
|
||||
"det?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "Der var en fejl i filen du prøvede at hente"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr "Fil I/O Fejl under læsningen af spillet"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr " ,Få flere kampagner..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr "Download flere kampagner fra en server på Internettet."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Vælg kampagnen du vil spille:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Vælg sværhedsgrad:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Forbind til Server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du vil nu oprette forbindelse med en kampagne server for at downloade "
|
||||
"kampagner."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr "Server: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Kunne ikke forbindes til hosten"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fejl"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr "Venter på svar fra server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr "Fejl i kommunikationen med serveren."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ",Navn,Version,Udgiver,Antal Downloads"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Uddgiv kampagne: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Slet kampagne: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "Der er ingen kampagner der kan downloades fra denne server."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Vælg en kampagne at downloade."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Hent kampagne"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr "Downloader kampagne..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Kampagne Installeret"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "Kampagnen er blevet installeret."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr "Netværks-kommunikations-fejl."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "Fjern host afbrudt."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der var et problem med at lave de filer der skal bruges til at installere "
|
||||
"denne kampagne."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Forbindelsestiden løb ud."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr "Serveren svarede med en fejl:\""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "Svare"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Forbind til Officiel Server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Log på den officielle Wesnoth multiplayer server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Tilslut Spil"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Tilslut en server eller et hostet spil"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Bevært Netværks Spil"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Bevært et spil uden at bruge en server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "'Varm Stol' Spil"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr "Spil et multiplayer spil, hvor spillerne deler den samme computer"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Menneske mod Computer"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Sprog"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Vælg dit foretrukne sprog"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse video. Afslutter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse skrifttyper. Afslutter.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7237,7 +7274,7 @@ msgstr "Se Chat Log"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig slutte?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afslut"
|
||||
|
||||
|
@ -7265,7 +7302,7 @@ msgstr "Luk Vindue"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Bane Generator"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Spillere"
|
||||
|
||||
|
@ -7380,7 +7417,7 @@ msgstr "Del Intet"
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr "Ingen multiplayer sider."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Lav Spil"
|
||||
|
||||
|
@ -7416,7 +7453,7 @@ msgstr "Landsby Guld"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Erfaring krævet"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
|
@ -7424,7 +7461,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Spillet kunne ikke bindes til den port som kræves for at hoste et spil på et "
|
||||
"netværk. Netværksspillere kan ikke tilslutte sig spillet"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
|
@ -7592,19 +7629,19 @@ msgstr "Farve"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr "Venter på at netværksspillere tilslutter sig"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr "Tom Plads"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Tomme Pladser"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Observer Spillet"
|
||||
|
||||
|
@ -7933,10 +7970,6 @@ msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Denne enhed er blevet lavet til sten. Den kan ikke bevæge sig eller angribe."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr "_beskrivelse"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "skade"
|
||||
|
@ -7973,10 +8006,6 @@ msgstr "Allieret landsby"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Tutorial"
|
||||
|
@ -8041,11 +8070,11 @@ msgstr "Se credits"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Afslut spillet"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Mere"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- Bogen om Wesnoth"
|
||||
|
||||
|
@ -8073,12 +8102,16 @@ msgstr "Slet fil"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Swamp Water"
|
||||
#~ msgstr "Lav Vand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_description"
|
||||
#~ msgstr "_beskrivelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "first strike"
|
||||
#~ msgstr "slå først"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp"
|
||||
#~ msgstr "Sump"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tundra"
|
||||
#~ msgstr "Tundra"
|
||||
|
||||
|
|
346
po/wesnoth/de.po
346
po/wesnoth/de.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-29 18:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "intelligent"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "robust"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Einführung"
|
||||
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Einführung"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Spielregeln"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Charakteristiken"
|
||||
|
||||
|
@ -57,15 +57,22 @@ msgstr "Einheiten"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Geländearten"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -86,11 +93,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ist einfach zu erlernen, aber durch die enormen strategischen Möglichkeiten "
|
||||
"benötigt es einige Erfahrung, um ein Meister zu werden."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Grundlegendes zum Spiel"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -135,11 +142,11 @@ msgstr ""
|
|||
"meisten Dingen eine kurze Beschreibung. Das ist vor allem sinnvoll wenn "
|
||||
"Sieneue Eigenschaften zum ersten mal sehen."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Ausbildung und Einberufung"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -199,11 +206,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<ref>dst=inkome_and_upkeep text='Einkommen und Unterhaltskosten'</ref>, wenn "
|
||||
"Sie dazu mehr Informationen möchten."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Bewegungskosten"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
|
@ -258,11 +265,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<ref>dst=ability_skirmish text='Scharmützler'</ref> können Kontrollzonen "
|
||||
"ignorieren."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Kampf"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
|
@ -359,11 +366,11 @@ msgstr ""
|
|||
"text=Sturmangriff</ref>, welche den ausgeteilten Schaden von Angreifer und "
|
||||
"Verteidiger verdoppelt, wenn die Einheit mit dieser Fähigkeit angreift."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Schadensarten und Resistenzen"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -397,11 +404,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Stichangriffe, aber verwundbar durch Wucht- und Feuerschaden. Am "
|
||||
"verwundbarsten sind sie durch heilige Attacken."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Tageszeit"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -466,11 +473,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie nicht, das manche Szenarios unter der Erdoberfläche stattfinden. Dort "
|
||||
"ist es immer Nacht!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Erfahrung und Stufenanstieg"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -500,11 +507,11 @@ msgstr ""
|
|||
"immer. Manchmal sind es weniger, und manche Einheiten (z.B. "
|
||||
"<ref>dst=unit_mage text='Magier'</ref>) können sogar vier haben."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Heilung"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -549,11 +556,11 @@ msgstr ""
|
|||
"aber alle anderen Arten nicht miteinander kombiniert werden können. "
|
||||
"Weiterhin werden Einheiten zwischen Szenarien vollständig geheilt."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Einkommen und Unterhalt"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -608,11 +615,11 @@ msgstr ""
|
|||
"und Einheiten, die sich Ihnen wärend eines Szenarios anschließen (wie z.B. "
|
||||
"der Reiter im zweiten Szenario von \"Der Thronerbe\") niemals Unterhalt."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Fazit"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -626,12 +633,12 @@ msgstr ""
|
|||
"anschauen, allerdings wissen Sie schon alles, was zum Spielen des Szenarios "
|
||||
"\"Der Thronerbe\" wichtig ist. Viel Spaß dabei!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Jüngling"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
|
@ -1033,10 +1040,23 @@ msgstr "Die heilige Quelle"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "Forst der Furcht"
|
||||
|
@ -1068,6 +1088,14 @@ msgstr "Zufallskarte"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr "Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1125,6 +1153,12 @@ msgstr "Unentschieden! Der Endstand: $redscore-$bluescore"
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr "Schlacht um die Weslin Brücke"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "Welt des Krieges"
|
||||
|
@ -1137,31 +1171,38 @@ msgstr "Belagerte Burgen"
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "Über den Fluss"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "Die Insel im Anduin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "Die drei Flüsse"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "Insel der Verdammten"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "Das Tal des Todes"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "Zwergische Einöde"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "Das Schlachtfeld der Prinzessin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "König des Hügels"
|
||||
|
||||
|
@ -2339,7 +2380,7 @@ msgstr "Zweite Wache"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Untergrund"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr "Schleier der Finsternis"
|
||||
|
||||
|
@ -2362,9 +2403,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Dorf"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgstr "Seichtes Wasser"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Sumpf"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -2395,26 +2435,18 @@ msgstr "Grassland"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Schatten"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Hügel"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Berge"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Wald"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
|
@ -2457,15 +2489,15 @@ msgstr "Aktionen"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Runde beenden"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "LE"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "EP"
|
||||
|
||||
|
@ -4017,7 +4049,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "Blick"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "Versteinern"
|
||||
|
@ -5741,12 +5773,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "Feuer"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "Feenhauch"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -7248,41 +7281,41 @@ msgstr "Verwundbarkeit des Verteidigers gegen"
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "Halbiert"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "vergiftet"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "verlangsamt"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "Verbündete Einheit gesichtet!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Gegnerische Einheit gesichtet!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "$friends verbündete Einheiten gesichtet!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "$enemies gegnerische Einheiten gesichtet!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr "Einheiten gesichtet! ($friends verbündete, $enemies gegnerische)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7310,7 +7343,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "Der Spielstand exisitiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7326,11 +7359,11 @@ msgstr "%a %d %b %H:%M %Y"
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Kampagne"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Mehrspieler"
|
||||
|
||||
|
@ -7342,7 +7375,7 @@ msgstr "Einführung"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Runde"
|
||||
|
||||
|
@ -7350,15 +7383,19 @@ msgstr "Runde"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Schwierigkeitsgrad"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Spielstand laden"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
|
@ -7366,60 +7403,60 @@ msgstr ""
|
|||
"Es wurden keine Spielstände gefunden.\n"
|
||||
"(Spielstände werden automatisch gespeichert, wenn Ihr ein Szenario beendet)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Spielstand löschen"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
"some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
"these files with the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Spielverlauf anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Spielstand laden"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Wählt den zu ladenden Spielstand"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "Stufe"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "BP"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "Nahkampf"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "Fernkampf"
|
||||
|
@ -7452,11 +7489,11 @@ msgstr "Der Spielstand konnte nicht gespeichert werden"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Möchtet Ihr Euren Spielstand abspeichern?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "The Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
|
@ -7464,194 +7501,194 @@ msgstr ""
|
|||
"Dieser Spielstand stammt aus einer früheren Version. Möchtet Ihr den "
|
||||
"Spielstand laden?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr " ,Weitere Kampagnen..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Wählt die Kampagne, die Ihr spielen wollt:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Schwierigkeitsgrad auswählen:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Mit Kampagnenserver verbinden"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr "Gebt einen Server an, von dem Ihr Kampagnen herunterladen wollt."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr "Server: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ",Name,Version,Autor,Heruntergeladen"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Elfenhauptmann"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Kampagnen herunterladen"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "Es sind keine Kampagnen verfügabr"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Wählt die Kampagne, die Ihr herunterladen wollt."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Kampagnen herunterladen"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Kampagne installiert"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "Die Kampagne wurde erfolgreich installiert."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Team"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "Versteinern"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Offiziellem Server beitreten"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Dem offiziellen Wesnoth Server beitreten"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Spiel beitreten"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Einem Server oder einer Mehrspielerpartie beitreten"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Netzwerkspieler"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Eine Mehrspielerpartie ohne Zuhilfenahme eines Servers eröffnen"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Partie eröffnen"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Menschen"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Euer Name"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Sprache"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Wählt die gewünschte Sprache"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7947,7 +7984,7 @@ msgstr "Gesprächsprotokoll anzeigen"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Möchtet Ihr das Spiel wirklich beenden?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
|
@ -7975,7 +8012,7 @@ msgstr "Fenster schließen"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Zufallskartengenerator"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Spieler"
|
||||
|
||||
|
@ -8092,7 +8129,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Partie eröffnen"
|
||||
|
||||
|
@ -8128,13 +8165,13 @@ msgstr "Steuereinnahmen pro Dorf"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Erfahrungsmodifikator"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
|
||||
|
@ -8303,19 +8340,19 @@ msgstr "Farbe"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr "Verfügbare Plätze"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Verfügbare Plätze"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Spiel beobachten"
|
||||
|
||||
|
@ -8638,10 +8675,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "Schaden"
|
||||
|
@ -8678,10 +8711,6 @@ msgstr "Verbündetes Dorf"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Einführung"
|
||||
|
@ -8746,11 +8775,11 @@ msgstr "Mitwirkende anzeigen"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Das Spiel beenden"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Nächste Seite"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- Das Buch von Wesnoth"
|
||||
|
||||
|
@ -8778,12 +8807,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Swamp Water"
|
||||
#~ msgstr "Seichtes Wasser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "first strike"
|
||||
#~ msgstr "Erstschlag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp"
|
||||
#~ msgstr "Sumpf"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tundra"
|
||||
#~ msgstr "Tundra"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 15:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Konstantinos Karasavvas <ceekk@macs.hw.ac.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <ceekk@macs.hw.ac.uk>\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "έξυπνη"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "ανθεκτική"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||||
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Εισαγωγή"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -57,15 +57,22 @@ msgstr "Μονάδες"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Ικανότητες"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -77,11 +84,11 @@ msgid ""
|
|||
"challenge to master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -104,11 +111,11 @@ msgid ""
|
|||
"you encounter new abilities for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -139,11 +146,11 @@ msgid ""
|
|||
"Upkeep'</ref> for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Κίνηση"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
|
||||
|
@ -170,11 +177,11 @@ msgid ""
|
|||
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
|
||||
|
@ -221,11 +228,11 @@ msgid ""
|
|||
"Charge attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -244,11 +251,11 @@ msgid ""
|
|||
"damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -280,11 +287,11 @@ msgid ""
|
|||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -300,11 +307,11 @@ msgid ""
|
|||
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -328,11 +335,11 @@ msgid ""
|
|||
"Also, units heal fully between scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -360,11 +367,11 @@ msgid ""
|
|||
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -373,11 +380,11 @@ msgid ""
|
|||
"fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
|
||||
|
@ -715,10 +722,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -747,6 +767,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -802,6 +830,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -814,31 +848,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1675,7 +1716,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr "Καλυμμένος Χάρτης"
|
||||
|
||||
|
@ -1698,9 +1739,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Χωριό"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgstr "Ρηχά Νερά"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Βάλτος"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -1731,26 +1771,18 @@ msgstr "Λιβάδι"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Σκιά"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Λόφοι"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Βουνά"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Δάσος"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
|
@ -1792,15 +1824,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Τέλος Γύρου"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3130,7 +3162,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4557,11 +4589,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "Λοχίας"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -5759,41 +5792,41 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "Εθεάθη φιλική μονάδα"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Εθεάθη εχθρική μονάδα!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "Εθεάθησαν $friends φιλικές μονάδες"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "Εθεάθησαν $friends εχθρικές μονάδες"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr "Εθεάθησαν μονάδες! ($friends φιλικές, $enemies εχθρικές)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5821,7 +5854,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση;"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5837,11 +5870,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Εκστρατεία"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Δικτυακό Παιχνίδι"
|
||||
|
||||
|
@ -5853,7 +5886,7 @@ msgstr "Εκμάθηση"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Γύρος"
|
||||
|
||||
|
@ -5861,74 +5894,78 @@ msgstr "Γύρος"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Αρχή Σεναρίου"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Δυσκολία"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Έκδοση"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
"some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
"these files with the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Δείτε το replay"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε το παιχνίδι που θέλετε να φορτώσετε"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "επίπεδο"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Κινήσεις"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "σώμα με σώμα"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "εξ αποστάσεως"
|
||||
|
@ -5961,11 +5998,11 @@ msgstr "Η αποθήκευση του παιχνιδιού ήταν αδύνα
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε το παιχνίδι σας;"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Η Μάχη για το Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
|
@ -5973,188 +6010,188 @@ msgstr ""
|
|||
"Αυτό το αρχείο είναι από διαφορετική έκδοση του παιχνιδιού. Θέλετε να "
|
||||
"επιχειρήσω να το φορτώσω;"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε την εκστρατεία που θέλετε να παίξετε:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε επίπεδο δυσκολίας:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Συνδεθείτε με έναν Εξυπηρέτη"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr "Εξυπηρέτης: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Η σύνδεση με τον απομακρυσμένο Η/Υ απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Συνδεθείτε με τον Επίσημο Εξυπηρέτη"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Συνδεθείτε σε Δικτυακό Παιχνίδι"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Συνδεθείτε με έναν εξυπηρέτη ή με απομακρυσμένο Η/Υ"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Ξεκινήστε Δικτυακό Παιχνίδι"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Δημιουργία Παιχνιδιού"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Γλώσσα"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα που προτιμάτε"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6450,7 +6487,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Έξοδος"
|
||||
|
||||
|
@ -6478,7 +6515,7 @@ msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Δημιουργία Χάρτη"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Παίκτες"
|
||||
|
||||
|
@ -6592,7 +6629,7 @@ msgstr "Τίποτα Κοινό"
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Δημιουργία Παιχνιδιού"
|
||||
|
||||
|
@ -6628,13 +6665,13 @@ msgstr "Χρυσάφι Χωριού"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6801,19 +6838,19 @@ msgstr "Χρώμα"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7121,10 +7158,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "ζημιά"
|
||||
|
@ -7161,10 +7194,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Έκδοση"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Εκμάθηση"
|
||||
|
@ -7227,11 +7256,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7259,8 +7288,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp"
|
||||
#~ msgstr "Βάλτος"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Swamp Water"
|
||||
#~ msgstr "Ρηχά Νερά"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tundra"
|
||||
#~ msgstr "Τούνδρα"
|
||||
|
|
357
po/wesnoth/es.po
357
po/wesnoth/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 11:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "inteligente"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "resistente"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introducción"
|
||||
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Introducción"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Juego"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Rasgos"
|
||||
|
||||
|
@ -56,15 +56,22 @@ msgstr "Unidades"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Habilidades"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Habilidades especiales de armas"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Terreno"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -85,11 +92,11 @@ msgstr ""
|
|||
"haciendo que el juego sea fácil de aprender pero difícil de dominar con "
|
||||
"maestría."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Fundamentos del juego"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -135,11 +142,11 @@ msgstr ""
|
|||
"explique. Esta característica del juego será especialmente útil cuando "
|
||||
"reciba habilidades nuevas por vez primera."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Reclutar y reincorporar"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -194,11 +201,11 @@ msgstr ""
|
|||
"la sección <ref>dst=income_and_upkeep text='Recaudación y mantenimiento'</"
|
||||
"ref> para obtener más información."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Movimiento"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
|
||||
|
@ -253,11 +260,11 @@ msgstr ""
|
|||
"las únicas unidades que pueden ignorarlas son aquellas con la habilidad "
|
||||
"<ref>dst=ability_skirmish text='hostigador'</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Combate"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
|
||||
|
@ -352,11 +359,11 @@ msgstr ""
|
|||
"text=carga</ref>, que dobla el daño que hacen tanto atacante como defensor "
|
||||
"cuando la unidad ataca utilizando la habilidad de «carga»."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Tipos de daño y resistencia"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -391,11 +398,11 @@ msgstr ""
|
|||
"perforantes, pero son vulnerables al daño por impacto y fuego, y "
|
||||
"extremadamente vulnerables al daño sagrado."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Hora del día"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -458,11 +465,11 @@ msgstr ""
|
|||
"cuenta que algunos escenarios se desarrollan bajo tierra, donde ¡siempre es "
|
||||
"de noche!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Experiencia y veteranía"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -493,11 +500,11 @@ msgstr ""
|
|||
"tres niveles, y que algunas unidades ocasionales (como los "
|
||||
"<ref>dst=unit_mage text=magos</ref>) pueden tener cuatro."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Curación"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -544,11 +551,11 @@ msgstr ""
|
|||
"curación o sanación no se combinan entre ellos. Asimismo, las unidades se "
|
||||
"recuperan completamente entre un escenario y otro."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Recaudación y mantenimiento"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -604,11 +611,11 @@ msgstr ""
|
|||
"(como los jinetes en el segundo nivel de la campaña «Heredero al trono») "
|
||||
"nunca le supondrán un coste de mantenimiento."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Resumiendo"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -622,11 +629,11 @@ msgstr ""
|
|||
"text=habilidades</ref>, pero ahora ya sabe lo necesario para poder jugar en "
|
||||
"el escenario del «Heredero al trono». ¡Diviértase, y buena suerte!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Acerca de"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
|
||||
|
@ -1040,10 +1047,23 @@ msgstr "Una isla"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr "Ataque relámpago"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "Una isla con castillo...escurridiza"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "Bosque del Miedo"
|
||||
|
@ -1072,6 +1092,14 @@ msgstr "Mapa aleatorio (Invierno)"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr "Wésbol"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1133,6 +1161,12 @@ msgstr "¡Empate! La puntuación final es: $redscore-$bluescore."
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr "La batalla por el puente de Weslin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "La batalla por el mundo"
|
||||
|
@ -1145,31 +1179,38 @@ msgstr "Asalta los castillos"
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "A través del río"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "La isla de Anduin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "Los Tres Ríos"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "La Isla de los condenados"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "El Valle de la Muerte"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "Páramo de los Enanos"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "El campo de batalla de la Princesa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "El rey de la colina"
|
||||
|
||||
|
@ -2144,7 +2185,7 @@ msgstr "Noche cerrada"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Bajo tierra"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr "Oculto"
|
||||
|
||||
|
@ -2167,8 +2208,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Aldea"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgstr "Aguas pantanosas"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Pantano"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -2198,26 +2239,18 @@ msgstr "Pradera"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Nieve"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Colinas"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr "Colinas nevadas"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Montañas"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Bosque"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr "Bosque nevado"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
msgstr "Pared de cueva"
|
||||
|
@ -2258,15 +2291,15 @@ msgstr "Acciones"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Fin de turno"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "PV"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "PX"
|
||||
|
||||
|
@ -3837,7 +3870,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "mirada"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "piedra"
|
||||
|
@ -5500,11 +5533,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr "Sirena"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "fuego"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "toque de náyade"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -6945,41 +6980,41 @@ msgstr "debilidad del defensor contra"
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "A la mitad"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "envenenado"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "ralentizado"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr "¡Emboscada!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "¡Aliado avistada!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "¡Enemigo avistado!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "$friends unidades aliadas avistadas"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "¡$enemies unidades enemigas avistadas!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr "Unidades avistadas ($friends aliadas, $enemies enemigas)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr "(pulse $hotkey para continuar)"
|
||||
|
||||
|
@ -7007,7 +7042,7 @@ msgstr "¿Sobreescribir?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "La partida ya existe. ¿Quiere sobreescribirla?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "¡No me lo vuelvas a preguntar!"
|
||||
|
||||
|
@ -7023,11 +7058,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr "#(Inválido)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Campaña"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Multijugador"
|
||||
|
||||
|
@ -7039,7 +7074,7 @@ msgstr "Tutorial"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "repetición"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Turno"
|
||||
|
||||
|
@ -7047,15 +7082,19 @@ msgstr "Turno"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Inicio del escenario"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Dificultad"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "No hay ningún juego guardado."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
|
@ -7063,15 +7102,15 @@ msgstr ""
|
|||
"No hay juegos guardados que cargar.\n"
|
||||
"(Se guardarán automáticamente cuando complete un escenario.)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Borrar partida"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr "Importar partidas grabadas"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
|
@ -7081,7 +7120,7 @@ msgstr ""
|
|||
"anterior de la Batalla de Wesnoth. ¿Desea actualizarlos? Esto puede llevar "
|
||||
"algo de tiempo..."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
|
@ -7091,38 +7130,38 @@ msgstr ""
|
|||
"no hayan sido generados por esta versión del juego. ¿Desea registrar estos "
|
||||
"ficheros dentro del juego?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Muestra repetición"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Cargar partida"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Escoja partida a cargar"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Perfil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "nivel"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Movimientos"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "meleé"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "distancia"
|
||||
|
@ -7155,11 +7194,11 @@ msgstr "La partida no ha podido ser guardada"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "¿Quiere guardar el juego?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "La Batalla por Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
|
@ -7167,189 +7206,189 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta partida guardada es de otra versión del juego. ¿Quiere intentar "
|
||||
"cargarla igualmente?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "El fichero que ha intentado cargar está corrompido."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr "Error de E/S en el fichero mientras se intentaba su lectura."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr ", Obtener más campañas..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr "Descargar más campañas de un servidor en Internet."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Seleccione la campaña que quiera jugar:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Seleccione el nivel de dificultad:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Conectar al servidor"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora se realizará una conexión a un servidor de campañas para descargar "
|
||||
"escenarios."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr "Servidor: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "No ha sido posible conectar al servidor."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr "Esperando respuesta por parte del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr "Error de comunicación con el servidor."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ", Nombre, Version, Autor, Descargas"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Publicar campaña: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Borrar campaña"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "No hay campañas disponibles para descargar de este servidor."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Escoja la campaña a descargar."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Obtener campaña"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr "Descargando campaña..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Campaña instalada"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "La campaña ha sido instalada.."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr "Error de comunicación de red."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "Equipo remoto desconectado."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hubo un problema al crear los ficheros necesarios para instalar esta campaña."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Conexión terminada"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr "El servidor respondió con un error: \""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Términos"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "Respuesta"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Unirse al servidor oficial"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Entrar al servidor multijugador oficial de Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Unirse a la partida"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Unirse a un servidor o a un juego"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Hospedar partida en red"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Hospedar una partida sin usar un servidor remoto"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Partida compartiendo silla"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr "Jugar en multijugador usando la misma máquina"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Humanos contra IA"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr "Jugar una partida contra oponentes con IA"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Elija su idioma preferido"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "No puedo iniciar sistema gráfico. Saliendo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "No puedo iniciar tipografía. Saliendo.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7645,7 +7684,7 @@ msgstr "Ver el registro de conversaciones"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de que quieres salir?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
|
@ -7673,7 +7712,7 @@ msgstr "Cerrar ventana"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Generador de mapas"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Jugadores"
|
||||
|
||||
|
@ -7789,7 +7828,7 @@ msgstr "No compartir nada"
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr "No hay bandos."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Crear partida"
|
||||
|
||||
|
@ -7825,7 +7864,7 @@ msgstr "Oro producido"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Requisitos de experiencia"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
|
@ -7834,7 +7873,7 @@ msgstr ""
|
|||
"juegos en red. Los jugadores serán incapaces de conectarse por red a este "
|
||||
"juego."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
|
@ -8002,19 +8041,19 @@ msgstr "Color"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr "Esperando a que se unan jugadores..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr "Plaza libre"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Plazas libres"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Observar juego"
|
||||
|
||||
|
@ -8346,10 +8385,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr "Esta unidad se ha convertido en piedra. No se puede mover ni atacar."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr "_description"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "daño"
|
||||
|
@ -8386,10 +8421,6 @@ msgstr "Aldea aliada"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Tutorial"
|
||||
|
@ -8454,11 +8485,11 @@ msgstr "Muestra a los colaboradores"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Salir del juego"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Más"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- Compendio de Guerra y Virtud"
|
||||
|
||||
|
@ -8486,12 +8517,24 @@ msgstr "Borrar fichero"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp Water"
|
||||
#~ msgstr "Aguas pantanosas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Snow hills"
|
||||
#~ msgstr "Colinas nevadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Snow forest"
|
||||
#~ msgstr "Bosque nevado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Siren"
|
||||
#~ msgstr "Sirena"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_description"
|
||||
#~ msgstr "_description"
|
||||
|
||||
#~ msgid "first strike"
|
||||
#~ msgstr "ataca primero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp"
|
||||
#~ msgstr "Pantano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tundra"
|
||||
#~ msgstr "Tundra"
|
||||
|
||||
|
|
336
po/wesnoth/eu.po
336
po/wesnoth/eu.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 16:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alfredo Beaumont Sainz <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "adimendun"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Sarrera"
|
||||
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Sarrera"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Jokua"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Berezitasunak"
|
||||
|
||||
|
@ -56,15 +56,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Lur motak"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -76,11 +83,11 @@ msgid ""
|
|||
"challenge to master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Jokuaren oinarriak"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -103,11 +110,11 @@ msgid ""
|
|||
"you encounter new abilities for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Biltzen eta Deitzen"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -138,11 +145,11 @@ msgid ""
|
|||
"Upkeep'</ref> for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Mugimendua"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
|
||||
|
@ -169,11 +176,11 @@ msgid ""
|
|||
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Borrokak"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
|
||||
|
@ -220,11 +227,11 @@ msgid ""
|
|||
"Charge attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Kalte Motak eta Erresistentzia"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -243,11 +250,11 @@ msgid ""
|
|||
"damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Eguneko Denbora"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -279,11 +286,11 @@ msgid ""
|
|||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Esperientzia eta Igoerak"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -299,11 +306,11 @@ msgid ""
|
|||
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Sendaketak"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -327,11 +334,11 @@ msgid ""
|
|||
"Also, units heal fully between scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Irabaziak eta Gastuak"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -359,11 +366,11 @@ msgid ""
|
|||
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Bukatzeko"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -372,11 +379,11 @@ msgid ""
|
|||
"fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
|
||||
|
@ -726,10 +733,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "Beldurreko Basoa"
|
||||
|
@ -761,6 +781,14 @@ msgstr "Ausazko mapa"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -816,6 +844,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -828,31 +862,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "Anduin-eko Irla"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "Hiru Ibaiak"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "Madarikatuen Irlak"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "Heriotzaren Harana"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "Printzesaren Borrokalekua"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "Mendilerroaren Erregea"
|
||||
|
||||
|
@ -1697,7 +1738,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1720,7 +1761,7 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
|
@ -1751,26 +1792,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Medilerroak"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Mendiak"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Basoa"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1811,15 +1844,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3150,7 +3183,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4592,12 +4625,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "su"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "ukipen"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -5805,41 +5839,41 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5867,7 +5901,7 @@ msgstr "Gainidatzi?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "Ez galdetu berriz!"
|
||||
|
||||
|
@ -5883,11 +5917,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Kanpaina"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5899,7 +5933,7 @@ msgstr "Tutoriala"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "errepikatu"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Txanda"
|
||||
|
||||
|
@ -5907,74 +5941,78 @@ msgstr "Txanda"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Zailtasuna"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
"some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
"these files with the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Jokua kargatu"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "maila"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Mugimenduak"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6007,203 +6045,203 @@ msgstr "Ezin izan da jokua gorde"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Zure jokua gorde nahi duzu?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Aukeratu jolastu nahi duzun kanpaina:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Hautatu zailtasun maila:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Elfo Kapitaina"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Aukeratu jolastu nahi duzun kanpaina:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Kanpaina"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Kanpaina"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Lur motak"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Jokua kargatu"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Gizakiak"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Hizkuntza"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Aukeratu zure lehentasunezko hizkuntza"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da bideoa hasieratu. Irtetzen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da letra-tipoak hasieratu. Irtetzen.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -6499,7 +6537,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6527,7 +6565,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6641,7 +6679,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6677,13 +6715,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6851,19 +6889,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7169,10 +7207,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -7209,10 +7243,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -7275,11 +7305,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
351
po/wesnoth/fi.po
351
po/wesnoth/fi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pasi Kallinen <paxed@alt.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "älykäs"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "kestävä"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Esittely"
|
||||
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Esittely"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Pelaaminen"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Kyvyt"
|
||||
|
||||
|
@ -56,16 +56,23 @@ msgstr "Yksiköt"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Kyvyt"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Erikois"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Maastot"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -86,11 +93,11 @@ msgstr ""
|
|||
"yksinkertainen; näistä yksinkertaisista säännöistä saadaan kasaan "
|
||||
"monenlaisia strategioita, joten peli on helppo oppia, mutta vaikea hallita."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Pelaamisen perusteet"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -133,11 +140,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ja saat lyhyen selostuksen siitä kohteesta. Tämä on hyvin käytännöllistä kun "
|
||||
"näet tuntemattomia kykyjä ensimmäistä kertaa."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Värväys ja kutsuminen"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -168,11 +175,11 @@ msgid ""
|
|||
"Upkeep'</ref> for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Liikkuminen"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
|
||||
|
@ -199,11 +206,11 @@ msgid ""
|
|||
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Taistelu"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
|
||||
|
@ -250,11 +257,11 @@ msgid ""
|
|||
"Charge attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Vahinkotyypit ja vastustukset"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -273,11 +280,11 @@ msgid ""
|
|||
"damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Vuorokausirytmi"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -309,11 +316,11 @@ msgid ""
|
|||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Kokemus ja kehittyminen"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -329,11 +336,11 @@ msgid ""
|
|||
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Parannus"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -357,11 +364,11 @@ msgid ""
|
|||
"Also, units heal fully between scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Tulot ja menot"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -389,11 +396,11 @@ msgid ""
|
|||
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Lopuksi"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -402,11 +409,11 @@ msgid ""
|
|||
"fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
|
||||
|
@ -756,10 +763,23 @@ msgstr "Saari"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -791,6 +811,14 @@ msgstr "Satunnaisesti luotu kartta"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -846,6 +874,12 @@ msgstr "Tasapeli! Tilanne: $redscore-$bluescore"
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -858,31 +892,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1752,7 +1793,7 @@ msgstr "Yö"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Maan alla"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1775,9 +1816,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Kylä"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgstr "Matala vesi"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Suo"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -1807,26 +1847,18 @@ msgstr "Ruohikko"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Kukkula"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Vuoristo"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Metsä"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
|
@ -1869,15 +1901,15 @@ msgstr "Toiminnot"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Lopeta vuoro"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "Kesto (HP)"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "Kokemus (XP)"
|
||||
|
||||
|
@ -3314,7 +3346,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "katse"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "kivetys"
|
||||
|
@ -4743,12 +4775,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "tuli"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "kosketus"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -5951,41 +5984,41 @@ msgstr "puolustaja on haavoittuva"
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "Puolitettu"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "myrkytetty"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "hidastettu"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr "Väijytys!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "Ystävä nähty"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Vihollinen nähty!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "$friends ystävää näköpiirissä"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "$enemies vihollista näköpiirissä!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr "Yksiköitä näköpiirissä! ($friends ystävällistä, $enemies vihollista)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr "(paina $hotkey jatkaaksesi)"
|
||||
|
||||
|
@ -6013,7 +6046,7 @@ msgstr "Kirjoita päälle?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "Tallenne on jo olemassa. Haluatko kirjoittaa sen päälle ?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "Älä kysy uudelleen!"
|
||||
|
||||
|
@ -6029,11 +6062,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Kampanja"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Moninpeli"
|
||||
|
||||
|
@ -6045,7 +6078,7 @@ msgstr "Harjoitus"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "uusinta"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Vuoro"
|
||||
|
||||
|
@ -6053,15 +6086,19 @@ msgstr "Vuoro"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Skenaarion alku"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Vaikeustaso"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "versio"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Ei tallenettuja pelejä"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
|
@ -6069,15 +6106,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Yhtäkään tallennettua peliä ei löytynyt.\n"
|
||||
"(Peli tallennetaan automaattisesti kun olet suorittanut skenaarion loppuun)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Tuhoa tallenne"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr "Tuo tallennetut pelit"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
|
@ -6087,7 +6124,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pelin vanhalla versiolla. Haluatko päivittää nämä uusimpaan versioon? Tämä "
|
||||
"saattaa kestaa jonkun aikaa."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
|
@ -6097,38 +6134,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Battle for Wesnoth-pelin version luomia. Haluatko rekisteröidä nämä "
|
||||
"tiedostot tällä pelillä?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Näytä uusinta"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Avaa peli"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Valitse avattava peli"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profiili"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "taso"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Liikkuminen"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "lähitaistelu"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "etätaistelu"
|
||||
|
@ -6161,204 +6198,204 @@ msgstr "Peliä ei voitu tallentaa"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Haluatko tallentaa pelisi?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä tallenne on pelin toisesta versiosta. Haluatko yrittää ladata sen?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "Tiedosto jonka yritit avata on korruptoitunut"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr " ,Hae lisää kampanjoita..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Valitse pelattava kampanja:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Valitse vaikeustaso:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr "Palvelin: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Yhteyttä isäntäkoneeseen ei saatu"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Virhe"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr "Odotetaan palvelimen vastausta"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Hae kampanja"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "Yhtäkään kampanjaa ei ole haettavissa tältä palvelimelta."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Valitse haettava kampanja."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Hae kampanja"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr "Haetaan kampanjaa..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Kampanja on asennettu"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "Peli on tallennettu"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "Isäntäkone katkaisi yhteyden."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Joukkue"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "kivetys"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Ota yhteys viralliseen palvelimeen"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Kirjaudu Wesnothin viralliselle palvelimelle"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Liity peliin"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Ota yhteys palvelimelle tai isännöityyn peliin"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Verkkopelaaja"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Isännöi peli ilman palvelinta"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Luo peli"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Ihmiset"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Sisäänkirjautuminen"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Kieli"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Valitse haluamasi kieli"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6654,7 +6691,7 @@ msgstr "Katso jutteluloki"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Haluatko todellakin lopettaa?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Poistu"
|
||||
|
||||
|
@ -6682,7 +6719,7 @@ msgstr "Sulje ikkuna"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Kartan luonti"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Pelaajia"
|
||||
|
||||
|
@ -6798,7 +6835,7 @@ msgstr "Älä jaa mitään"
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr "Ei moninpelin joukkueita"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Luo peli"
|
||||
|
||||
|
@ -6834,13 +6871,13 @@ msgstr "Kylän kulta"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Vaadittu kokemus"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varoitus"
|
||||
|
||||
|
@ -7011,19 +7048,19 @@ msgstr "Väri"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr "Odotetaan verkkopelaajien liittymistä"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr "Tyhjä paikka"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Tyhjiä paikkoja"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Tarkkaile peliä"
|
||||
|
||||
|
@ -7351,11 +7388,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr "Tämä yksikkö on kivetetty. Se ei voi liikkua eikä hyökätä."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr "Yksikön kuvaus"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "vahinkoa"
|
||||
|
@ -7392,10 +7424,6 @@ msgstr "Ystävällinen kylä"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "versio"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Harjoittelu"
|
||||
|
@ -7460,11 +7488,11 @@ msgstr "Kenelle kuuluu kunnia tästä pelistä"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Poistu pelistä"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Lisää"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7492,12 +7520,17 @@ msgstr "Tuhoa tiedosto"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Tiedoston tuhoaminen epäonnistui."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Swamp Water"
|
||||
#~ msgstr "Matala vesi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_description"
|
||||
#~ msgstr "Yksikön kuvaus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "first strike"
|
||||
#~ msgstr "ensi-isku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp"
|
||||
#~ msgstr "Suo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tundra"
|
||||
#~ msgstr "Tundra"
|
||||
|
||||
|
|
371
po/wesnoth/fr.po
371
po/wesnoth/fr.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 22:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Language fr\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "intelligent"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "résistant"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introduction"
|
||||
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Introduction"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Déroulement du jeu"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Traits"
|
||||
|
||||
|
@ -58,15 +58,22 @@ msgstr "Unités"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Capacités"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Armes spéciales"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Terrains"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -87,11 +94,11 @@ msgstr ""
|
|||
"simples émerge une richesse de stratégie, rendant le jeu facile à apprendre "
|
||||
"mais un défi à maîtriser."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Bases du jeu"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -135,11 +142,11 @@ msgstr ""
|
|||
"l'élément. Cela est particulièrement utile lorsque vous rencontrez une "
|
||||
"nouvelle capacité pour la première fois."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Recruter et rappeler"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -199,11 +206,11 @@ msgstr ""
|
|||
"l'entretien. Voir <ref>dst=income_and_upkeep text='Revenu et Entretien'</"
|
||||
"ref> pour plus d'information."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Mouvement"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
|
||||
|
@ -257,11 +264,11 @@ msgstr ""
|
|||
"votre avantage est une part importante de Wesnoth, puisque seuls les "
|
||||
"<ref>dst=ability_skirmish text='Tirailleurs'</ref> peuvent les ignorer."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Combat"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
|
@ -357,11 +364,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<ref>dst=ability_charge text=charge</ref>, qui double les dégâts infligés, "
|
||||
"et par l'attaquant, et par le défenseur lorsque l'unité avec charge attaque."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Types de dégâts et résistance"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -396,11 +403,11 @@ msgstr ""
|
|||
"tranchantes et perforantes, mais sont vulnérables aux attaques contondantes "
|
||||
"et de feu, et extrêmement vulnérables aux attaques sacrées."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Moment de la journée"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -463,11 +470,11 @@ msgstr ""
|
|||
"l'esprit que certains scénarios se déroulent sous terre, où il fait "
|
||||
"perpétuellement nuit !"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Expérience et avancement"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -498,11 +505,11 @@ msgstr ""
|
|||
"pas le cas de toutes, et que des unités occasionnelles (telles les "
|
||||
"<ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) peuvent en avoir quatre."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Soins"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -546,11 +553,11 @@ msgstr ""
|
|||
"cumuler entre eux. Par ailleurs, les unités guérissent complètement entre "
|
||||
"les scénarios."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Revenus et entretien"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -605,11 +612,11 @@ msgstr ""
|
|||
"second niveau de L'héritier du trône) ne vous coûteront jamais rien en "
|
||||
"entretien."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Conclusion"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -623,11 +630,11 @@ msgstr ""
|
|||
"connaissez maintenant tout ce qu'il vous faut savoir pour jouer le scénario "
|
||||
"L'héritier du trône. Amusez-vous bien et bonne chance !"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "À propos"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
|
@ -1043,10 +1050,23 @@ msgstr "Une île"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr "Blitz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "La forêt de la peur"
|
||||
|
@ -1075,6 +1095,14 @@ msgstr "Carte aléatoire (Hiver)"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr "Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1137,6 +1165,12 @@ msgstr "Match nul, le score est de $redscore à $bluescore."
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr "La bataille du pont de Weslin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "Un monde de bataille"
|
||||
|
@ -1149,31 +1183,38 @@ msgstr "Châteaux assiégés"
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "La traversée de la rivière"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "L'île d'Anduin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "Les trois rivières"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "Les îles des damnés"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "La vallée de la mort"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "La terre désolée des nains"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "Le champ de bataille de la princesse"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "Le roi de la colline"
|
||||
|
||||
|
@ -2341,7 +2382,7 @@ msgstr "Deuxième Quart"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Sous terre"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr "Voile"
|
||||
|
||||
|
@ -2364,7 +2405,7 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Village"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Marais"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
|
@ -2395,26 +2436,18 @@ msgstr "Prairie"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Neige"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Collines"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr "Collines enneigées"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Montagnes"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Forêt"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr "Forêt enneigée"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
msgstr "Mur de caverne"
|
||||
|
@ -2455,15 +2488,15 @@ msgstr "Actions"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Fin du tour"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "PV"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "XP"
|
||||
|
||||
|
@ -2697,8 +2730,8 @@ msgid ""
|
|||
"the poison instead of healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Régénération:\n"
|
||||
"L'unité se guérit de 8 pv par tour. Si elle est empoisonnée, elle élimine "
|
||||
"le poison au lieu de guérir."
|
||||
"L'unité se guérit de 8 pv par tour. Si elle est empoisonnée, elle élimine le "
|
||||
"poison au lieu de guérir."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:71 data/units/Great_Troll.cfg:7
|
||||
#: data/units/Tentacle.cfg:7 data/units/Troll.cfg:7
|
||||
|
@ -3459,11 +3492,11 @@ msgid ""
|
|||
"devastating blows to their enemies. Resembling trees, they blend in with the "
|
||||
"forest until they make their attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les vénérables woses sont de majesteux hommes-arbres dont il faut craindre le "
|
||||
"courroux. Effrayants combattants, ils peuvent résister à de nombreuses attaques "
|
||||
"tout en infligeant des coups dévastateurs à leurs ennemis. Ressemblant à des "
|
||||
"arbres, ils se fondent au milieu de ceux-ci lorsqu'ils sont en forêt, jusqu'à "
|
||||
"ce qu'ils attaquent."
|
||||
"Les vénérables woses sont de majesteux hommes-arbres dont il faut craindre "
|
||||
"le courroux. Effrayants combattants, ils peuvent résister à de nombreuses "
|
||||
"attaques tout en infligeant des coups dévastateurs à leurs ennemis. "
|
||||
"Ressemblant à des arbres, ils se fondent au milieu de ceux-ci lorsqu'ils "
|
||||
"sont en forêt, jusqu'à ce qu'ils attaquent."
|
||||
|
||||
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Elder_Wose.cfg:19
|
||||
#: data/units/Wose.cfg:19
|
||||
|
@ -3698,9 +3731,9 @@ msgid ""
|
|||
"near them when not fighting against invaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Armés d'une lourde masse, les bandits sont des adeptes du vol et du meutre "
|
||||
"nocturne. Portant des manteaux bruns et des capuches noires, ils volent "
|
||||
"aux paysans vivant à proximité, lorsqu'ils ne sont pas en train de combattre "
|
||||
"les envahisseurs."
|
||||
"nocturne. Portant des manteaux bruns et des capuches noires, ils volent aux "
|
||||
"paysans vivant à proximité, lorsqu'ils ne sont pas en train de combattre les "
|
||||
"envahisseurs."
|
||||
|
||||
#: data/units/Bandit.cfg:19 data/units/Drake_Gladiator.cfg:57
|
||||
#: data/units/Great_Troll.cfg:20 data/units/Heavy_Infantry.cfg:21
|
||||
|
@ -4055,7 +4088,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "regard"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "pierre"
|
||||
|
@ -5776,12 +5809,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "brûlure"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "doigt de fée"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -7237,41 +7271,41 @@ msgstr "vulnérabilité du défenseur contre"
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "dégats réduits de moitié"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "empoisonné"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "ralentie"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr "Embuscade !"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "Unité alliée en vue"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Unité ennemie en vue !"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "$friends unité(s) alliée(s) en vue"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "$enemies unité(s) ennemie(s) en vue !"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr "Unités en vue ! ($friends alliée(s), $enemies ennemie(s))"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr "(appuyez sur $hotkey pour continuer)"
|
||||
|
||||
|
@ -7299,7 +7333,7 @@ msgstr "Écraser ?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "Ne me redemandez jamais ça !"
|
||||
|
||||
|
@ -7315,11 +7349,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr "#(Invalide)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Campagne"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Multi-joueurs"
|
||||
|
||||
|
@ -7335,7 +7369,7 @@ msgstr "Didacticiel"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "film"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Tour"
|
||||
|
||||
|
@ -7343,15 +7377,19 @@ msgstr "Tour"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Début du scénario"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Difficulté"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Aucun jeu sauvegardé"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
|
@ -7360,15 +7398,15 @@ msgstr ""
|
|||
"(les parties sont sauvegardées automatiquement quand vous finissez un "
|
||||
"scénario)."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Effacer la sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr "Importer les jeux sauvegardés"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
|
@ -7378,7 +7416,7 @@ msgstr ""
|
|||
"du jeu. Souhaitez-vous les mettre à jour ? Il est possible que cette "
|
||||
"opération prenne du temps."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
|
@ -7388,38 +7426,38 @@ msgstr ""
|
|||
"avoir été générés avec cette version de la Bataille pour Wesnoth. Souhaitez-"
|
||||
"vous les enregistrer auprès du jeu ?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Revoir les actions passées"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Charger un jeu"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Choisissez le jeu à charger"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profile"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "niveau"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Déplacements"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "corps-à-corps"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "distant"
|
||||
|
@ -7452,11 +7490,11 @@ msgstr "Le jeu ne peut pas être sauvegardé"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous sauvegarder votre jeu ?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "La bataille de Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
|
@ -7464,193 +7502,193 @@ msgstr ""
|
|||
"Cette sauvegarde a été enregistrée sous une version différente du jeu. "
|
||||
"Voulez-vous essayer de la charger ?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "Le fichier sauvegardé est corrompu"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr "Erreur d'E/S en chargeant le jeu"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr " ,Récupérer d'autres campagnes..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr "Télécharger des campagnes supplémentaires sur internet."
|
||||
|
||||
# retour à la ligne nécessaire
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisissez la campagne à laquelle vous\n"
|
||||
"souhaitez jouer :"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Choisissez le niveau de difficulté :"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Connection au serveur"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous allez maintenant être connecté à un serveur pour télécharger des "
|
||||
"campagnes."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr "Serveur : "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr "En attente d'une réponse du serveur"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr "Erreur de communication avec le serveur."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ",Nom,Version,Auteur,Téléchargements"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Diffuser la campagne : "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Effacer la campagne : "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "Ce serveur ne propose pas de campagne téléchargeable."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Choisissez la campagne à télécharger."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Charger la campagne"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr "Téléchargement de la campagne en cours..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Campagne installée"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "La campagne a été installée"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr "Erreur de communication réseau;"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "Serveur distant deconnecté."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il s'est produit un problème pendant la création des fichiers nécessaires à "
|
||||
"l'installation de cette campagne."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Tentative de connexion expirée"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur : \""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Conditions"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "Réponse"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Se connecter au serveur officiel"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Se connecter sur le serveur multi-joueur officiel de Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Se connecter à une partie"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Se connecter à un serveur ou une partie hébergée"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Héberger un jeu en réseau"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Héberger un jeu sans utiliser de serveur"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Jeu en chaise tournante"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr "Faire une partie multi-joueur en partageant la même machine"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr "Jouer contre l'ordinateur"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Langue"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Choisissez votre langue"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage. Arrêt du programme.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'initialiser les polices. Arrêt du programme.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7946,7 +7984,7 @@ msgstr "Afficher les historiques des discutions"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous réellement quitter ?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
|
@ -7974,7 +8012,7 @@ msgstr "Fermer la fenêtre"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Générateur de carte"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Joueurs"
|
||||
|
||||
|
@ -8090,7 +8128,7 @@ msgstr "Pas de partage"
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr "Aucun camp multijoueur."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Créer un jeu"
|
||||
|
||||
|
@ -8126,7 +8164,7 @@ msgstr "Or du village"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Expérience requise"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
|
@ -8134,7 +8172,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Le programme n'a pas pu s'associer au port requis pour héberger un jeu en "
|
||||
"réseau. Les joueurs en réseau ne pourront pas se connecter à la partie"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
|
@ -8302,19 +8340,19 @@ msgstr "Couleur"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr "En attente d'autres joueurs"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr "Place vacante"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Places vacantes"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Observer la partie"
|
||||
|
||||
|
@ -8652,10 +8690,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Cette unité a été changée en pierre. Elle ne peut plus ni bouger, ni "
|
||||
"attaquer."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr "description"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "dégâts"
|
||||
|
@ -8692,10 +8726,6 @@ msgstr "Village allié"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "ko"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Didacticiel"
|
||||
|
@ -8760,11 +8790,11 @@ msgstr "Afficher les crédits"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Quitter le jeu"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Plus"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- Le livre de Wesnoth"
|
||||
|
||||
|
@ -8792,12 +8822,21 @@ msgstr "Supprimer le fichier"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "La suppression du fichier a échoué."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp Water"
|
||||
#~ msgstr "Marais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Snow hills"
|
||||
#~ msgstr "Collines enneigées"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Snow forest"
|
||||
#~ msgstr "Forêt enneigée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_description"
|
||||
#~ msgstr "description"
|
||||
|
||||
#~ msgid "first strike"
|
||||
#~ msgstr "initiative"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp"
|
||||
#~ msgstr "Marais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tundra"
|
||||
#~ msgstr "Toundra"
|
||||
|
||||
|
|
338
po/wesnoth/hu.po
338
po/wesnoth/hu.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Bevezetés"
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Bevezetés"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -58,15 +58,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -78,11 +85,11 @@ msgid ""
|
|||
"challenge to master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -105,11 +112,11 @@ msgid ""
|
|||
"you encounter new abilities for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -140,11 +147,11 @@ msgid ""
|
|||
"Upkeep'</ref> for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Mozgás"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
|
||||
|
@ -171,11 +178,11 @@ msgid ""
|
|||
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
|
||||
|
@ -222,11 +229,11 @@ msgid ""
|
|||
"Charge attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -245,11 +252,11 @@ msgid ""
|
|||
"damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -281,11 +288,11 @@ msgid ""
|
|||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -301,11 +308,11 @@ msgid ""
|
|||
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -329,11 +336,11 @@ msgid ""
|
|||
"Also, units heal fully between scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -361,11 +368,11 @@ msgid ""
|
|||
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -374,12 +381,12 @@ msgid ""
|
|||
"fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Ifjú"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
|
||||
|
@ -722,10 +729,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -757,6 +777,14 @@ msgstr "Véletlenszerű pályakialakítás"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -812,6 +840,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "Csata világ"
|
||||
|
@ -824,31 +858,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "Átkelés a folyón"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "Anduin szigetén"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "A három folyó"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "Átok-sziget"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "A halál völgye"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "Törp pusztaság"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "Hercegnő a csatában"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1685,7 +1726,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1709,7 +1750,7 @@ msgstr "Falu"
|
|||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Sekély víz"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
|
@ -1742,27 +1783,18 @@ msgstr "Mezőség"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Árny"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Dombság"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr "Hófödte fennsíkok"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Hegyvidék"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Erdőség"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
|
@ -1805,15 +1837,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Kör vége"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3358,7 +3390,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "bénítás"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "kővéváltoztatás"
|
||||
|
@ -5035,12 +5067,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "érintés"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -6397,41 +6429,41 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6459,7 +6491,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6475,11 +6507,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Hadjárat"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Többjátékos"
|
||||
|
||||
|
@ -6491,7 +6523,7 @@ msgstr "Gyakorlás"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6499,74 +6531,78 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
"some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
"these files with the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Játék betöltése"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6599,196 +6635,196 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Harc Wesnoth-ért"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Nyelv"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7084,7 +7120,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
|
@ -7112,7 +7148,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7226,7 +7262,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7262,13 +7298,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7434,19 +7470,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7752,10 +7788,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -7792,10 +7824,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -7858,11 +7886,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- Wesnoth Nagykönyve "
|
||||
|
||||
|
@ -7890,6 +7918,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Snow hills"
|
||||
#~ msgstr "Hófödte fennsíkok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "first strike"
|
||||
#~ msgstr "első ütés"
|
||||
|
||||
|
|
351
po/wesnoth/it.po
351
po/wesnoth/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-09 18:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: RokStar <lcspra@tin.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "intelligente"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "robusto"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introduzione"
|
||||
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Introduzione"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Gameplay"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Caratteristiche"
|
||||
|
||||
|
@ -55,16 +55,23 @@ msgstr "Unità"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Abilità"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Speciali"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Terreni"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -85,11 +92,11 @@ msgstr ""
|
|||
"semplici regole si richiede un alto livello di strategia, e ciò rende il "
|
||||
"gioco semplice da capire e al tempo stesso una sfida avvincente."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Fondamentali del Gioco"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -132,11 +139,11 @@ msgstr ""
|
|||
"breve descrizione contenente una descruzione apparirà. Ciò è particolarmente "
|
||||
"utile quando ti imbatti in nuove abilità per la prima volta."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Reclutare e Richiamare"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -196,11 +203,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<ref>dst=income_and_upkeep text='Entrate e Mantenimento'</ref> per ulteriori "
|
||||
"informazioni. "
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "movimento"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
|
@ -254,11 +261,11 @@ msgstr ""
|
|||
"è un'importante passo in Wesnoth, poichè solo gli <ref>dst=ability_skirmish "
|
||||
"text='Scaramucciatori'</ref> possono ignorare le zone di controllo."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Combattimento"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
|
@ -352,11 +359,11 @@ msgstr ""
|
|||
"text=Carica</ref>, che raddoppia il danno inflitto sia dall'attaccante che "
|
||||
"dal difensore quando l'unità con tale abilità attacca."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Tipo di Danno e Resistenza"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -390,11 +397,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Perforazione, ma sono vulnerabili contro gli attacchi da Impatto, Fuoco ed "
|
||||
"estremamente vulnerabili contro gli attacchi sacri."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Periodo del Giorno"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -455,11 +462,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Ricordati "
|
||||
"che alcuni scenari si svolgono nel sottosuolo dove è sempre notte!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Esperienza ed Avanzamenti"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -491,11 +498,11 @@ msgstr ""
|
|||
"che alcune unità (come <ref>dst=unit_mage text=Maghi</ref>) possono averne "
|
||||
"quattro."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Guarigione"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -540,11 +547,11 @@ msgstr ""
|
|||
"essere combinati tra di loro. Inoltre, le unità vengono completamente "
|
||||
"guarite se chiamate in uno scenario successivo."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Entrate e Mantenimento"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -597,11 +604,11 @@ msgstr ""
|
|||
"si uniscono durante lo scenario (come il Cavaliere nel secondo scenario "
|
||||
"dell'Erede al Trono) non dovranno mai pagare per il mantenimento."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Conclusione"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -615,11 +622,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ma sai già tutto ciò di cui hai bisogno per giocare la campagna L'erede al "
|
||||
"Trono. Buon divertimento e buona fortuna!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "A proposito"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
|
@ -1032,10 +1039,23 @@ msgstr "Un'Isola"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr "Attacco improvviso"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "Foresta della Paura"
|
||||
|
@ -1067,6 +1087,14 @@ msgstr "Mappa casuale"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr "Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1129,6 +1157,12 @@ msgstr "Parità! Punteggio finale: $redscore-$bluescore"
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr "La Battaglia per il Ponte di Weslin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "Mondo di battaglia"
|
||||
|
@ -1142,31 +1176,38 @@ msgstr "Castelli Assediati"
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "Across The River"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "L'isola di Anduin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "I tre fiumi"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "L'isola dei Dannati"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "La valle della morte"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "Territori dei nani"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "Campo di battaglia della principessa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "Re delle Colline"
|
||||
|
||||
|
@ -2288,7 +2329,7 @@ msgstr "Notte"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Sottosuolo"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr "Oscurità"
|
||||
|
||||
|
@ -2311,9 +2352,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Villaggio"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgstr "Acque Basse"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Palude"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -2344,26 +2384,18 @@ msgstr "Prato"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Ombra"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Colline"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Montagne"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Foresta"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
|
@ -2407,15 +2439,15 @@ msgstr "Azioni"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Fine Turno"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "PS"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "PE"
|
||||
|
||||
|
@ -4024,7 +4056,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "Bloccare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "Pietrifica"
|
||||
|
@ -5803,12 +5835,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "fuoco"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "tocco fatato"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -7341,41 +7374,41 @@ msgstr "vulnerabilità del difensore vs"
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "alabarda"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "avvelenato"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "rallentato"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr "Imboscata!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "Unità nemica avvistata"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Unità nemica avvistata!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "$friends unità amiche avvistate"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "$enemies unità nemiche avvistate!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr "Unità avvistate! ($friends amiche, $enemies nemiche)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr "(premi $hotkey per continuare)"
|
||||
|
||||
|
@ -7403,7 +7436,7 @@ msgstr "Sovrascrivo?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "Esiste già un salvataggio con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "Non chiedermelo più!"
|
||||
|
||||
|
@ -7419,11 +7452,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr "#(non valido)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Campagna"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Multiplayer"
|
||||
|
||||
|
@ -7435,7 +7468,7 @@ msgstr "Introduzione"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "replay"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Turno"
|
||||
|
||||
|
@ -7443,15 +7476,19 @@ msgstr "Turno"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Inizia Scenario"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Difficoltà"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versione"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Nessuna partita Salvata"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
|
@ -7459,15 +7496,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Non ci sono salvataggi da caricare.\n"
|
||||
"(La partita viene salvata automaticamente alla fine di ogni scenario)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Elimina Salvataggio"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr "Importa Salvataggio"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
|
@ -7477,7 +7514,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vecchia versione di Battle for Wesnoth. Vuoi aggiornare questi salvataggi "
|
||||
"alla versione corrente del gioco? Ciò potrebbe richiedere un po' di tempo."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
|
@ -7487,38 +7524,38 @@ msgstr ""
|
|||
"essere stati generati da questa versione di Battle for Wesnoth. Vuoi "
|
||||
"registrare questi salvataggi con la versione del gioco?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Mostra replay"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Carica Partita"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Scegli la partita da caricare"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profilo"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "Livello"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Mosse"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "ravvicinato"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "a distanza"
|
||||
|
@ -7551,11 +7588,11 @@ msgstr "La partita non può essere salvata"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Vuoi salvare la partita?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "The Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
|
@ -7563,201 +7600,201 @@ msgstr ""
|
|||
"Questo salvataggio è di una versione differente del gioco. Vuoi provare a "
|
||||
"caricarlo?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "Il file che hai provato a caricare è corrotto"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr " , prendi altre campagne..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr "Scarica altre campagne da un server di Internet."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Scegli la campagna a cui vuoi giocare:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Seleziona il livello di difficoltà"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr "Sarai connesso al server delle campagne per eseguire lo scaricamento."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr "Sever:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Impossibile connettersi all'host remoto"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr "Attendo la risposta dal server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr "Errore nella comunicazione con il server."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ",Nome,Versione,Autore,Numero di Scaricamenti"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Capitano Elfico"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Elimina campagna:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "Nessuna campagna disponibile"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Scegli la partita da caricare"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Campagna"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr "Sto scaricando la campagna..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Campagna"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "La partita è stata salvata"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr "Errore nella comunicazione."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "Scegli l'host a cui connetterti"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'è stato un problema durante la creazione dei file per installare questa "
|
||||
"campagna."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Connessione Scaduta"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr "Il server ha fornito un messaggio di errore: \""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Squadra"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "Pietrifica"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Unisciti al Server Ufficiale"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Accedi al Server Ufficiale per Wesnoth in multiplayer"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Unisciti al Gioco"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Unisciti al server o alla partita ospitata"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Giocatore Remoto"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Ospita una partita senza utilizzare un server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Crea Partita"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Umani"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Linguaggio"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Scegli la lingua che preferisci"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile inizializzare il video. Uscita.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile inizializzare i caratteri. Uscita.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -8053,7 +8090,7 @@ msgstr "Mostra Log della Chat"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Vuoi davvero uscire?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
|
@ -8081,7 +8118,7 @@ msgstr "Chiudi Finestra"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Generatore Mappe"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Giocatori"
|
||||
|
||||
|
@ -8198,7 +8235,7 @@ msgstr "Non condividere niente"
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr "Nessun esercito multiplayer."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Crea Partita"
|
||||
|
||||
|
@ -8234,13 +8271,13 @@ msgstr "Oro per Villaggio"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Esperienza Richiesta"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Mattino"
|
||||
|
@ -8413,19 +8450,19 @@ msgstr "Colore"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr "Aspetta che i giocatori remoti si uniscano"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr "Slot Vuoto"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Slot Vuoti"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Osserva Partita"
|
||||
|
||||
|
@ -8759,11 +8796,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr "Questa unità è stata pietrificata. Non può muoversi nè attaccare."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr "Descrizione Unità"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "danno"
|
||||
|
@ -8800,10 +8832,6 @@ msgstr "Villaggio Alleato"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versione"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Introduzione"
|
||||
|
@ -8868,11 +8896,11 @@ msgstr "Guarda i Crediti"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Termina il gioco"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Altro"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- Il Tomo di Wesnoth"
|
||||
|
||||
|
@ -8900,12 +8928,17 @@ msgstr "Cancella File"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Eliminazione del file non riuscita."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Swamp Water"
|
||||
#~ msgstr "Acque Basse"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_description"
|
||||
#~ msgstr "Descrizione Unità"
|
||||
|
||||
#~ msgid "first strike"
|
||||
#~ msgstr "attacco improvviso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp"
|
||||
#~ msgstr "Palude"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tundra"
|
||||
#~ msgstr "Tundra"
|
||||
|
||||
|
|
349
po/wesnoth/nl.po
349
po/wesnoth/nl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 20:28-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter Vermeylen <pitoe@iname.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "intelligent"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "robust"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Inleiding"
|
||||
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Inleiding"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Gameplay"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Trekken"
|
||||
|
||||
|
@ -57,15 +57,22 @@ msgstr "Troepen"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Vaardigheden"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Wapen Bijzonderheden"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Terreinen"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -86,11 +93,11 @@ msgstr ""
|
|||
"eenvoudige regels ontstaan vele tactieken, die het spel eenvoudig maken om "
|
||||
"te leren maar moeilijk om te domineren."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Gameplay basics"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -130,11 +137,11 @@ msgstr ""
|
|||
"verschijnen met wat meer informatie. Dit is vooral interessant wanneer je "
|
||||
"speciale karakteristieken van een eenheid voor het eerst tegenkomt."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Recruteren en Oproepen"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -190,11 +197,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<ref>dst=income_and_upkeep text='Inkomen en Onderhoudskost'</ref> voor meer "
|
||||
"info."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Stap"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
|
||||
|
@ -221,11 +228,11 @@ msgid ""
|
|||
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Vechten"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
|
||||
|
@ -272,11 +279,11 @@ msgid ""
|
|||
"Charge attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Schade-types en Resistentie"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -295,11 +302,11 @@ msgid ""
|
|||
"damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Tijd van de Dag"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -331,11 +338,11 @@ msgid ""
|
|||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Ervaring en Promotie"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -351,11 +358,11 @@ msgid ""
|
|||
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Genezing"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -379,11 +386,11 @@ msgid ""
|
|||
"Also, units heal fully between scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Inkomen en Onderhoudskost"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -411,11 +418,11 @@ msgid ""
|
|||
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Slot"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -424,11 +431,11 @@ msgid ""
|
|||
"fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Over"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
|
||||
|
@ -779,10 +786,23 @@ msgstr "Een Eiland"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "Kasteel-spring-eiland"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "Bos vol Vrees"
|
||||
|
@ -814,6 +834,14 @@ msgstr "Willekeurige kaart"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr "Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -876,6 +904,12 @@ msgstr "Gelijkspel! Eindstand: $redscore-$bluescore"
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr "Slag om de Brug van Weslin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "Strijd Wereld"
|
||||
|
@ -888,31 +922,38 @@ msgstr "Belegeringen"
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "Over de Rivier"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "Het Eiland van Anduin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "De Drie Rivieren"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "Het Eiland der Verdoemden"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "De Valei des Doods"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "Woestenij der Dwergen"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "Slagveld van de Prinses"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "Koning van de Heuvel"
|
||||
|
||||
|
@ -1780,7 +1821,7 @@ msgstr "Tweede Wacht"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Ondegronds"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr "Sluier"
|
||||
|
||||
|
@ -1803,9 +1844,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Dorp"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgstr "Ondiep Water"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Moeras"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -1836,26 +1876,18 @@ msgstr "Grasland"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Shaduw"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Heuvels"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Bergen"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Bos"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
|
@ -1899,15 +1931,15 @@ msgstr "Acties"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Volgende"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "HP"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "XP"
|
||||
|
||||
|
@ -3437,7 +3469,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "staar"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "steen"
|
||||
|
@ -5058,12 +5090,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "vuur"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "feeënstreel"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -6493,41 +6526,41 @@ msgstr "kwetsbaarheid van de verdediger vs"
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "Gehalveerd"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "vergiftigd"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "vertraagd"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr "Hinderlaag!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "Bevriende eenheid in zicht!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Vijandige eenheid in zicht!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "$friends Bevriende troepen gesignaleerd"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "$enemies Vijandige troepen gesignaleerd!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr "Troepen gesignaleerd! (($friends bevriende, $enemies vijandige)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr "(druk $hotkey om door te gaan)"
|
||||
|
||||
|
@ -6555,7 +6588,7 @@ msgstr "Overschrijven?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "Het opgeslagen spel bestaat al. Wil je het overschrijven?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "Vraag me niet opnieuw!"
|
||||
|
||||
|
@ -6571,11 +6604,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr "#(ongeldig)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Veldtocht"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Multiplayer"
|
||||
|
||||
|
@ -6587,7 +6620,7 @@ msgstr "Oefenen"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "herspeel"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Beurt"
|
||||
|
||||
|
@ -6595,15 +6628,19 @@ msgstr "Beurt"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Scenario Start"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Moeilijkheidsgraad"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versie"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Geen Opgeslagen Spellen"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
|
@ -6611,15 +6648,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Er zijn geen opgeslagen spellen beschikbaar om te laden.\n"
|
||||
"(Spellen worden automatisch opgeslagen wanneer je een beurt beëindigt)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Verwijder Spel"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr "Importeer Opgeslagen Spel"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
|
@ -6628,7 +6665,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Je folder bevat bestanden van een vroegere versie van Strijd om Wesnoth. Wil "
|
||||
"je deze bestanden updaten? Dit kan wel even duren."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
|
@ -6637,38 +6674,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Je folder bevat bestanden die niet door deze versie van het spel gegenereerd "
|
||||
"werden. Wil je ze registreren bij deze versie? "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Toon Opgenomen"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Laad Spel"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Kies een spel om te laden"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profiel"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "rang"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Stappen"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "dichtbij"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "veraf"
|
||||
|
@ -6701,11 +6738,11 @@ msgstr "Het spel kon niet worden opgeslagen"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Wil je je spel opslaan?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Strijd om Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
|
@ -6713,189 +6750,189 @@ msgstr ""
|
|||
"Dit opgeslagen spel is van een andere versie van Strijd om Wesnoth. Wil je "
|
||||
"proberen het te laden?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "Het bestand dat je hebt proberen laden is corrupt"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr ",Haal meer veldtochten..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Kies de veldtocht die je wilt spelen:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Kies de moeilijkheidsgraad:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Verbind met Server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je zult nu met een veldtocht-server verbinden om veldtochten te downloaden."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr "Server:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Kon geen verbinding maken met 'host'"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr "Wachten op antwoord van server."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr "Fout bij communiceren met server."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Publiceer veldtocht:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Verwijder veldtocht:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "Er zijn geen veldtochten beschikbaar om te downloaden van deze server."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Kies een veldtocht om te downloaden."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Haal een Veldtocht"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr "Veldtocht aan het downloaden..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Veldtocht geïnstalleerd."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "De veldtocht werd geïnstalleerd."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr "Netwerk communicatie fout."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "'Remote host' brak verbinding af."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er was een probleem om de bestanden te genereren die nodig zijn voor deze "
|
||||
"veldtocht."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Connectie timed out"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Afspraken"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "Antwoord"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Log in op de Officiële Server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Log in op de officiële Wesnoth multiplayer server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Meespelen"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Log in op Server of Host een Spel"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Maak Netwerkspel"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Host een spel zonder een server te gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Hotseat Spel"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Mens vs AI"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Taal"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Kies de taal:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Kon de video niet initialiseren. Afsluiten.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Kan de fonts niet initialiseren. Afsluiten.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7191,7 +7228,7 @@ msgstr "Bekijk Chat Log"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Wil je echt afsluiten?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Verlaat"
|
||||
|
||||
|
@ -7219,7 +7256,7 @@ msgstr "Sluit Venster"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Mapgenerator"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Spelers"
|
||||
|
||||
|
@ -7335,7 +7372,7 @@ msgstr "Deel Niets"
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr "Geen multiplayer kanten."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Maak Spel"
|
||||
|
||||
|
@ -7371,7 +7408,7 @@ msgstr "Dorpsgoud"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Promotiecriteria"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
|
@ -7379,7 +7416,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Het spel kon niet met de poort binden die nodig is om spellen te hosten over "
|
||||
"een netwerk. Netwerkspelers zullen niet kunnen connecteren met het spel."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Opgelet"
|
||||
|
||||
|
@ -7547,19 +7584,19 @@ msgstr "Kleur"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr "Aan het wachten op netwerkspelers"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr "Vrije Plaats"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Vrije Plaatsen"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Observeer Spel"
|
||||
|
||||
|
@ -7884,10 +7921,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr "Deze eenheid is in steen veranderd. Het kan bewegen noch aanvallen."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr "_omschrijven"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "schade"
|
||||
|
@ -7924,10 +7957,6 @@ msgstr "Geallieerd Dorp"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versie"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Oefenen"
|
||||
|
@ -7991,11 +8020,11 @@ msgstr "Over de makers van Wesnoth"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Verlaat het spel"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Meer"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- De Geschriften van Wesnoth"
|
||||
|
||||
|
@ -8023,12 +8052,16 @@ msgstr "Verwijder Bestand"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Verwijderen van het bestand is mislukt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Swamp Water"
|
||||
#~ msgstr "Ondiep Water"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_description"
|
||||
#~ msgstr "_omschrijven"
|
||||
|
||||
#~ msgid "first strike"
|
||||
#~ msgstr "eerste contact"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp"
|
||||
#~ msgstr "Moeras"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tundra"
|
||||
#~ msgstr "Toendra"
|
||||
|
||||
|
|
351
po/wesnoth/no.po
351
po/wesnoth/no.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-10 15:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Erik <erikmesoy@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Intelligent"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "Motstandsdyktig"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Innledning"
|
||||
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Innledning"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Trekk"
|
||||
|
||||
|
@ -55,16 +55,23 @@ msgstr "Enheter"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Egenskaper"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Spesial"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Terrengtyper"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -76,11 +83,11 @@ msgid ""
|
|||
"challenge to master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Grunnleggende spillekunnskaper"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -103,11 +110,11 @@ msgid ""
|
|||
"you encounter new abilities for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Rekruttering og tilbakekalling"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -138,11 +145,11 @@ msgid ""
|
|||
"Upkeep'</ref> for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Forflytning"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
|
||||
|
@ -169,11 +176,11 @@ msgid ""
|
|||
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Kamp"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
|
||||
|
@ -220,11 +227,11 @@ msgid ""
|
|||
"Charge attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Skadetyper og motstand"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -258,11 +265,11 @@ msgstr ""
|
|||
"spiddeangrep, men svake for slag- og ildangrep, og meget svake overfor "
|
||||
"hellige angrep."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Tid på døgnet"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -294,11 +301,11 @@ msgid ""
|
|||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Erfaring og avansering"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -314,11 +321,11 @@ msgid ""
|
|||
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Helbredelse"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -342,11 +349,11 @@ msgid ""
|
|||
"Also, units heal fully between scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Inntjening og underhold"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -374,11 +381,11 @@ msgid ""
|
|||
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Avslutning"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -387,12 +394,12 @@ msgid ""
|
|||
"fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Ungdom"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
|
||||
|
@ -752,10 +759,23 @@ msgstr "Øy"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "Fryktens SKog"
|
||||
|
@ -787,6 +807,14 @@ msgstr "Tilfeldig kart"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -842,6 +870,12 @@ msgstr "Uavgjort! Endelig poengsum: $redscore-$bluescore"
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr "Kampen om Weslin Bru"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "Krigsverdenen"
|
||||
|
@ -854,31 +888,38 @@ msgstr "Beleiringsfestningene"
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "Tvers over Elva"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "Øya Anduin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "De Tre Elvene"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "De Fordømtes Øyer"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "Dødens Dal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "Dvergisk Ødeland"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "Prinsessens Slagmark"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "Kongen På Haugen"
|
||||
|
||||
|
@ -1746,7 +1787,7 @@ msgstr "Natt"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Under bakken"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr "Skygge"
|
||||
|
||||
|
@ -1769,9 +1810,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Landsby"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgstr "Grunt vann"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Sump"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -1802,26 +1842,18 @@ msgstr "Gresslette"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Skygge"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Åser"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Fjell"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Skog"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
|
@ -1865,15 +1897,15 @@ msgstr "Handlinger"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Avslutt runde"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "LP"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "EP"
|
||||
|
||||
|
@ -3326,7 +3358,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "blikk"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "stein"
|
||||
|
@ -4947,12 +4979,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "ild"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "berøring"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -6367,41 +6400,41 @@ msgstr "forsvarers svakhet mot"
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "Halvert"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "forgiftet"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "saktnet"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr "Bakhold!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "Vennlig enhet i sikte"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Fiendtlig enhet i sikte!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "$friends vennlige enheter i sikte"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "$enemies fiendtlige enheter i sikte!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr "Enheter i sikte! ($friends vennlige, $enemies fiendtlige)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr "(tast $hotkey for å fortsette)"
|
||||
|
||||
|
@ -6429,7 +6462,7 @@ msgstr "Overskriv?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "Lagret spill eksisterer allerede. Vil du overskrive det?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "Ikke spør meg igjen!"
|
||||
|
||||
|
@ -6445,11 +6478,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr "#(Ugydig)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Kampanje"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Flerspiller"
|
||||
|
||||
|
@ -6461,7 +6494,7 @@ msgstr "Opplæring"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "avspilling"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Runde"
|
||||
|
||||
|
@ -6469,15 +6502,19 @@ msgstr "Runde"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Scenariestart"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Vanskelighet"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versjon"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Ingen Lagrede Spill"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
|
@ -6485,15 +6522,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Det finnes ingen lagrede spill å laste inn.\n"
|
||||
"(Spillet blir lagret automatisk når du gjør ferdig et scenario)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Slett lagret spill"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr "Importer lagret spill"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
|
@ -6502,7 +6539,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Det ser ut til at lagremappen din har noen filer fra en tidligere utgave av "
|
||||
"Kampen om Wesnoth. Vil du oppdatere disse? Dette kan ta litt tid."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
|
@ -6511,38 +6548,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Det ser ut til at lagremappen din har noen filer som ikke var generert av "
|
||||
"denne utgaven av Kampen om Wesnoth. Vil du registrere disse filene?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Vis reprise"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Last inn spill"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Velg spill for innlasting"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "nivå"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Flytt"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "nærkamp"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "avstand"
|
||||
|
@ -6575,11 +6612,11 @@ msgstr "Spillet kunne ikke lagres"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Vil du lagre dette spillet?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Kampen om Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
|
@ -6587,201 +6624,201 @@ msgstr ""
|
|||
"Dette lagrede spillet er fra en annen versjon. Vil du prøve å laste det inn "
|
||||
"likevel?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "Det er noe galt med filen du prøvde å laste"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Velg hvilken kampanje du vil spille:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Velg vanskelighetsgrad:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Fortsett forflytning"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette forbindelse til ekstern vert"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Alvisk Kaptein"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Kampanje"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "Det er ingen kampanjer tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Velg spill for innlasting"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Kampanje"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Kampanje"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "Spillet har nå blitt lagret"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "Velg vert å koble til"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Forbindelse utgått på tid"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Lag"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "stein"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Koble til offisiell vert"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Koble til den offisielle Wesnoth-flerspillerverten"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Bli med i spill"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Koble opp til en vertsmaskin eller annet spill"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Nettverksspiller"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Vær vert for et spill uten server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Opprett Spill"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Mennesker"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Logg inn"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Språk"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Velg språket du foretrekker"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sette opp video. Lukker. \n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke sette opp skrifttyper. Lukker. \n"
|
||||
|
||||
|
@ -7077,7 +7114,7 @@ msgstr "Se pratelogg"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
|
@ -7105,7 +7142,7 @@ msgstr "Lukk vindu"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Kartgenerator"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Spillere"
|
||||
|
||||
|
@ -7221,7 +7258,7 @@ msgstr "Utveksle ingenting"
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr "Ingen lag i flerspiller."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Opprett Spill"
|
||||
|
||||
|
@ -7257,13 +7294,13 @@ msgstr "Gull fra landsbyer"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Erfaringskrav"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
|
@ -7434,19 +7471,19 @@ msgstr "Farge"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr "Venter på at nettverksspillere skal koble til"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr "Tom rubrikk"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Tomme rubrikker"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Se på spill"
|
||||
|
||||
|
@ -7779,11 +7816,6 @@ msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Denne enheten er blitt forsteinet. Den kan ikke bevege seg eller kjempe."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr "Enhetsbeskrivelse"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "skade"
|
||||
|
@ -7823,10 +7855,6 @@ msgstr "Gnomisk Plyndrer"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versjon"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Opplæring"
|
||||
|
@ -7891,11 +7919,11 @@ msgstr "Se liste over medvirkende"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Avslutt spillet"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Mer"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- Boken om Wesnoth"
|
||||
|
||||
|
@ -7923,12 +7951,17 @@ msgstr "Slett fil"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Filsletting slo feil."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Swamp Water"
|
||||
#~ msgstr "Grunt vann"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_description"
|
||||
#~ msgstr "Enhetsbeskrivelse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "first strike"
|
||||
#~ msgstr "første slag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp"
|
||||
#~ msgstr "Sump"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tundra"
|
||||
#~ msgstr "Tundra"
|
||||
|
||||
|
|
346
po/wesnoth/pl.po
346
po/wesnoth/pl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 22:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paweł Stradomski <pstradomski@poczta.gazeta.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "inteligentny"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "odporny"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Wprowadzenie"
|
||||
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Wprowadzenie"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Gra"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Cechy"
|
||||
|
||||
|
@ -55,16 +55,23 @@ msgstr "Jednostki"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Zdolności"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Specjalna"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Teren"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -84,11 +91,11 @@ msgstr ""
|
|||
"wyłania się bogactwo możliwych strategii. By zacząć grać trzeba niewiele, "
|
||||
"lecz by osiągnąć mistrzostwo trzeba niezwykłych umiejętności."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Podstawy gry"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -130,11 +137,11 @@ msgstr ""
|
|||
"prawej strony. Ta możliwość będzie szczególnie przydatna gdy pojawią się "
|
||||
"nowe zdolności jednostek."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Rekrutacja i przywoływanie"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -193,11 +200,11 @@ msgstr ""
|
|||
"utrzymania. Więcej na ten temat w <ref>dst=income_and_upkeep text='Dochód i "
|
||||
"Utrzymanie'<ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Ruchy"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
|
@ -248,11 +255,11 @@ msgstr ""
|
|||
"rozplanowanie Stref kontroli jest ważną częścią gry, ponieważ ignorują je "
|
||||
"tylko <ref>dst=ability_skirmish text='Harcownicy'</ref>."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Walka"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
|
@ -342,11 +349,11 @@ msgstr ""
|
|||
"text='Szarża'</ref>, która podwaja obrażenia zadane (ale i otrzymane) przez "
|
||||
"szarżującego atakującego."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Rodzaje obrażeń i odporność"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -379,11 +386,11 @@ msgstr ""
|
|||
"sieczną i kłującą, ale są czułe na obuchową oraz ogień i niezwykle czułe na "
|
||||
"świętą broń."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Pory dnia"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -442,11 +449,11 @@ msgstr ""
|
|||
" <img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Pamiętaj, "
|
||||
"że niektóre misje mają miejsce pod ziemią, gdzie panuje wieczna ciemność!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Doświadczenie i awansowanie"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -476,11 +483,11 @@ msgstr ""
|
|||
"niektóre mają mniej, a inne (jak na przykład <ref>dst=unit_mage "
|
||||
"text=Magowie</ref>) więcej."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Leczenie"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -523,11 +530,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Należy pamięać, że tylko odpoczynek może być łączony z innymi formami "
|
||||
"leczenia, inne się wykluczają. Jednostki w pełni się leczą pomiędzy misjami."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Dochód i utrzymanie"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -580,11 +587,11 @@ msgstr ""
|
|||
"trakcie kampanii (jak Jeździec podczas drugiej bitwy w Następcy tronu) nic "
|
||||
"nie kosztują."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Podsumowanie"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -597,12 +604,12 @@ msgstr ""
|
|||
"i <ref>dst=abilities text=Zdolnościami</ref>, lecz wszystko, co potrzebne do "
|
||||
"rozegrania kampanii Następca tronu już wiesz. Baw się dobrze i powodzenia!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Młodzieniec"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
|
@ -1008,10 +1015,23 @@ msgstr "Wyspa"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "Straszny las"
|
||||
|
@ -1043,6 +1063,14 @@ msgstr "Losowa mapa"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr "Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1105,6 +1133,12 @@ msgstr "Remis! Wynik końcowy: $redscore-$bluescore"
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr "Bitwa o most Weslin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "Świat bitew"
|
||||
|
@ -1117,31 +1151,38 @@ msgstr "Oblężone zamki"
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "Przez rzekę"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "Wyspa Anduin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "Trzy rzeki"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "Wyspy wyklętych"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "Dolina śmierci"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "Krasnoludzkie pustkowie"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "Bitwa księżniczki"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "Król wzgórza"
|
||||
|
||||
|
@ -2080,7 +2121,7 @@ msgstr "Środek nocy"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Podziemie"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr "Mgła"
|
||||
|
||||
|
@ -2103,9 +2144,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Wioska"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgstr "Płytka woda"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Bagno"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -2136,26 +2176,18 @@ msgstr "Łąka"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Cień"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Wzgórza"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Góry"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Las"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
|
@ -2199,15 +2231,15 @@ msgstr "Działania"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Zakończ turę"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "PŻ"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "PD"
|
||||
|
||||
|
@ -3748,7 +3780,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "spojrzenie"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "zamiana w kamień"
|
||||
|
@ -5429,12 +5461,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "ogień"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "dotyk wróżki"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -6867,41 +6900,41 @@ msgstr "czułość obrońcy na"
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "Zmniejszona o połowę"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "zatruty"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "spowolniony"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr "Złapany w zasadzkę!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "Zauważono przyjazną jednostkę"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Zauważono jednostkę wroga!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "Zauważono $friends przyjaznych(e) jednostek(i)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "Zauważono $enemies wrogich(ie) jednostek(i)."
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr "Zauważono jednostki! ($friends przyjaznych, $enemies wrogich)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr "(wciśnij $hotkey aby kontynuować)"
|
||||
|
||||
|
@ -6929,7 +6962,7 @@ msgstr "Nadpisać?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "Taki plik już istnieje. Czy ma zostać nadpisany?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "Nie pytaj ponownie!"
|
||||
|
||||
|
@ -6945,11 +6978,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Kampania"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Gra z innymi"
|
||||
|
||||
|
@ -6961,7 +6994,7 @@ msgstr "Ćwiczenia"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "powtórka"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Tura"
|
||||
|
||||
|
@ -6969,15 +7002,19 @@ msgstr "Tura"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Poziom trudności"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Wersja"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Brak zapisanych gier"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
|
@ -6985,15 +7022,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie ma zapisanych gier do wczytania.\n"
|
||||
"(Gra jest zapisywana automatycznie na końcu misji.)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Skasuj zapisaną grę"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr "Importuj zapisane gry"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
|
@ -7002,7 +7039,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Katalog z zapisanymi grami zawiera pliki ze starej wersji Bitwy o Wesnoth. "
|
||||
"Czy doprowadzić je do obecnej wersji? To może zająć trochę czasu."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
|
@ -7011,38 +7048,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Katalog z zapisanymi grami zawiera pliki, które nie zostały stworzone przez "
|
||||
"tę wersję Bitwy o Wesnoth. Czy zarejestrować je w grze?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Pokaż powtórkę"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Wczytaj grę"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Wybór gry do wczytania"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "poziom"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "wręcz"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "na odległość"
|
||||
|
@ -7075,11 +7112,11 @@ msgstr "Gra nie może zostać zachowana"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Czy zapisać grę?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Bitwa o Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
|
@ -7087,189 +7124,189 @@ msgstr ""
|
|||
"Ta zapisana gra pochodzi z innej wersji Bitwy o Wesnoth. Czy spróbować ją "
|
||||
"wczytać?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "Plik nie może zostać wczytany - jest zepsuty"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Wybierz kampanię, w którą chcesz zagrać:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Poziom trudności:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Połącz z serwerem."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Nie mogę się podłączyć do hosta"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Opublikuj kampanię:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Usuń kampanię"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "Nie ma dostępnych kampanii"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Wybór kampanii do wczytania"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Pobierz kampanię"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Kampania zainstalowana"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "Kampania została zainstalowana."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "Zdalny komputer rozłączył się."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Minął czas oczekiwania połączenia"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Warunki"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "Odpowiedź"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Połącz się z oficjalnym serwerem"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaloguj się na oficjalny serwer gier wieloosobowych Wesnoth (angielski)"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Dołącz do gry"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Dołącz do już założonej gry"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Poprowadź grę sieciową"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Nie łącz się z serwerami, tylko załóż własną grę wieloosobową"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Gra na jednym komputerze"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Ludzie kontra komputer"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Język"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Wybierz Twój preferowany język"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można uruchomić wyświetlania. Wychodzę. (Could not initialize video. "
|
||||
"Exiting.)\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można uruchomić fontów. Wychodzę. (Could not initialize fonts. "
|
||||
|
@ -7567,7 +7604,7 @@ msgstr "Pokaż zapis rozmów"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno wyjść?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Wyjdź"
|
||||
|
||||
|
@ -7595,7 +7632,7 @@ msgstr "Zamknij okno"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Generator map"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Gracze"
|
||||
|
||||
|
@ -7711,7 +7748,7 @@ msgstr "Nic nie pokazuj"
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr "Brak ston do gry wieloosobowej."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Stwórz grę"
|
||||
|
||||
|
@ -7747,7 +7784,7 @@ msgstr "Złoto z wiosek"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Wymagane doświadczenie"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
|
@ -7755,7 +7792,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Gra nie mogła uzyskać portu wymaganego do bycia hostem. Gracze sieciowi nie "
|
||||
"będą się mogli połączyć."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Uwaga"
|
||||
|
||||
|
@ -7923,19 +7960,19 @@ msgstr "Kolor"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr "Oczekiwanie na graczy sieciowych"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr "Wolne miejsce"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Wolne miejsca"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Obserwuj grę"
|
||||
|
||||
|
@ -8262,10 +8299,6 @@ msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ta jednostka została obrócona w kamień. Nie może się poruszać ani atakować."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "obrażenia"
|
||||
|
@ -8302,10 +8335,6 @@ msgstr "Wioska sojusznika"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Wersja"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Ćwiczenia"
|
||||
|
@ -8370,11 +8399,11 @@ msgstr "Wyświetla nazwiska twórców gry"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Wychodzi z gry"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Więcej"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- Starożytna księga Wesnoth"
|
||||
|
||||
|
@ -8402,12 +8431,13 @@ msgstr "Skasuj plik"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Kasowanie pliku się nie powiodło."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Swamp Water"
|
||||
#~ msgstr "Płytka woda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "first strike"
|
||||
#~ msgstr "pierwszy cios"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp"
|
||||
#~ msgstr "Bagno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tundra"
|
||||
#~ msgstr "Tundra"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "inteligente"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "resistente"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introdução"
|
||||
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Introdução"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Regras"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Características"
|
||||
|
||||
|
@ -56,16 +56,23 @@ msgstr "Unidades"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Habilidades"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Especial"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Terrenos"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -86,11 +93,11 @@ msgstr ""
|
|||
"regras surgem várias estratégias, fazendo do jogo algo simples de se "
|
||||
"aprender, mas um desafio para dominar."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Regras Básicas"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -134,11 +141,11 @@ msgstr ""
|
|||
"o que ele significa. Isso é especialmente útil quando você encontrar novas "
|
||||
"habilidades pela primeira vez."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Recrutando e Convocando Unidades"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -196,11 +203,11 @@ msgstr ""
|
|||
"como tambem para mantêlas durante o combate. Veja <ref>dst=income_and_upkeep "
|
||||
"text='Receita e Gastos'</ref> para mais informação."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Movimento"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
|
||||
|
@ -256,11 +263,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<ref>dst=ability_skirmish text='Combatentes'</ref> podem ignorar zonas de "
|
||||
"controle."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Combate"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
|
@ -352,11 +359,11 @@ msgstr ""
|
|||
"</ref>, que duplica o dano causado tanto pelo atacante quando pelo defensor "
|
||||
"quando a unidade com carga ataca."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Tipos de Dano, e Resistências"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -391,11 +398,11 @@ msgstr ""
|
|||
"perfurante, mas são vulneráveis a dano de impacto e fogo, e extremamente "
|
||||
"vulneráveis a dano sagrado."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Hora do Dia"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -458,11 +465,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img> Note que "
|
||||
"alguns cenários ocorrem no subsolo, onde sempre é noite!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Experiência e Avanço"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -492,11 +499,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Note que enquanto a maioria das unidades possui tres níveis, algumas "
|
||||
"unidades, (como os <ref>dst=unit_mage text=Magos</ref>) podem ter quatro."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Cura"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -541,11 +548,11 @@ msgstr ""
|
|||
"entre si. Além disso, unidades se recuperam completamente de um cenário para "
|
||||
"o outro."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Receita e Gastos"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -599,11 +606,11 @@ msgstr ""
|
|||
"que se juntam a você em eventos do cenário (como o cavalariço no segundo "
|
||||
"cenário de Herdeiro do Trono) nunca requerem nenhuma manutenção."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Conclusão"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -617,11 +624,11 @@ msgstr ""
|
|||
"sabe tudo o que precisa para jogar a campanha Herdeiro do Trono. Divirta-se, "
|
||||
"e boa sorte!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Sobre"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
|
@ -1041,10 +1048,23 @@ msgstr "Uma Ilha"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr "Blitz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "Floresta do Medo"
|
||||
|
@ -1076,6 +1096,14 @@ msgstr "Mapa aleatório"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr "Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1138,6 +1166,12 @@ msgstr "Empate! Pontuação final: $redscore-$bluescore"
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr "Batalha pela ponte Weslin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "Mundo da Luta"
|
||||
|
@ -1150,31 +1184,38 @@ msgstr "Castelos em cerco"
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "Através do Rio"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "A Ilha de Anduin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "Os Três Rios"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "As Ilhas dos Amaldiçoados"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "O Vale da Morte"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "Desolados dos Anões"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "O Campo de Batalha da Princesa"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "O Rei da Colina"
|
||||
|
||||
|
@ -2321,7 +2362,7 @@ msgstr "Madrugada"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Subsolo"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr "Escuridão"
|
||||
|
||||
|
@ -2344,9 +2385,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Vila"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgstr "Águas rasas"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Pântano"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -2377,26 +2417,18 @@ msgstr "Pradaria"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Sombra"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Colinas"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Montanhas"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Floresta"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
|
@ -2440,15 +2472,15 @@ msgstr "Ações"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Termina o turno"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "PV"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "XP"
|
||||
|
||||
|
@ -4004,7 +4036,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "olhar"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "petrefica"
|
||||
|
@ -5769,12 +5801,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "fogo"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "toque de fada"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -7245,41 +7278,41 @@ msgstr "vulnerabilidade do defensor contra"
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "Metade"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "envenenado"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "lento"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr "Emboscada!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "Unidade aliada em vista"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Unidade inimiga em vista!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "$friends unidades aliadas vistas"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "$enemies unidades inimigas vistas!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr "Unidades vistas! ($friends aliadas, $enemies inimigas)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr "(aperte $hotkey para continuar)"
|
||||
|
||||
|
@ -7307,7 +7340,7 @@ msgstr "Sobreescrever?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "Arquivo já existente. Voce quer sobreescrevê-lo?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "Não me pergunte novamente!"
|
||||
|
||||
|
@ -7323,11 +7356,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr "#(Invalid)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Campanha"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Multijogador"
|
||||
|
||||
|
@ -7339,7 +7372,7 @@ msgstr "Tutorial"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "replay"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Turno"
|
||||
|
||||
|
@ -7347,15 +7380,19 @@ msgstr "Turno"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Começar um cenário"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Dificuldade"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Não há jogos salvos"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
|
@ -7363,15 +7400,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Não há jogos salvos para carregar.\n"
|
||||
"(Jogos são salvos automaticamente quando você completa um cenário)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Apagar jogo salvo"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr "Importar jogos salvos"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
|
@ -7381,7 +7418,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Battle for Wesnoth. Você gostaria de atualizar estas para a última versão? "
|
||||
"Isso pode demorar um pouco."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
|
@ -7391,38 +7428,38 @@ msgstr ""
|
|||
"sido gerados por esta versão de Battle for Wesnoth. Gostaria de registrar "
|
||||
"esses arquivos no jogo?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Mostrar o replay"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Carregar Jogo"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Escolha o jogo a carregar"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "nível"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Movimento"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "corpo a corpo"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "longa distância"
|
||||
|
@ -7455,11 +7492,11 @@ msgstr "O jogo não pôde ser salvo"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Quer salvar o seu jogo?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "The Battle for Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
|
@ -7467,190 +7504,190 @@ msgstr ""
|
|||
"Este jogo salvo é de uma versão diferente do jogo. Você quer tentar carregá-"
|
||||
"lo?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "O Arquivo que você tentou carregar está corrompido"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr "Erro de E/S ao ler o jogo"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr " ,Pegar outras campanhas..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr "Faz o download de mais campanhas de um servidor na internet."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Escolha a campanha que queres jogar:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Escolha o nível de dificuldade"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Connectar-se ao servidor"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr "Você vai agora ser conectado a um servidor de campanhas."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr "Servidor: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Não foi possível se conectar ao host remoto"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr "Esperando resposta do servidor"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr "Erro ao se comunicar com o servidor."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ",Nome,Versão,Autor,Vezes Pego"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Publicar campanha: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Apagar campanha: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "Não há campanhas disponíveis"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Escolha o jogo a carregar"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Pegar Campanha"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr "Fazendo o download da campanha"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Campanha instalada"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "A campanha foi instalada."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr "Erro de comunicação com a rede."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "O servidor remoto se disconectou"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houve um problema criando os arquivos necessários para instalar a campanha."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Time out na conexão"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr "O servidor respondeu com um erro: \""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Termos"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "Resposta"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Entre no servidor oficial"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Conectar no servidor oficial de multijogadores de Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Entrar no jogo"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Entrar em um servidor ou jogo hospedado"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Jogador Remoto"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Hospedar um jogo sem usar um servidor"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Criar jogo"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Humanos"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Língua"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Escolha sua língua preferida"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Não pôde inicializar o vídeo. Saindo.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Não pôde inicializar as fontes. Saindo.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7946,7 +7983,7 @@ msgstr "Ver o log da conversa"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Você realmente quer sair?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
|
@ -7974,7 +8011,7 @@ msgstr "Fechar janela"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Gerador de mapa"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Jogadores"
|
||||
|
||||
|
@ -8090,7 +8127,7 @@ msgstr "Não dividir nada"
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr "Sem lados multijogadores."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Criar jogo"
|
||||
|
||||
|
@ -8126,7 +8163,7 @@ msgstr "Ouro das Vilas"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Requerimento de Experiência"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
|
@ -8135,7 +8172,7 @@ msgstr ""
|
|||
"jogos na rede. Jogadores remotos não serão capazes de se conectar com este "
|
||||
"jogo"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
|
@ -8304,19 +8341,19 @@ msgstr "Cor"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr "Esperando jogadores remotos entrarem"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr "Espaço vago"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Espaços vagos"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Observar o jogo"
|
||||
|
||||
|
@ -8647,10 +8684,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr "Esta unidade esta petreficada. Ela não pode se mover ou atacar."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr "_descrição"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "dano"
|
||||
|
@ -8687,10 +8720,6 @@ msgstr "Vila Aliada"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Tutorial"
|
||||
|
@ -8755,11 +8784,11 @@ msgstr "Ver os créditos"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Sair do jogo"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Mais"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- O Livro de Wesnoth"
|
||||
|
||||
|
@ -8787,12 +8816,16 @@ msgstr "Apagar Arquivo"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Não foi possível apagar o arquivo."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Swamp Water"
|
||||
#~ msgstr "Águas rasas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_description"
|
||||
#~ msgstr "_descrição"
|
||||
|
||||
#~ msgid "first strike"
|
||||
#~ msgstr "iniciativa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp"
|
||||
#~ msgstr "Pântano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tundra"
|
||||
#~ msgstr "Tundra"
|
||||
|
||||
|
|
350
po/wesnoth/ru.po
350
po/wesnoth/ru.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 17:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "умный"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "неунывающий"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Введение"
|
||||
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Введение"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Игра"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Особенности"
|
||||
|
||||
|
@ -58,15 +58,22 @@ msgstr "Соединения"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Способности"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Специальное оружие"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Местность"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -78,11 +85,11 @@ msgid ""
|
|||
"challenge to master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Основы игры"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -105,11 +112,11 @@ msgid ""
|
|||
"you encounter new abilities for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Покупка и Воскрешение"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -140,11 +147,11 @@ msgid ""
|
|||
"Upkeep'</ref> for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Ходы"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
|
||||
|
@ -171,11 +178,11 @@ msgid ""
|
|||
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Битва"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
|
||||
|
@ -222,11 +229,11 @@ msgid ""
|
|||
"Charge attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Типы урона и Сопротивление"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -245,11 +252,11 @@ msgid ""
|
|||
"damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Время суток"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -281,11 +288,11 @@ msgid ""
|
|||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Опыт и Улучшения"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -301,11 +308,11 @@ msgid ""
|
|||
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Лечение"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -329,11 +336,11 @@ msgid ""
|
|||
"Also, units heal fully between scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Доход и Содержание"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -361,11 +368,11 @@ msgid ""
|
|||
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -374,11 +381,11 @@ msgid ""
|
|||
"fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "О игре"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
|
||||
|
@ -716,10 +723,23 @@ msgstr "Остров"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr "Блиц"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "Замок хмельного острова"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "Лес страха"
|
||||
|
@ -748,6 +768,14 @@ msgstr "Случайная карта (Зима)"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -803,6 +831,12 @@ msgstr "Ничья! Финальные очки: $redscore-$bluescore"
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr "Битва за мост Веслин"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "Мировая битва"
|
||||
|
@ -815,31 +849,38 @@ msgstr "Замок в осаде"
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "Поперёк реки"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "Остров Андуин"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "Три реки"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "Проклятый остров"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "Долина смерти"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "Пустыня карликов"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "Поле битвы Принцессы"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "Король холма"
|
||||
|
||||
|
@ -1745,7 +1786,7 @@ msgstr "Второе наблюдение"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr "Пелена"
|
||||
|
||||
|
@ -1768,7 +1809,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Деревня"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Болото"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
|
@ -1799,26 +1841,18 @@ msgstr "Луг"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Снег"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Холмы"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr "Снежные холмы"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Горы"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Лес"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr "Снежный лес"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
msgstr "Стена пещеры"
|
||||
|
@ -1859,15 +1893,15 @@ msgstr "Действия"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Закончить ход"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "ЗД"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "ОП"
|
||||
|
||||
|
@ -3199,7 +3233,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "пристальный взгляд"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "камень"
|
||||
|
@ -4626,11 +4660,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr "female^Сирена"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "огонь"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "прикосновение найя"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -5833,41 +5869,41 @@ msgstr "защитник уязвим против"
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "Уменьшен вдвое"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "отравлен"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "замедлен"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr "Попал в засаду!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "Замечено дружественное соединение!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Замечено вражеское соединение!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "$friends видим дружественные соединения"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "$enemies видим соединения противника!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr "Видим соединения! ($friends дружественные, $enemies враждебные)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr "(нажмите $hotkey для продолжения)"
|
||||
|
||||
|
@ -5895,7 +5931,7 @@ msgstr "Перезаписать?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "Сохранение уже существует. Перезаписать?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "Больше не спрашивайте меня!"
|
||||
|
||||
|
@ -5911,11 +5947,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr "#(Неверно)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Кампания"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Сетевая игра"
|
||||
|
||||
|
@ -5927,7 +5963,7 @@ msgstr "Обучение"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "повтор"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Шаг"
|
||||
|
||||
|
@ -5935,15 +5971,19 @@ msgstr "Шаг"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Начать сценарий"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Сложность"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Версия"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Нет сохранённых игр"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
|
@ -5951,60 +5991,60 @@ msgstr ""
|
|||
"Нет сохранённых игр, которые можно загрузить.\n"
|
||||
"(Игра автоматически сохраняется после успешного прохождения сценария)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Удалить сохранение"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr "Импортировать сохранённые игры"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
"some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
"these files with the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Показать повтор"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Загрузить игру"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Выберите игру, которую Вы хотите загрузить"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Справка"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "уровень"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Ходы"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "схватка"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "колебание"
|
||||
|
@ -6037,11 +6077,11 @@ msgstr "Игра не может быть сохранена"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите сохранить игру?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Битва за Веснот"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
|
@ -6049,188 +6089,188 @@ msgstr ""
|
|||
"Данное сохранение из другой версии игры. Вы хотите попробовать загрузить "
|
||||
"данное сохранение?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "Файл, который Вы пытались загрузить, повреждён"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr "Ошибка ввода/вывода при чтении файла с игрой"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr ", Другие кампании..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr "Загрузить другие кампании из Интернета."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Выберите кампанию, в которую Вы хотите сыграть:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Выберите уровень сложности:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Подключиться к серверу"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr "Вы должны подключиться к серверу чтобы скачать кампании."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr "Сервер:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Не могу подключиться к серверу."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr "Ждём ответа от сервера"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr "Ошибка при подключении к серверу."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ",Название,Версия,Автор,Загрузок"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Опубликовать кампанию:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Удалить кампанию:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "На этом сервере нет доступных для загрузки кампаний."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Выберите кампанию для загрузки."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Загрузить кампанию"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr "Загружаем кампанию..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Установленные кампании"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "Кампания успешно установлена."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr "Ошибка при соединение к серверу."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "Не могу подключиться к серверу."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возникла проблема с созданием файлов, необходимых для полной установки "
|
||||
"кампании."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Превышен лимит времени подключения"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr "Сервер ответил с ошибкой: \""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Условия"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "Ответ"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Подключиться к официальному серверу"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Войти на официальный игровой сервер Веснот"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Подключиться к игре"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Подключиться к серверу или игре"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Создать игру"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Создать локальную игру"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Сетвеая игра"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Человек против Компьютера"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr "Игра против компьютера"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Логин"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Язык"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Выберите предпочтительный язык"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Не могу определить видео режим. Выходим.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Не могу определить шрифт. Выходим.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -6526,7 +6566,7 @@ msgstr "Смотреть лог чата"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выйти"
|
||||
|
||||
|
@ -6554,7 +6594,7 @@ msgstr "Закрыть окно"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Генератор карты"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Игроки"
|
||||
|
||||
|
@ -6670,7 +6710,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr "Нет сетевых игроков."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Создать игру"
|
||||
|
||||
|
@ -6706,13 +6746,13 @@ msgstr "Золота в деревнях"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Необходимый опыт"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
|
@ -6880,19 +6920,19 @@ msgstr "Цвет"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr "Ждём подключения сетевых игроков"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr "Свободный слот"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Свободные слоты"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Наблюдать за игрой"
|
||||
|
||||
|
@ -7222,10 +7262,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Данное соединение превратилось в камень. Соединение не может двигаться или "
|
||||
"атаковать."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr "_описание"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "ущерб"
|
||||
|
@ -7262,10 +7298,6 @@ msgstr "Союзническая деревня"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Версия"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Обучение"
|
||||
|
@ -7329,11 +7361,11 @@ msgstr "Авторы игры"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Выйти из игры"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Ещё"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- Великая книга Веснота"
|
||||
|
||||
|
@ -7360,3 +7392,15 @@ msgstr "Удалить файл"
|
|||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Ошибка удаления файла."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Snow hills"
|
||||
#~ msgstr "Снежные холмы"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Snow forest"
|
||||
#~ msgstr "Снежный лес"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Siren"
|
||||
#~ msgstr "female^Сирена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_description"
|
||||
#~ msgstr "_описание"
|
||||
|
|
346
po/wesnoth/sk.po
346
po/wesnoth/sk.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-14 01:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Viliam Búr <bur@nod.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "inteligentný"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "odolný"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Úvod"
|
||||
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Úvod"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Hra"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Vlastnosti"
|
||||
|
||||
|
@ -58,16 +58,23 @@ msgstr "Jednotky"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Schopnosti"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Špeciálne"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Terén"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -87,11 +94,11 @@ msgstr ""
|
|||
"jednoduchých pravidlách možno postaviť rozmanité stratégie, takže je ľahké "
|
||||
"hru pochopiť, ale náročné zvládnuť."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Základy hry"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -133,11 +140,11 @@ msgstr ""
|
|||
"vysvetlenie. To sa zvlášť hodí vo chvíli, keď sa stretneš s novou "
|
||||
"schopnosťou."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Verbovanie a privolávanie"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -193,11 +200,11 @@ msgstr ""
|
|||
"vyžadujú aj žold. Prečítaj si <ref>dst=income_and_upkeep text='Príjmy a "
|
||||
"výdavky'</ref> pre ďalšie informácie."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Ťahy"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
|
@ -246,11 +253,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ovládané zóny v tvoj prospech je dôležitá časť Wesnothu, pretože ich dokážu "
|
||||
"ignorovať iba <ref>dst=ability_skirmish text='Priebojné'</ref> jednotky."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Súboj"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
|
@ -338,11 +345,11 @@ msgstr ""
|
|||
"ktorý zdvojnásobuje zranenie aj u útočníka aj u obrancu, ak jednotka použije "
|
||||
"takýto útok."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Typy zranenia a odolnosť"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -361,11 +368,11 @@ msgid ""
|
|||
"damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Denná doba"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -397,11 +404,11 @@ msgid ""
|
|||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Skúsenosti a postup"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -417,11 +424,11 @@ msgid ""
|
|||
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Liečenie"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -445,11 +452,11 @@ msgid ""
|
|||
"Also, units heal fully between scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Príjmy a výdavky"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -477,11 +484,11 @@ msgid ""
|
|||
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Zhrnutie"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -490,12 +497,12 @@ msgid ""
|
|||
"fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Mladík"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
|
||||
|
@ -850,10 +857,23 @@ msgstr "Ostrov"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "Les strachu"
|
||||
|
@ -885,6 +905,14 @@ msgstr "Náhodná mapa"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr "Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -945,6 +973,12 @@ msgstr "Remíza! Konečné skóre: $redscore-$bluescore"
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr "Bitka o most Weslin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "Bojisko"
|
||||
|
@ -957,31 +991,38 @@ msgstr "Obliehanie hradov"
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "Cez rieku"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "Ostrov Anduin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "Tri rieky"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "Ostrovy zatratených"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "Údolie smrti"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "Trpasličia pustatina"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "Princeznino bojisko"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "Kráľ kopca"
|
||||
|
||||
|
@ -1857,7 +1898,7 @@ msgstr "Druhá hliadka"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Podzemie"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr "Odkrývanie mapy"
|
||||
|
||||
|
@ -1880,9 +1921,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Dedina"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgstr "Plytká voda"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Močiar"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -1913,26 +1953,18 @@ msgstr "Lúka"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Tieň"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Kopce"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Hory"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Les"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
|
@ -1976,15 +2008,15 @@ msgstr "Akcie"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Koniec kola"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "Životy"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "Skúsenosti"
|
||||
|
||||
|
@ -3525,7 +3557,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "pohľad"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "kameň"
|
||||
|
@ -5174,12 +5206,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "oheň"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "dotyk víly"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -6559,41 +6592,41 @@ msgstr "zraniteľnosť obrancu voči"
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "Polovičné"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "otrávený"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "spomalený"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr "Prepad!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "Vidím priateľskú jednotku"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Vidím nepriateľskú jednotku!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "Vidím $friends priateľských jednotiek"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "Vidím $enemies nepriateľských jednotiek!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr "Vidím jednotky! (priatelia: $friends, nepriatelia: $enemies)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr "(stlač $hotkey a pokračujeme)"
|
||||
|
||||
|
@ -6621,7 +6654,7 @@ msgstr "Prepísať?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "Uložená hra s týmto názvom už existuje. Chceš ju prepísať?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "Nepýtaj sa ma znova!"
|
||||
|
||||
|
@ -6637,11 +6670,11 @@ msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr "#(Neplatný)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Výprava"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Zápas"
|
||||
|
||||
|
@ -6653,7 +6686,7 @@ msgstr "Výcvik"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "záznam"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Kolo"
|
||||
|
||||
|
@ -6661,15 +6694,19 @@ msgstr "Kolo"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Spusti mapu"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Zložitosť"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Verzia"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Nič nie je uložené"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
|
@ -6677,15 +6714,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Nemôžem načítať hru, lebo žiadna nie je uložená.\n"
|
||||
"(Hra sa ukladá automaticky po prejdení mapy)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Vymaž uložené"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr "Importuj uložené hry"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
|
@ -6694,7 +6731,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tvoj adresár s uloženými hrami obsahuje súbory zo starej verzie Bitky o "
|
||||
"Wesnoth. Chceš ich aktualizovať na terajšiu verziu? Môže to chvíľu trvať."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
|
@ -6704,38 +6741,38 @@ msgstr ""
|
|||
"vytvorené touto verziou Bitky o Wesnoth. Chceš zaregistrovať tieto súbory do "
|
||||
"hry?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Ukáž záznam"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Načítaj hru"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Vyber si, ktorú hru načítať"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "Úroveň"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Ťahy"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "zblízka"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "na diaľku"
|
||||
|
@ -6768,211 +6805,211 @@ msgstr "Nepodarilo sa uložiť hru"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Chceš uložiť hru?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Bitka o Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
msgstr "Toto je uložená hra z inej verzie programu. Mám sa ju pokúsiť načítať?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "Súbor, ktorý si chcel načítať, je poškodený"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Vyber si, ktorú výpravu chceš hrať:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Vyber si náročnosť:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Pokračuj v pohybe"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Neviem sa pripojiť na server hry"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Elf kapitán"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Výprava"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne výpravy"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Vyber si, ktorú hru načítať"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Výprava"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Výprava"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "Hra bola uložená"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "Vyber si herný server, na ktorý sa pripojíš"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Čas na pripojenie vypršal"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Tím"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "kameň"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Prihlás sa na Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Prihlás sa na oficiálny server Wesnothu"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Pridaj sa k hre"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Pridaj sa na server alebo do založenej hry"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Sieťový hráč"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Založ novú hru bez pomoci servera"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Vytvor hru"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Ľudia"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Prihlásenie"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Jazyk"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Vyber si vhodný jazyk"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Neviem naštartovať grafiku. Končím.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Neviem naštartovať písmo. Končím.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7268,7 +7305,7 @@ msgstr "Zobraz záznam rozhovoru"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Chceš naozaj skončiť?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Koniec"
|
||||
|
||||
|
@ -7296,7 +7333,7 @@ msgstr "Zavri okno"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Generátor mapy"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Hráči"
|
||||
|
||||
|
@ -7410,7 +7447,7 @@ msgstr "Nič spoločné"
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr "Sieťová hra nemá určené strany."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Vytvor hru"
|
||||
|
||||
|
@ -7446,7 +7483,7 @@ msgstr "Zlato za dedinu"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Potrebné skúsenosti"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
|
@ -7454,7 +7491,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nepodarilo sa pripojiť na port potrebný na vytvorenie sieťovej hry. Sieťoví "
|
||||
"hráči sa k tejto hre nebudú môcť pripojiť."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Upozornenie"
|
||||
|
||||
|
@ -7625,19 +7662,19 @@ msgstr "Farba"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr "Čakám, kým sa pripoja sieťoví hráči"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr "Voľné miesto"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Voľné miesta"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Pozoruj hru"
|
||||
|
||||
|
@ -7961,10 +7998,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr "Táto jednotka skamenela. Nemôže sa hýbať ani bojovať."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "zranenia"
|
||||
|
@ -8004,10 +8037,6 @@ msgstr "Goblin rabovač"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Verzia"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Výcvik"
|
||||
|
@ -8072,11 +8101,11 @@ msgstr "Zobraz informácie o autoroch hry"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Ukonči hru"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Ďalej"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- Kniha o Wesnothe"
|
||||
|
||||
|
@ -8104,12 +8133,13 @@ msgstr "Vymaž súbor"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vymazať súbor."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Swamp Water"
|
||||
#~ msgstr "Plytká voda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "first strike"
|
||||
#~ msgstr "prvý útok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp"
|
||||
#~ msgstr "Močiar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tundra"
|
||||
#~ msgstr "Tundra"
|
||||
|
||||
|
|
347
po/wesnoth/sl.po
347
po/wesnoth/sl.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: smart-sl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 20:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "pameten"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "odporen"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Uvod"
|
||||
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Uvod"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Igra"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Lastnosti"
|
||||
|
||||
|
@ -60,15 +60,22 @@ msgstr "Enote"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Sposobnosti"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Posebnosti orožij"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Tereni"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -80,11 +87,11 @@ msgid ""
|
|||
"challenge to master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -107,11 +114,11 @@ msgid ""
|
|||
"you encounter new abilities for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -142,11 +149,11 @@ msgid ""
|
|||
"Upkeep'</ref> for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Premikanje"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
|
||||
|
@ -173,11 +180,11 @@ msgid ""
|
|||
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Boj"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
|
||||
|
@ -224,11 +231,11 @@ msgid ""
|
|||
"Charge attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -247,11 +254,11 @@ msgid ""
|
|||
"damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -283,11 +290,11 @@ msgid ""
|
|||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -303,11 +310,11 @@ msgid ""
|
|||
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -331,11 +338,11 @@ msgid ""
|
|||
"Also, units heal fully between scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -363,11 +370,11 @@ msgid ""
|
|||
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -376,11 +383,11 @@ msgid ""
|
|||
"fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O programu"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
|
||||
|
@ -718,10 +725,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -750,6 +770,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -805,6 +833,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -817,31 +851,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1678,7 +1719,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1701,9 +1742,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Vas"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgstr "Plitva voda"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Močvirje"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
msgid "Ice"
|
||||
|
@ -1734,26 +1774,18 @@ msgstr "Stepa"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Senca"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Griči"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Gore"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Gozd"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
|
@ -1796,15 +1828,15 @@ msgstr "Dejanja"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Končaj potezo"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "HP"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "XP"
|
||||
|
||||
|
@ -3125,7 +3157,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "kamen"
|
||||
|
@ -4552,11 +4584,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "ognjen"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -5754,41 +5787,41 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5816,7 +5849,7 @@ msgstr "Prepiši?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "Ne sprašuj me več!"
|
||||
|
||||
|
@ -5832,11 +5865,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Večigralnost"
|
||||
|
||||
|
@ -5848,7 +5881,7 @@ msgstr "Vodnik"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "vnovično predvajanje"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Poteza"
|
||||
|
||||
|
@ -5856,74 +5889,78 @@ msgstr "Poteza"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Težavnost"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Različica"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
"some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
"these files with the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Naloži igro"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "stopnja"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Premiki"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5956,196 +5993,196 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Poveži se s strežnikom"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr "Strežnik: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Ni se možno povezati z gostiteljem."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Napaka"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Povezava je potekla"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Pogoji"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "Odziv"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Poveži se z uradnim strežnikom"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Poveži se z uradnim večigralskim Wesnoth strežnikom"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Pridruži se igri"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Pridruži se strežniku ali gostovani igri"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Gostuj mrežno igro"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Gostuj igro brez uporabe strežnika"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "\"Vroči stol\" igra"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr "Večigralska igra na istem računalniku"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Človek proti UI"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr "Igra proti UI"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Prijava"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Jezik"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Izberite vam priljubljen jezik"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Nisem mogel inicializirati videa. Končujem. \n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Nisem mogel inicializirati pisav. Končujem. \n"
|
||||
|
||||
|
@ -6441,7 +6478,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Ali res želite končati?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Izhod"
|
||||
|
||||
|
@ -6469,7 +6506,7 @@ msgstr "Zapri okno"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Igralci"
|
||||
|
||||
|
@ -6583,7 +6620,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Ustvari igro"
|
||||
|
||||
|
@ -6619,13 +6656,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Opozorilo"
|
||||
|
||||
|
@ -6791,19 +6828,19 @@ msgstr "Barva"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7124,10 +7161,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr "Ta enota je okamenela. Ne more se ne premikati ne napadati."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr "_opis"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "škoda"
|
||||
|
@ -7164,10 +7197,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Različica"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Vodnik"
|
||||
|
@ -7232,11 +7261,11 @@ msgstr "Poglej zasluge"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Izhod iz igre"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Več"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- Knjiga modrosti Wesnoth-a"
|
||||
|
||||
|
@ -7264,8 +7293,12 @@ msgstr "Zbriši datoteko"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Izbris datoteke je bil neuspešen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp"
|
||||
#~ msgstr "Močvirje"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Swamp Water"
|
||||
#~ msgstr "Plitva voda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_description"
|
||||
#~ msgstr "_opis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tundra"
|
||||
#~ msgstr "Tundra"
|
||||
|
|
350
po/wesnoth/sv.po
350
po/wesnoth/sv.po
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 23:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "intelligent"
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr "stryktålig"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Introduktion"
|
||||
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Introduktion"
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr "Spelteknik"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr "Karaktärsdrag"
|
||||
|
||||
|
@ -52,15 +52,22 @@ msgstr "Trupper"
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr "Förmågor"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Vapenspecialiteter"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr "Terräng"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -80,11 +87,11 @@ msgstr ""
|
|||
"detta gör spelet i sig lätt - dessa enkla regler ger ett mycket rikt "
|
||||
"strategispel, som är lätt att lära sig men en rejäl utmaning att bemästra. "
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Grundläggande spelteknik"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -126,11 +133,11 @@ msgstr ""
|
|||
"dig en ruta som förklarar det du pekar på lite närmare. Detta är särskilt "
|
||||
"användbart när du stöter på en ny egenskap första gången."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Rekrytera och återkalla"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -190,11 +197,11 @@ msgstr ""
|
|||
"det ger också en kostnad i underhåll. Läs <ref>dst=income_and_upkeep "
|
||||
"text='Inkomst och underhåll'</ref> för mer information om detta. "
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Förflyttning"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
|
||||
|
@ -246,11 +253,11 @@ msgstr ""
|
|||
"kontrollzoner fungerar, eftersom bara <ref>dst=ability_skirmish "
|
||||
"text='stigfinnarna'</ref> kan röra sig obehindrat över dessa. "
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr "Strid"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
|
||||
|
@ -341,11 +348,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<ref>dst=ability_charge text='Storma'</ref>. Då en trupp stormar en annan "
|
||||
"fördubblas skadan som både anfallaren och försvararen vållar."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr "Skadetyper och motståndskraft"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -380,11 +387,11 @@ msgstr ""
|
|||
"stickattacker, men de är sårbara för kross- och eldattacker. De är dessutom "
|
||||
"extremt sårbara för heliga attacker. "
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr "Dygnets gång"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -446,11 +453,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<img>src=misc/schedule-underground.png align=right float=yes</img>Somliga "
|
||||
"scenarier äger rum i underjorden eller i grottor, där det råder evig natt!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Erfarenhet och befordran"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -479,11 +486,11 @@ msgstr ""
|
|||
"De flesta trupper har tre erfarenhetsnivåer, men de kan också ha färre, och "
|
||||
"somliga, såsom <ref>dst=unit_mage text=Magiker</ref>, har fyra."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Läkande"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -527,11 +534,11 @@ msgstr ""
|
|||
"regenerering och vårda/bota inte kan kombineras med varandra. Alla trupper "
|
||||
"återfår sin styrka mellan scenarier."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Inkomst och underhåll"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -584,11 +591,11 @@ msgstr ""
|
|||
"eller Delfador), eller för trupper som förenar sig med dig under ett "
|
||||
"scenarios gång (som ryttaren i det andra scenariot i Tronarvingen)."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Slutord"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -602,11 +609,11 @@ msgstr ""
|
|||
"vet du allt du behöver veta för att spela Tronarvingen. Ha så roligt, och "
|
||||
"lycka till! "
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Om"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
|
||||
|
@ -1008,10 +1015,23 @@ msgstr "En ö"
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr "Blitz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "Borghopparön"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr "Fruktans skog"
|
||||
|
@ -1040,6 +1060,14 @@ msgstr "Slumpkarta (vinter)"
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr "Wesbowl"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1102,6 +1130,12 @@ msgstr "Oavgjort! Poängsumma: $redscore-$bluescore"
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr "Striden vid Weslinbron"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr "Krigsvärld"
|
||||
|
@ -1114,31 +1148,38 @@ msgstr "Belägring"
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr "Över floden"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr "Anduins ö"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr "De tre floderna"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr "De fördömdas ö"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr "Dödens dal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr "Dvärgarnas ödemark"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr "Prinsessans slagfält"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr "Herre på täppan"
|
||||
|
||||
|
@ -2271,7 +2312,7 @@ msgstr "Andra vakten"
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Underjorden"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr "Slöja"
|
||||
|
||||
|
@ -2294,7 +2335,8 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "By"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr "Träsk"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
|
@ -2325,26 +2367,18 @@ msgstr "Slätt"
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr "Snö"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr "Kullar"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr "Snötäckta kullar"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr "Berg"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr "Skog"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr "Snötäckt skog"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
msgstr "Grottvägg"
|
||||
|
@ -2385,15 +2419,15 @@ msgstr "Handlingar"
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Avsluta draget"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "HP"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "EP"
|
||||
|
||||
|
@ -3940,7 +3974,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr "blick"
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr "sten"
|
||||
|
@ -5697,11 +5731,13 @@ msgstr ""
|
|||
"försvar mot de krafter som inte är av denna världen."
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgstr "Siren"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr "eld"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr "najadberöring"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -7150,42 +7186,42 @@ msgstr "försvararens sårbarhet för"
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr "Halverad"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr "förgiftad"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr "långsam"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr "Bakhåll!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr "Allierad trupp inom synhåll"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr "Fiendetrupp inom synhåll!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr "$friends allierade trupper inom synhåll"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr "$enemies fiendetrupper inom synhåll!"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trupper inom synhåll! ($friends allierade trupper, $enemies fiendetrupper)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr "(Tryck på $hotkey för att fortsätta)"
|
||||
|
||||
|
@ -7213,7 +7249,7 @@ msgstr "Skriva över?"
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr "Det sparade spelet finns redan, vill du skriva över det?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr "Fråga mig inte en gång till!"
|
||||
|
||||
|
@ -7229,11 +7265,11 @@ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr "#(Ogiltigt)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Kampanj"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr "Gruppspel"
|
||||
|
||||
|
@ -7245,7 +7281,7 @@ msgstr "Träningsspel"
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr "repris"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr "Drag"
|
||||
|
||||
|
@ -7253,15 +7289,19 @@ msgstr "Drag"
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr "Scenariostart"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr "Svårighetsgrad"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr "Inga sparade spel"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
|
@ -7269,15 +7309,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Det finns inga sparade spel att öppna.\n"
|
||||
"(Spel sparas automatiskt när du klarar ett scenario)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr "Radera sparat spel"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr "Importera sparade spel"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
|
@ -7287,7 +7327,7 @@ msgstr ""
|
|||
"gammal version av Kampen om Wesnoth. Vill du uppdatera dessa till den "
|
||||
"senaste versionen? Detta kan ta lite tid."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
|
@ -7297,38 +7337,38 @@ msgstr ""
|
|||
"sparats av denna version av Kampen om Wesnoth. Vill du registrera dessa "
|
||||
"filer i spelet?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr "Spela upp repris"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr "Öppna spel"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr "Välj spel att öppna"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr "nivå"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr "Förflyttning"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr "närstrid"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr "distans"
|
||||
|
@ -7361,11 +7401,11 @@ msgstr "Spelet kunde inte sparas"
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "Vill du spara ditt spel?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr "Kampen om Wesnoth"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
|
@ -7373,189 +7413,189 @@ msgstr ""
|
|||
"Detta sparade spel är från en annan spelversion. Vill du försöka öppna "
|
||||
"spelet ändå?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr "I/O-fel vid läsning från fil"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr " ,Hämta fler kampanjer..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr "Ladda ner fler kampanjer från en server över internet."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr "Välj kampanj att spela: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr "Välj svårighetsgrad:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Anslut till server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kommer nu att anslutas till en kampanjserver där du kan hämta kampanjer."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr "Server: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr "Kunde inte ansluta till servern."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fel"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr "Väntar på svar från servern"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr "Kunde ej kommunicera med servern."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ",Namn,Version,Författare,Hämtningar"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr "Publicera kampanj: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr "Ta bort kampanj: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr "Det finns inga kampanjer att hämta på den här servern."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr "Välj kampanj att hämta hem:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr "Hämta kampanj"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr "Hämtar kampanj..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr "Kampanjen har installerats"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr "Kampanjen har installerats."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr "Nätverksfel."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr "Anslutningen avbruten."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Problem uppstod i skapandet av de filer som behövs för att installera denna "
|
||||
"kampanj."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Anslutningstiden tog slut"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr "Felmeddelande från servern: \""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr "Villkor"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr "Svar"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr "Anslut till den officiella servern"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr "Logga in på Kampen om Wesnoths officiella spelserver"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr "Anslut till spel"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr "Anslut till en server eller ett spel som någon annan är värd för"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr "Var värd för nätverksspel"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Var värd för ett spel utan att använda en server"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Heta stolen-spel"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr "Spela ett gruppspel med en och samma dator"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr "Människa mot dator"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr "Spela mot datorn"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Logga in"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Språk"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr "Välj språk"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Ett skärmfel uppstod. Avbryter.\n"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Typsnittsfel. Avbryter.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7851,7 +7891,7 @@ msgstr "Se chattloggen"
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Vill du verkligen sluta?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
|
@ -7879,7 +7919,7 @@ msgstr "Stäng fönster"
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Kartgenerator"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr "Spelare"
|
||||
|
||||
|
@ -7994,7 +8034,7 @@ msgstr "Dela ingenting"
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr "Inga sidor angivna."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr "Skapa nytt spel"
|
||||
|
||||
|
@ -8030,7 +8070,7 @@ msgstr "Byguld"
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr "Erfarenhetskrav"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
|
@ -8039,7 +8079,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nätverket. Nätverksspelare kommer inte att kunna koppla upp sig mot det här "
|
||||
"spelet."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varning"
|
||||
|
||||
|
@ -8207,19 +8247,19 @@ msgstr "Färg"
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr "Väntar på att nätverksspelare skall ansluta sig"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr "Ledig plats"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr "Lediga platser"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr "Iaktta spel"
|
||||
|
||||
|
@ -8552,10 +8592,6 @@ msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Denna trupp har förstenats. Den kan inte förflytta sig eller attackera."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr "_beskrivning"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "Skada"
|
||||
|
@ -8592,10 +8628,6 @@ msgstr "Allierad by"
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr "Träningsspel"
|
||||
|
@ -8660,11 +8692,11 @@ msgstr "Medverkande"
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr "Avsluta spelet"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Läs mer"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr "-- Wesnoths krönika"
|
||||
|
||||
|
@ -8691,3 +8723,15 @@ msgstr "Radera fil"
|
|||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Kunde ej radera fil."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Snow hills"
|
||||
#~ msgstr "Snötäckta kullar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Snow forest"
|
||||
#~ msgstr "Snötäckt skog"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Siren"
|
||||
#~ msgstr "Siren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_description"
|
||||
#~ msgstr "_beskrivning"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "resilient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Gameplay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
|
||||
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -57,15 +57,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Abilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:40
|
||||
#: data/help.cfg:41
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:46
|
||||
#: data/help.cfg:47
|
||||
msgid "Terrains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:55
|
||||
#: data/help.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
|
||||
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
|
||||
"will be listed under this topic as you encounter them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -77,11 +84,11 @@ msgid ""
|
|||
"challenge to master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:60
|
||||
#: data/help.cfg:67
|
||||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:65
|
||||
#: data/help.cfg:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
|
||||
|
@ -104,11 +111,11 @@ msgid ""
|
|||
"you encounter new abilities for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
#: data/help.cfg:77
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
#: data/help.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
|
||||
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
|
||||
|
@ -139,11 +146,11 @@ msgid ""
|
|||
"Upkeep'</ref> for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:89
|
||||
#: data/help.cfg:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
|
||||
|
@ -170,11 +177,11 @@ msgid ""
|
|||
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:94
|
||||
#: data/help.cfg:101
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:110
|
||||
#: data/help.cfg:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
|
||||
"but both of them take place between units in adjacent hexes. Short-range "
|
||||
|
@ -221,11 +228,11 @@ msgid ""
|
|||
"Charge attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:115
|
||||
#: data/help.cfg:122
|
||||
msgid "Damage Types and Resistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:120
|
||||
#: data/help.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
|
||||
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
|
||||
|
@ -244,11 +251,11 @@ msgid ""
|
|||
"damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:125
|
||||
#: data/help.cfg:132
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:145
|
||||
#: data/help.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
|
||||
|
@ -280,11 +287,11 @@ msgid ""
|
|||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:150
|
||||
#: data/help.cfg:157
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:155
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
|
||||
|
@ -300,11 +307,11 @@ msgid ""
|
|||
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
#: data/help.cfg:167
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
|
@ -328,11 +335,11 @@ msgid ""
|
|||
"Also, units heal fully between scenarios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
#: data/help.cfg:182
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:183
|
||||
#: data/help.cfg:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
|
||||
|
@ -360,11 +367,11 @@ msgid ""
|
|||
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:188
|
||||
#: data/help.cfg:195
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
#: data/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -373,11 +380,11 @@ msgid ""
|
|||
"fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:238
|
||||
#: data/help.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
|
||||
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
|
||||
|
@ -715,10 +722,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Blitz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A small two vs. two map across the ruins of a once great bridge. Perfect for "
|
||||
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
|
||||
"2,4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
|
||||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many close by and strategically located castles. Small map for fast play. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
|
||||
msgid "Forest of Fear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -747,6 +767,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wesbowl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesbowl, a player must get their ball to the other player's end zone. "
|
||||
"However, the other player can attack your units. Wesbowl is played with "
|
||||
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
|
||||
"return to that player's end zone with an injury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -802,6 +830,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Battle for Weslin Bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/WeslinBridge.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Teams of 2 fight for control of the central bridge choke-point. Good for "
|
||||
"medium-length games. Players 1 and 3 must be allied, as should 2 and 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/battleworld.cfg:7
|
||||
msgid "Battle World"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -814,31 +848,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Across The River"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"This map is a convenient way to do some testing with two factions, as it is "
|
||||
"pretty well balanced towards both sides.\n"
|
||||
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
|
||||
msgid "The Isle of Anduin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:137
|
||||
msgid "The Three Rivers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:162
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:164
|
||||
msgid "The Isles of the Damned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:197
|
||||
msgid "The Valley of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
|
||||
msgid "Dwarvern Wasteland"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:279
|
||||
msgid "Princess's Battlefield"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:306
|
||||
msgid "King of the Hill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1675,7 +1716,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:130
|
||||
#: data/terrain.cfg:7 src/multiplayer.cpp:111 src/multiplayer_lobby.cpp:131
|
||||
msgid "Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1698,7 +1739,7 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:51
|
||||
msgid "Swamp Water"
|
||||
msgid "Swamp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:70
|
||||
|
@ -1729,26 +1770,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Snow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:177
|
||||
#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:184
|
||||
msgid "Snow hills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:192
|
||||
msgid "Mountains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:199
|
||||
#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:206
|
||||
msgid "Snow forest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:214
|
||||
msgid "Cave wall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1789,15 +1822,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
|
||||
#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
|
||||
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
|
||||
#: src/unit.cpp:1034
|
||||
#: src/unit.cpp:1029
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
|
||||
#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
|
||||
#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
|
||||
#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
|
||||
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1088
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3118,7 +3151,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "gaze"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:730 src/actions.cpp:877
|
||||
#: data/units/Cockatrice.cfg:26 src/actions.cpp:732 src/actions.cpp:881
|
||||
#: src/reports.cpp:122
|
||||
msgid "stone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -4545,11 +4578,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "female^Siren"
|
||||
msgid "Siren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
msgid "naia touch"
|
||||
msgid "naiad touch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman.cfg:3
|
||||
|
@ -5747,41 +5780,41 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Halved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/actions.cpp:718 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:917
|
||||
#: src/reports.cpp:115
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/actions.cpp:723 src/actions.cpp:871 src/display.cpp:913
|
||||
#: src/reports.cpp:110
|
||||
msgid "slowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1739
|
||||
#: src/actions.cpp:1743
|
||||
msgid "Ambushed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1767
|
||||
#: src/actions.cpp:1771
|
||||
msgid "Friendly unit sighted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1769
|
||||
#: src/actions.cpp:1773
|
||||
msgid "Enemy unit sighted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1774
|
||||
#: src/actions.cpp:1778
|
||||
msgid "$friends Friendly units sighted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1776
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
msgid "$enemies Enemy units sighted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1780
|
||||
#: src/actions.cpp:1784
|
||||
msgid "Units sighted! ($friends friendly, $enemies enemy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:1801
|
||||
#: src/actions.cpp:1805
|
||||
msgid "(press $hotkey to continue)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5809,7 +5842,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
|
||||
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
|
||||
msgid "Don't ask me again!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5825,11 +5858,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "#(Invalid)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
|
||||
#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
|
||||
#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5841,7 +5874,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "replay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
|
||||
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1385
|
||||
msgid "Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -5849,74 +5882,78 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Scenario Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
|
||||
#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:401
|
||||
#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:404
|
||||
msgid "No Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:402
|
||||
#: src/dialogs.cpp:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:421
|
||||
#: src/dialogs.cpp:424
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:436
|
||||
#: src/dialogs.cpp:439
|
||||
msgid "Import Saved Games"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:437
|
||||
#: src/dialogs.cpp:440
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
|
||||
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
|
||||
"some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:442
|
||||
#: src/dialogs.cpp:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
|
||||
"these files with the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:512
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515
|
||||
msgid "Show replay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:516
|
||||
#: src/dialogs.cpp:519
|
||||
msgid "Choose the game to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
|
||||
#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
|
||||
#: src/playturn.cpp:1794
|
||||
msgid "level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
|
||||
#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
|
||||
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1065
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
|
||||
msgid "melee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/dialogs.cpp:705 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
|
||||
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
|
||||
msgid "ranged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -5949,196 +5986,196 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:594
|
||||
#: src/game.cpp:612
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
|
||||
"load it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
|
||||
#: src/playlevel.cpp:800
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:816
|
||||
#: src/game.cpp:834
|
||||
msgid "File I/O Error while reading the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:925
|
||||
#: src/game.cpp:943
|
||||
msgid " ,Get More Campaigns..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:926
|
||||
#: src/game.cpp:944
|
||||
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:936
|
||||
#: src/game.cpp:954
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:966
|
||||
#: src/game.cpp:984
|
||||
msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
#: src/game.cpp:1003
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:986
|
||||
#: src/game.cpp:1004
|
||||
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:987
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999
|
||||
#: src/game.cpp:1017
|
||||
msgid "Could not connect to host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
|
||||
#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
|
||||
#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
|
||||
#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
|
||||
#: src/playturn.cpp:1411
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1007
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
msgid "Awaiting response from server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1020
|
||||
#: src/game.cpp:1038
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1025
|
||||
#: src/game.cpp:1043
|
||||
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1045
|
||||
#: src/game.cpp:1063
|
||||
msgid "Publish campaign: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1049
|
||||
#: src/game.cpp:1067
|
||||
msgid "Delete campaign: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1053
|
||||
#: src/game.cpp:1071
|
||||
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Choose the campaign to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1057
|
||||
#: src/game.cpp:1075
|
||||
msgid "Get Campaign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1076
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
msgid "Downloading campaign..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "Campaign Installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1094
|
||||
#: src/game.cpp:1112
|
||||
msgid "The campaign has been installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1096
|
||||
#: src/game.cpp:1114
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1098
|
||||
#: src/game.cpp:1116
|
||||
msgid "Remote host disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1100
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
|
||||
#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
|
||||
#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
|
||||
msgid "The server responded with an error: \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1118
|
||||
#: src/game.cpp:1136
|
||||
msgid "Terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
|
||||
#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
|
||||
msgid "Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Join Official Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1190
|
||||
#: src/game.cpp:1208
|
||||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
msgid "Join Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1191
|
||||
#: src/game.cpp:1209
|
||||
msgid "Join a server or hosted game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host Networked Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1192
|
||||
#: src/game.cpp:1210
|
||||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1193
|
||||
#: src/game.cpp:1211
|
||||
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Human vs AI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1194
|
||||
#: src/game.cpp:1212
|
||||
msgid "Play a game against AI opponents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1278
|
||||
#: src/game.cpp:1296
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1279
|
||||
#: src/game.cpp:1297
|
||||
msgid "Choose your preferred language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1529
|
||||
#: src/game.cpp:1547
|
||||
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1531
|
||||
#: src/game.cpp:1549
|
||||
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6434,7 +6471,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:163
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6462,7 +6499,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:490
|
||||
msgid "Players"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6576,7 +6613,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No multiplayer sides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:162
|
||||
msgid "Create Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6612,13 +6649,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Experience Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
|
||||
"network. Network players will be unable to connect to this game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:499
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:506
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -6784,19 +6821,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Waiting for network players to join"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:145
|
||||
msgid "Vacant Slots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:160
|
||||
msgid "Observe Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -7102,10 +7139,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
|
||||
msgid "_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:232
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -7142,10 +7175,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:155
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:172
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -7208,11 +7237,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Quit the game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:211
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:215
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:218
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:222
|
||||
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue