updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-11-28 20:20:06 +00:00
parent 9f48e60181
commit b73c37519d
11 changed files with 176 additions and 171 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.7.9+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: Hungarian
* Updated translations: Hungarian, Italian
* User interface:
* Don't reserve space for scrollbars in message dialogs

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.7.9+svn:
* Language and translations:
* Updated translations: Hungarian.
* Updated translations: Hungarian, Italian.
* User interface:
* Don't reserve space for scrollbars in message dialogs.

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 12:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -321,14 +321,14 @@ msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
#, fuzzy
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
"options can follow B<--multiplayer>."
msgstr ""
"esegue una partita multigiocatore. Ci sono opzioni aggiuntive che possono "
"essere usate con B<--mutiplayer>, come spiegato di seguito."
"essere usate con B<--mutiplayer>, come spiegato di seguito. Solo queste "
"opzioni aggiuntive possono seguire B<--multiplayer>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
@ -1088,12 +1088,11 @@ msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
#, fuzzy
msgid ""
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
msgstr ""
"La password da usare per dare i privilegi di amministratore. Di solito "
"inizia con «admin »."
"La password da usare per ottenere i privilegi di amministratore (con B</"
"query admin >I<password>)."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
#, no-wrap
@ -1159,15 +1158,14 @@ msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:166
#, fuzzy
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Un elenco separato da virgole delle stringhe di versione che il server deve "
"accettare. I caratteri jolly `*' e `?' sono ammessi (il valore predefinito è "
"lo stesso della versione di wesnoth corrispondente)."
"accettare. I caratteri jolly B<*> e B<?> sono ammessi (il valore predefinito "
"è lo stesso della versione di wesnoth corrispondente)."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 15:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Non-morti"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
msgstr "2p - Le caverne del basilisco"
msgstr "2g Le caverne del basilisco"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2p - Campo di battaglia di Cynsaun"
msgstr "2g Campo di battaglia di Cynsaun"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
msgstr "2p - La tetra previsione (Sopravvivenza)"
msgstr "2g La tetra previsione (Sopravvivenza)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
msgid "2p - Den of Onis"
msgstr "2p - Il covo di Onis"
msgstr "2g - Il covo di Onis"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
msgid "2p - Fallenstar Lake"
msgstr "2p - Lago della stella cadente"
msgstr "2g Lago della stella cadente"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Est"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
msgid "2p - Hamlets"
msgstr "2p - Villaggi"
msgstr "2g Villaggi"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
msgid "2p - Hornshark Island"
msgstr "2p - Isola di Squalocorno"
msgstr "2g Isola di Squalocorno"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p - Howling Ghost Badlands"
msgstr "2p - I calanchi del fantasma ululante"
msgstr "2g I calanchi del fantasma ululante"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
msgid "2p - Sablestone Delta"
msgstr "2p - Delta della roccia nera"
msgstr "2g Delta della roccia nera"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
msgid "2p - Silverhead Crossing"
msgstr "2p - Incrocio di Testa d'Argento"
msgstr "2g Incrocio di Testa d'Argento"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Una statua di pietra di Lo-bsang, servitore di Sulla."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
msgid "2p - The Freelands"
msgstr "4p - Le Terre Libere"
msgstr "2g Le Terre Libere"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
msgid "2p - Weldyn Channel"
msgstr "2p - Il canale di Weldyn"
msgstr "2g Il canale di Weldyn"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p - Alirok Marsh"
msgstr "3p - La palude di Alirok"
msgstr "3g La palude di Alirok"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Tre giocatori si scontrano su questo campo di battaglia acquatico."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p - Island of the Horatii"
msgstr "3p - L'Isola degli Orazi"
msgstr "3g L'Isola degli Orazi"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
msgid "3p - Morituri"
msgstr "3p - Morituri"
msgstr "3g Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
msgid "4p - Blue Water Province"
msgstr "4p - La Provincia di Acque Blu"
msgstr "4g La Provincia di Acque Blu"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "Squadra 2"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
msgstr "4p - Isola di Saltacastello"
msgstr "4g Isola di Saltacastello"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
msgid "4p - Clash"
msgstr "4p - Scontro"
msgstr "4g Scontro"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
@ -1224,12 +1224,12 @@ msgstr "Una piccola mappa per giocare 2 contro due."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
msgid "4p - Hamlets"
msgstr "4p - Villaggi"
msgstr "4g Villaggi"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid "4p - Isar's Cross"
msgstr "4p - L'incrocio di Isar"
msgstr "4g L'incrocio di Isar"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Nord-Est"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
msgid "4p - King of the Hill"
msgstr "4p - Il re della collina"
msgstr "4g - Il re della collina"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Nord-ovest"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
msgid "4p - Lagoon"
msgstr "4p - Laguna"
msgstr "4g - Laguna"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Quattro fazioni contendono il dominio su questa mappa acquatica."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
msgid "4p - Loris River"
msgstr "4p - Il fiume Loris"
msgstr "4g - Il fiume Loris"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
msgid "4p - Morituri"
msgstr "4p - Morituri"
msgstr "4g - Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Chi prevarrà in questo pericoloso campo di battaglia?"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
msgid "4p - Paths of Daggers"
msgstr "4p - Il sentiero dei pugnali"
msgstr "4g - Il sentiero dei pugnali"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
msgid "4p - Ruins of Terra-Dwelve"
msgstr ""
msgstr "4g Rovine di Terra-Dwelve"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
@ -1392,11 +1392,13 @@ msgid ""
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
msgstr ""
"Combattete per i leggendari tesori delle antiche rovine di Terra-Dwelve. "
"Ampio scenario sotterraneo 2 contro 2 con molti fronti."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid "4p - Siege Castles"
msgstr "4p - Castelli assediati"
msgstr "4g - Castelli assediati"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
@ -1412,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
msgid "4p - Underworld"
msgstr "4p - Il Mondo di Sotto"
msgstr "4g Il Mondo di Sotto"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
@ -1425,7 +1427,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid "4p - Xanthe Chaos"
msgstr "4p - Il caos di Xanthe"
msgstr "4g - Il caos di Xanthe"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
@ -1439,7 +1441,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid "5p - Auction-X"
msgstr "5p - Asta-X"
msgstr "5g - Asta-X"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
@ -1484,7 +1486,7 @@ msgstr "Centro"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p - Forest of Fear"
msgstr "5p - La foresta della paura"
msgstr "5g - La foresta della paura"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
@ -1493,9 +1495,8 @@ msgstr "Una battaglia per la supremazia in un territorio molto vario."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
#, fuzzy
msgid "5p - The Wilderlands"
msgstr "4p - Le terre selvagge"
msgstr "5g - Le Terre Selvagge"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
@ -1509,7 +1510,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
msgid "6p - Crusaders' Field"
msgstr "6p - Il Campo dei Crociati"
msgstr "6g - Il Campo dei Crociati"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
@ -1526,7 +1527,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "6p - Hexcake"
msgstr "6p - Hexcake"
msgstr "6g - Hexcake"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
@ -1564,7 +1565,7 @@ msgstr "Torre del Destino"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
msgid "6p - Team Survival"
msgstr "6p - Sopravvivenza a squadre"
msgstr "6g - Sopravvivenza a squadre"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
@ -1642,7 +1643,7 @@ msgstr "Difensore"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid "6p - The Manzivan Traps"
msgstr "6p - Le trappole di Manzivan"
msgstr "6g - Le trappole di Manzivan"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
@ -1661,7 +1662,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid "6p - Waterloo Sunset"
msgstr "6p - Tramonto a Waterloo"
msgstr "6g - Tramonto a Waterloo"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
@ -1680,7 +1681,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
msgid "8p - Mokena Prairie"
msgstr "8p - La prateria di Mokena"
msgstr "8g - La prateria di Mokena"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
@ -1694,7 +1695,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid "8p - Morituri"
msgstr "8p - Morituri"
msgstr "8g - Morituri"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
@ -1708,7 +1709,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
msgstr "9p - Merkwuerdigliebe"
msgstr "9g - Merkwuerdigliebe"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
@ -1837,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid "2p - Fast To Madness"
#~ msgstr "2p - Presto alla pazzia"
#~ msgstr "2g - Presto alla pazzia"
#~ msgid ""
#~ "For a long time these two landlords have been at loggerheads with each "
@ -1849,7 +1850,7 @@ msgstr ""
#~ "inconcludenti."
#~ msgid "2p - Thalin's Stronghold"
#~ msgstr "2p - La fortezza di Thalin"
#~ msgstr "2g - La fortezza di Thalin"
#~ msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords."
#~ msgstr ""
@ -1858,7 +1859,7 @@ msgstr ""
#~ "dei nani."
#~ msgid "4p - Eryn Chethu"
#~ msgstr "4p - Eryn Chethu"
#~ msgstr "4g - Eryn Chethu"
#~ msgid " Recommended setting of 3 gold per village."
#~ msgstr "Si raccomanda di impostare 3 monete d'oro per villaggio."
@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr ""
#~ "foreste di Eryn Chethu."
#~ msgid "4p - Mines of Mallorod"
#~ msgstr "4p - Le Miniere di Mallorod"
#~ msgstr "4g - Le Miniere di Mallorod"
#~ msgid ""
#~ "The dwarves were the first to arrive when it became known that gold had "
@ -1932,7 +1933,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Alleanza della luce"
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
#~ msgstr "6p - La caldera di Amohsad"
#~ msgstr "6g - La caldera di Amohsad"
#~ msgid ""
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
@ -1942,7 +1943,7 @@ msgstr ""
#~ "dove si affrontano sei combattenti."
#~ msgid "2p - Wesbowl"
#~ msgstr "2p - Wesbowl"
#~ msgstr "2g - Wesbowl"
#~ msgid ""
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "

View file

@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 12:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -276,6 +276,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:192
#, fuzzy
msgid "We come to make a bargain with you."
msgstr "Siamo venuti per fare un affare con voi."
@ -2511,8 +2512,8 @@ msgid ""
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
"ours, though, and we can't stay here forever."
msgstr ""
"Abbiamo scacciato tutti i nani e gli elfi dalle caverne che però non ci "
"appartengono e non potremo rimanere qui per sempre."
"Abbiamo scacciato tutti i nani e gli elfi dalle caverne. Non sono le nostre, "
"però, e non potremo rimanere qui per sempre."
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:521
@ -2643,7 +2644,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212
#, fuzzy
msgid "If ye'll permit me to say so, sir, ye're wrong. We could - "
msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo "
@ -2879,7 +2879,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:437
#, fuzzy
msgid ""
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
@ -3254,14 +3253,12 @@ msgstr "Difendi Thursagan fino al completamento dello Scettro di Fuoco"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:347
#, fuzzy
msgid ""
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
msgstr ""
"Questa forgia funzionerà perfettamente. Lascia che lavori qui qualche "
"giorno, e riuscirò a forgiare nuovamente lo scettro per adempiere al suo "
"scopo."
"giorno, e riuscirò a riforgiare lo scettro per adempiere al suo scopo."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:356
@ -3544,12 +3541,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
#, fuzzy
msgid ""
"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
"kill us all."
msgstr ""
"Abbiamo nascosto bene lo scettro ma ora il vulcano sta per eruttare e ci "
"Abbiamo nascosto bene lo scettro, ma ora il vulcano sta per eruttare e ci "
"ucciderà tutti."
#. [objective]: condition=win
@ -3702,9 +3698,9 @@ msgid ""
"were immediately followed by hundreds of elves."
msgstr ""
"Siamo stati assediati dagli elfi in un castello dei nani che non apparteneva "
"a Rugnur. Lo scettro non poteva essere completato laggiù ma in una caverna "
"a Rugnur. Lo scettro non poteva essere completato laggiù, ma in una caverna "
"che stava a nordest. Rugnur mi ha mandato indietro con il messaggio che non "
"era stato completato ma egli con il resto dei nani è andato nelle caverne e "
"era stato completato, ma egli con il resto dei nani è andato nelle caverne e "
"sono stati immediatamente inseguiti da centinaia di elfi."
#. [message]: speaker=Haldric II

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3072,9 +3072,8 @@ msgstr "Resa dei conti"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:44
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:40
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Death of Al'Brock"
msgstr "Al'Brock"
msgstr "Morte di Al'Brock"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37
@ -3083,9 +3082,8 @@ msgstr "Al'Brock"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:48
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:44
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:36
#, fuzzy
msgid "Death of Flar'Tar"
msgstr "Morte di Kapou'e"
msgstr "Morte di Flar'Tar"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:45

View file

@ -6,13 +6,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
@ -51,10 +51,11 @@ msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"(Campagna per neofiti, 4 scenari; la versione «Impegnativa» può essere "
"impegnativa anche per giocatori esperti)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
@ -65,8 +66,6 @@ msgstr ""
"Bjarn, il mago del villaggio, chiede aiuto al fratello, ma le cose non vanno "
"per il verso giusto. Riuscirai ad aiutarli?\n"
"\n"
"(Livello per i principianti, 4 scenari; la versione «Difficile» può essere "
"impegnativa anche per giocatori esperti)."
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
@ -446,7 +445,6 @@ msgstr "L'inseguimento"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
"bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales warned of "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 12:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 15:33+0300\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
"forces to battle, it is time - but I'll stay near to keep an eye on you. "
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
msgstr ""
"Mostri iniziativa, figlio! Sono fiero di te! SI, puoi guidare le nostre "
"Mostri iniziativa, figlio! Sono fiero di te! Sì, puoi guidare le nostre "
"armate in battaglia, sei pronto ma starò nelle vicinanze per tenerti "
"d'occhio. Credo che in questa incursione ci sia più di quanto non si "
"intuisca a prima vista."
@ -273,6 +273,9 @@ msgid ""
"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
"raising a quarrel with another king?"
msgstr ""
"Questi non sono tempi normali. Dopo che il principe di Southbay ha radunato "
"un'armata che li ha quasi completamente sconfiggittii, perchè mai dovrebbero "
"incrementare i loro problemi cercando la lite con un'altro regno?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:120
@ -281,13 +284,17 @@ msgstr "Forse questi sono profughi in fuga dalla sua avanzata?"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of "
"here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. "
"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
"kingdoms?"
msgstr "Improbabile. "
msgstr ""
"Improbabile. Avrebbero potuto evitare il principe più facilmente nelle "
"campagne selvagge: a sud e a est ci sono zone densamente popolate dalla "
"nostra gente e quelle per loro sono zone pericolose. Se anche pensano di "
"riuscire a sconfiggerci, perchè andarsi a cercare gratuitamente l'ira dei "
"grandi regni?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129
@ -538,7 +545,7 @@ msgid ""
"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
"haste."
msgstr ""
"Questa è l'unica via d'uscita dalla valle! È un disastro! dobbiamo "
"Questa è l'unica via d'uscita dalla valle! È un disastro! Dobbiamo "
"sconfiggere quella feccia wesfolk e fuggire verso sud. La nostra patria è "
"persa... Dobbiamo sbrigarci."
@ -6805,6 +6812,9 @@ msgid ""
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
"and fart thunder. I...accept."
msgstr ""
"Probabilmente no. E, se non altro, il re-eroe di Wesnoth, Haldric "
"«sterminatore di draghi», avrà bisogno di qualcuno che gli ricordi che non "
"mangia fulmini e caga saette. Io...accetto."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
@ -6816,6 +6826,11 @@ msgid ""
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
"kingdom."
msgstr ""
"Nessuno in seguito ha mai detto che il matrimonio di Haldric e Jessene sia "
"stato esattamente tranquillo. Nessuno ha altresì sostenuto che potessero "
"stare a lungo separati l'uno dall'altra, e lei gli diede figli forti che "
"fusero il sangue di diverse discendenze. Molti seguirono il loro esempio e i "
"due popoli esuili dell'Isola Verde si fusero in uno nel loro nuovo regno."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
@ -6836,8 +6851,8 @@ msgid ""
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
msgstr ""
"Ma alcuni di noi ricorderà la vera storia del nostro arrivo su questo grande "
"continente. La vera storia dell'alba di Wesnoth."
"Ma qualcuno di noi ricorderà la vera storia del nostro arrivo su questo "
"grande continente. La vera storia dell'alba di Wesnoth."
#. [unit_type]: id=Fireball, race=mechanical
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:5
@ -6904,8 +6919,8 @@ msgid ""
"Commanders one day."
msgstr ""
"Giovani e spavaldi, i combattenti combattono con la spada in battaglia e "
"sono vulnerabili agli attacchi dei nemici. Ciò nonostante ha il potenziale "
"per divenire un giorno un grande guerriero."
"sono vulnerabili agli attacchi dei nemici. Ciò nonostante hanno il "
"potenziale per divenire un giorno grandi guerrieri."
#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:36
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:23
msgid "war talon"
msgstr ""
msgstr "artiglio da guerra"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
@ -606,7 +606,6 @@ msgstr "Nano guardia del drago"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
@ -3827,9 +3826,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Water Serpent"
msgstr "Serpente marino"
msgstr "Serpente d'acqua"
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:38
@ -3839,6 +3837,10 @@ msgid ""
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
"to avoid waters where they are known to congregate."
msgstr ""
"Gli eruditi discutono sull'origine del serpente d'acqua. Alcuni ritengono "
"che siano giovani immaturi, o cugini maturi, dei serpenti marini. Altri "
"credono che siano primitivi parenti dei naga. Ciò che è certo è che è saggio "
"evitare le acque dove si radunano."
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 12:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
"others may need our help."
msgstr ""
"Te l'ho già detto, il cielo è limpido e sgombro. Vieni fuori svelto, "
"sciocchino, che altri avranno bisogno del nostro aiuto."
"sciocchino, che altri avranno bisogno di aiuto."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:240
@ -259,8 +259,8 @@ msgid ""
"bad."
msgstr ""
"Che cosa è successo? Per Eloh, ci sono crateri ovunque, ogni cosa è perduta, "
"rovinata! Riconosco a stento il nostro villaggio. Non pensavo che potesse "
"succedere un disastro simile."
"rovinata! Riconosco a stento il villaggio. Non pensavo che potesse succedere "
"un disastro simile."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:245
@ -286,10 +286,10 @@ msgid ""
"recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to "
"the keep, before we explore the rest of the village."
msgstr ""
"Aspetta, la fortezza è qui, verso est. Il nostro capo, Tanuil, sicuramente "
"starà reclutando altri per organizzare i soccorsi dopo la devastazione. "
"Forse dovremmo andare alla fortezza, prima di esplorare il resto del "
"villaggio."
"Aspetta; la fortezza è appena un po' più ad est. Il nostro capo, Tanuil, "
"sicuramente starà reclutando altri per organizzare i soccorsi dopo la "
"devastazione. Forse dovremmo andare alla fortezza, prima di esplorare il "
"resto del villaggio."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265
@ -307,10 +307,9 @@ msgid ""
"like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. "
"But come on, we can't dwell on the dead, we must help the living."
msgstr ""
"Dobbiamo riorganizzare i sopravvissuti rimasti fra le rovine. Non sembra "
"probabile che sia sopravvissuto qualcuno, ma deve essere stata una morte "
"rapida, grazie a Eloh. Ma andiamo, non possiamo vivere fra i morti, dobbiamo "
"aiutare i vivi."
"Dobbiamo riorganizzare i sopravvissuti rimasti fra le rovine. Difficilmente "
"sarà sopravvissuto qualcuno, ma deve essere stata una morte rapida, grazie a "
"Eloh. Andiamo, non possiamo vivere fra i morti, dobbiamo aiutare i vivi."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:273
@ -321,7 +320,7 @@ msgstr "Ma se Tanuil è morto, chi ci guiderà ora?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:277
msgid "That's a question for another time. Let's keep exploring the wreckage."
msgstr ""
"È una domanda per un altro momento. Andiamo a esplorare le terre devastate."
"È una domanda per un altro momento. Andiamo a esplorare la devastazione."
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:305
@ -462,7 +461,7 @@ msgid ""
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
"should go check."
msgstr ""
"Uhmm. Qualche druido custode dell'isola potrebbero essere ancora vivo. "
"Uhmm. Qualche driade in preghiera sull'isola potrebbe essere ancora viva. "
"Dovremmo andare a vedere."
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -519,8 +518,8 @@ msgid ""
"need healing."
msgstr ""
"Non c'è tempo per le cerimonie. Sto bene. Temo che solo poche di noi siano "
"sopravvissute, ma vi offriamo tutta la nostra abilità. Conducetemi da quelli "
"che hanno bisogno di cure."
"sopravvissute, ma vi offriamo tutta la nostra abilità. Conducetemi da chi ha "
"bisogno di cure."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:643
@ -694,11 +693,10 @@ msgid ""
"Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of "
"undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!"
msgstr ""
"Questo luogo trasuda del puzzo della morte, posso sentirlo da miglia di "
"distanza. Oh, come mi piace, è l'odore del potere, l'inevitabile trionfo "
"della morte sulla vita. Deboli elfi, userò i corpi dei vostri caduti per "
"creare un esercito di non-morti! Tutti si dovranno inchinare ai piedi di "
"Xanthos il negromante!"
"Questo luogo puzza di morte, posso sentirlo da miglia di distanza. Oh, come "
"mi piace, è l'odore del potere, l'inevitabile trionfo della morte sulla "
"vita. Deboli elfi, userò i corpi dei vostri caduti per creare un esercito di "
"non-morti! Tutti si dovranno inchinare ai piedi di Xanthos il negromante!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1075
@ -910,10 +908,10 @@ msgid ""
"are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, "
"we cannot stay here."
msgstr ""
"Il nostro villaggio è in rovina. Le mura che sono state costruite dai nostri "
"avi nell'arco di molte generazioni sono state demolite nello spazio di poche "
"ore. Molte delle nostre abitazioni sono distrutte. Infine il grande albero "
"non c'è più. Una cosa è ovvia, non possiamo rimanere qui."
"Il villaggio è in rovina. Le mura che sono state costruite dai nostri avi "
"nell'arco di molte generazioni sono state demolite nello spazio di poche "
"ore. Quasi tutte le abitazioni sono distrutte. Infine il grande albero non "
"c'è più. Una cosa è ovvia, non possiamo rimanere qui."
#. [message]: speaker=Garak
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1325
@ -2125,8 +2123,8 @@ msgid ""
"Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat "
"safe, at least."
msgstr ""
"Il nostro accampamento è lontano dal fronte della battaglia, almeno dovremmo "
"essere relativamente al sicuro."
"L'accampamento è lontano dal fronte della battaglia, almeno dovremmo essere "
"relativamente al sicuro."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:393
@ -3851,8 +3849,8 @@ msgid ""
"Eloh will watch over us."
msgstr ""
"Ma con la guida di Eloh, spero di trovare le gallerie deserte. Sarei felice "
"se il nostro problema più grande fosse di non perderci. Comunque, anche "
"sottoterra Eloh ci proteggerà con il suo sguardo."
"se il problema peggiore fosse di non perderci. Comunque, anche sottoterra "
"Eloh ci proteggerà con il suo sguardo."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:815
@ -4745,8 +4743,8 @@ msgid ""
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
"yourselves together, we must follow Zurg."
msgstr ""
"Sembra che il nostro lavoro qui non sia ancora finito. Benissimo, "
"radunatevi, dobbiamo seguire Zurg."
"La figura incappucciata è sparita. Però il lavoro qui non è ancora finito. "
"Radunatevi, dobbiamo seguire Zurg."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3399
@ -6809,7 +6807,7 @@ msgid ""
"leave the safer you will be."
msgstr ""
"E ora Darmog pensa che dovete andare via subito. I nani sono infidi, si "
"ritirano oggi ma possono attaccare di nuovo domani. Prima andrete meglio è."
"ritirano oggi, ma possono attaccare di nuovo domani. Prima andrete meglio è."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:627
@ -9219,11 +9217,10 @@ msgid ""
"match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, "
"and I will not be bested by a bunch of ruffians."
msgstr ""
"È vero. Ma per ora dobbiamo occuparci del problema più importante. Grazie "
"per l'informazione, Zhul; questi uomini sono buoni combattenti ma non "
"possono competere con la nostra velocità e abilità. Sono cresciuto "
"combattendo fra dune come queste, e non sarò battuto da un branco di "
"bricconi."
"È vero. Ma per ora dobbiamo occuparci del problema attuale. Grazie per "
"l'informazione, Zhul; questi uomini sono buoni combattenti, ma non possono "
"competere con la nostra velocità e abilità. Sono cresciuto combattendo fra "
"dune come queste, e non sarò battuto da un branco di bricconi."
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5403
@ -11045,8 +11042,8 @@ msgid ""
"question my divine will."
msgstr ""
"No, non credo di doverti sopportare oltre. Diverrai come una statua, "
"costretta a osservare lo svolgersi degli eventi ma incapace di intervenire. "
"Sì, credo che sia una punizione appropriata. Così imparerai a non mettere in "
"costretta a osservare lo svolgersi degli eventi senza poter intervenire. Sì, "
"credo che sia una punizione appropriata. Così imparerai a non mettere in "
"dubbio la mia volontà divina."
#. [message]: speaker=Kromph
@ -11870,12 +11867,12 @@ msgid ""
"dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how "
"ill-suited we were when we went ashore."
msgstr ""
"Che cosa possiamo fare noi nereidi? Possiamo vedere lontano con la nostra "
"magia, ma non abbiamo i numeri, né la potenza per riportare l'ordine nei "
"domìni degli abitanti della terra. E neanche il mare è libero dall'oscurità, "
"dobbiamo lottare per la sopravvivenza contro naga e cose peggiori sbucate "
"dall'oscurità. Riusciamo a malapena a proteggere il nostro regno nelle "
"acque, ma avete visto quanto siamo male equipaggiati per la terraferma."
"Che cosa possiamo fare noi nereidi? Vediamo lontano con la nostra magia, ma "
"non abbiamo i numeri, né la potenza per riportare l'ordine nei domìni degli "
"abitanti della terra. E neanche il mare è libero dall'oscurità, dobbiamo "
"lottare per la sopravvivenza contro naga e cose peggiori sbucate "
"dall'oscurità. Riusciamo a malapena a proteggerci nelle acque, ma avete "
"visto quanto siamo inadatti alla terraferma."
#. [message]: speaker=Melusand
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:290
@ -14208,18 +14205,17 @@ msgid ""
"under some solid rock. And so we buried him with much honor and will long "
"remember the service that his kind has done for our people."
msgstr ""
"Sono rattristato dalla morte di $intl_ally_name, ma salvandomi la vita alla "
"fine ha ripagato il suo debito con me. Penso che sarebbe stato anche felice "
"di morire in battaglia. Ho studiato la possibilità di condurre una "
"spedizione per tornare indietro e restituire il suo corpo alla sua gente, ma "
"i miei compagni elfi sono indeboliti dal nostro lungo viaggio e non voglio "
"rischiare di perdere nessun altro. Invece ho cercato per tutte le isole e "
"alla fine negli affioramenti rocciosi a nord-ovest ho trovato una serie di "
"caverne. Non erano profonde quanto la sua patria ma ho pensato che "
"$intl_ally_name avrebbe apprezzato essere deposto per l'ultimo riposo sotto "
"la solida roccia. E così lo abbiamo sepolto con tutti gli onori e per lungo "
"tempo ci ricorderemo del servizio che la sua razza ha fatto per la nostra "
"gente."
"La morte di $intl_ally_name mi rattrista, ma salvandomi la vita alla fine ha "
"ripagato il suo debito con me. Penso che sarebbe stato anche felice di "
"morire in battaglia. Ho studiato la possibilità di condurre una spedizione "
"per tornare indietro e restituire il suo corpo alla sua gente, ma i miei "
"compagni elfi sono indeboliti dal lungo viaggio e non voglio rischiare di "
"perdere nessun altro. Invece ho cercato per tutte le isole e alla fine negli "
"affioramenti rocciosi a nord-ovest ho trovato una serie di caverne. Non "
"erano profonde quanto la sua patria, ma ho pensato che $intl_ally_name "
"avrebbe apprezzato essere deposto per l'ultimo riposo sotto la solida "
"roccia. Così lo abbiamo sepolto con tutti gli onori; per lungo tempo ci "
"ricorderemo del servizio che la sua razza ha fatto per la nostra gente."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337
@ -14235,17 +14231,17 @@ msgid ""
"in this great land. She is a living testament to the fact that even though "
"we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live."
msgstr ""
"Anche se non sono devoto quanto Zhul è, ringrazio Eloh ogni giorno che Nym "
"sia sopravvissuto a quella orribile battaglia nella cittadella nera. Nessuno "
"è stato più entusiasta di lei nell'abbracciare la nostra vita fra le isole. "
"Si diletta nello nuoto e nella vela nell'acqua profonda e spende così tanto "
"il tempo nell'acqua che a volte penso che sia mezza sirena lei stessa. La "
"sua risata scintillante e il suo spirito rapido sono un regalo quotidiano "
"per noi. Intrattiene i bambini con i racconti eccitanti (anche se spesso "
"leggermente abbelliti) del nostro grande viaggio e occasionalmente quando "
"divento malinconico, mi ricorda che grande gioia è vivere in questa grande "
"terra. È una testimonianza vivente del fatto che anche se siamo stati nati "
"fra le sabbie possiamo prosperare dovunque abbiamo il desiderio di vivere."
"Anche se non sono devoto quanto Zhul, ringrazio ogni giorno Eloh che Nym sia "
"sopravvissuta all'orribile battaglia nella Cittadella Nera. Nessuno è stato "
"più entusiasta di lei nell'abbracciare la nostra vita fra le isole. È "
"deliziata quando nuota e naviga fra le secche, e passa così tanto il tempo "
"in acqua che a volte penso che sia un po' sirena anche lei. La sua risata "
"affacinante e il suo spirito acuto sono un regalo quotidiano per noi. "
"Intrattiene i bambini con i racconti eccitanti (anche se spesso leggermente "
"abbelliti) del nostro grande viaggio e, quando divento malinconico, mi "
"ricorda che grande gioia è vivere in questa grande terra. È una "
"testimonianza vivente del fatto che anche se siamo stati nati fra le sabbie "
"possiamo prosperare dovunque abbiamo il desiderio di vivere."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:353
@ -14267,7 +14263,7 @@ msgstr ""
"ma ha ancora quella scintilla negli occhi. Malgrado le difficoltà del "
"viaggio e gli inganni del Yechnagoth, la nostra vittoria ha soltanto "
"rinforzato la sua fede. Sarà rapida come sempre a correggere l'errore del "
"tuo ragionamento se mai esprimessi un dubbio nel potere di Eloh. Mi ha detto "
"tuo ragionamento se mai esprimessi dubbi sul potere di Eloh. Mi ha detto "
"recentemente che tutti le prove e i trionfi del nostro viaggio facevano "
"parte di un grande piano di Eloh per noi e questa nuova patria era la nostra "
"ricompensa. Ora impiega il suo tempo ad addestrare un'intera nuova "

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 11:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -679,8 +679,8 @@ msgstr ""
"Mentre altri giochi ricercano la complessità, Battle for Wesnoth punta sulla "
"semplicità delle regole e della modalità di gioco. Ciò tuttavia non rende il "
"gioco piatto, perché nonostante le semplici regole, il gioco può divenire "
"strategicamente molto complesso, ed è quindi facile da imparare ma difficile "
"da padroneggiare completamente."
"strategicamente molto complesso, ed è quindi facile da imparare, ma "
"difficile da padroneggiare completamente."
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:141
@ -937,7 +937,8 @@ msgstr "verde se in questo turno non ha effettuato movimenti,"
#: data/core/help.cfg:190
msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
msgstr ""
"gialla se l'unità è stata mossa ma può essere ancora mossa o può attaccare, o"
"gialla, se l'unità è stata mossa ma può essere ancora mossa o può attaccare, "
"o"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:191