updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
9f48e60181
commit
b73c37519d
11 changed files with 176 additions and 171 deletions
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
Version 1.7.9+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Hungarian
|
||||
* Updated translations: Hungarian, Italian
|
||||
* User interface:
|
||||
* Don't reserve space for scrollbars in message dialogs
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.7.9+svn:
|
||||
* Language and translations:
|
||||
* Updated translations: Hungarian.
|
||||
* Updated translations: Hungarian, Italian.
|
||||
|
||||
* User interface:
|
||||
* Don't reserve space for scrollbars in message dialogs.
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 12:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 17:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -321,14 +321,14 @@ msgstr "B<-m, --multiplayer>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
||||
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
|
||||
"options can follow B<--multiplayer>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esegue una partita multigiocatore. Ci sono opzioni aggiuntive che possono "
|
||||
"essere usate con B<--mutiplayer>, come spiegato di seguito."
|
||||
"essere usate con B<--mutiplayer>, come spiegato di seguito. Solo queste "
|
||||
"opzioni aggiuntive possono seguire B<--multiplayer>."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
|
||||
|
@ -1088,12 +1088,11 @@ msgstr "B<passwd>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La password da usare per dare i privilegi di amministratore. Di solito "
|
||||
"inizia con «admin »."
|
||||
"La password da usare per ottenere i privilegi di amministratore (con B</"
|
||||
"query admin >I<password>)."
|
||||
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
|
||||
#, no-wrap
|
||||
|
@ -1159,15 +1158,14 @@ msgstr "B<versions_accepted>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
|
||||
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
||||
"corresponding wesnoth version)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un elenco separato da virgole delle stringhe di versione che il server deve "
|
||||
"accettare. I caratteri jolly `*' e `?' sono ammessi (il valore predefinito è "
|
||||
"lo stesso della versione di wesnoth corrispondente)."
|
||||
"accettare. I caratteri jolly B<*> e B<?> sono ammessi (il valore predefinito "
|
||||
"è lo stesso della versione di wesnoth corrispondente)."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 14:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 15:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 16:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Non-morti"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
|
||||
msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
||||
msgstr "2p - Le caverne del basilisco"
|
||||
msgstr "2g – Le caverne del basilisco"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35
|
||||
|
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr "2p - Campo di battaglia di Cynsaun"
|
||||
msgstr "2g – Campo di battaglia di Cynsaun"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||||
|
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgstr "2p - La tetra previsione (Sopravvivenza)"
|
||||
msgstr "2g – La tetra previsione (Sopravvivenza)"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
|
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
msgstr "2p - Il covo di Onis"
|
||||
msgstr "2g - Il covo di Onis"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
|
||||
|
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||||
msgstr "2p - Lago della stella cadente"
|
||||
msgstr "2g – Lago della stella cadente"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||||
|
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Est"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Hamlets"
|
||||
msgstr "2p - Villaggi"
|
||||
msgstr "2g – Villaggi"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
|
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Hornshark Island"
|
||||
msgstr "2p - Isola di Squalocorno"
|
||||
msgstr "2g – Isola di Squalocorno"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:6
|
||||
|
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Howling Ghost Badlands"
|
||||
msgstr "2p - I calanchi del fantasma ululante"
|
||||
msgstr "2g – I calanchi del fantasma ululante"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||||
|
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Sablestone Delta"
|
||||
msgstr "2p - Delta della roccia nera"
|
||||
msgstr "2g – Delta della roccia nera"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||||
|
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Silverhead Crossing"
|
||||
msgstr "2p - Incrocio di Testa d'Argento"
|
||||
msgstr "2g – Incrocio di Testa d'Argento"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||||
|
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Una statua di pietra di Lo-bsang, servitore di Sulla."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||||
msgid "2p - The Freelands"
|
||||
msgstr "4p - Le Terre Libere"
|
||||
msgstr "2g – Le Terre Libere"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
|
||||
|
@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||||
msgstr "2p - Il canale di Weldyn"
|
||||
msgstr "2g – Il canale di Weldyn"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||||
|
@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
msgid "3p - Alirok Marsh"
|
||||
msgstr "3p - La palude di Alirok"
|
||||
msgstr "3g – La palude di Alirok"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
|
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Tre giocatori si scontrano su questo campo di battaglia acquatico."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||||
msgid "3p - Island of the Horatii"
|
||||
msgstr "3p - L'Isola degli Orazi"
|
||||
msgstr "3g – L'Isola degli Orazi"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
|
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "3p - Morituri"
|
||||
msgstr "3p - Morituri"
|
||||
msgstr "3g – Morituri"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||||
|
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Blue Water Province"
|
||||
msgstr "4p - La Provincia di Acque Blu"
|
||||
msgstr "4g – La Provincia di Acque Blu"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||||
|
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "Squadra 2"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "4p - Isola di Saltacastello"
|
||||
msgstr "4g – Isola di Saltacastello"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||||
|
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Clash"
|
||||
msgstr "4p - Scontro"
|
||||
msgstr "4g – Scontro"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||||
|
@ -1224,12 +1224,12 @@ msgstr "Una piccola mappa per giocare 2 contro due."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Hamlets"
|
||||
msgstr "4p - Villaggi"
|
||||
msgstr "4g – Villaggi"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||||
msgid "4p - Isar's Cross"
|
||||
msgstr "4p - L'incrocio di Isar"
|
||||
msgstr "4g – L'incrocio di Isar"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
|
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Nord-Est"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
msgid "4p - King of the Hill"
|
||||
msgstr "4p - Il re della collina"
|
||||
msgstr "4g - Il re della collina"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
|
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Nord-ovest"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Lagoon"
|
||||
msgstr "4p - Laguna"
|
||||
msgstr "4g - Laguna"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
|
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Quattro fazioni contendono il dominio su questa mappa acquatica."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
msgid "4p - Loris River"
|
||||
msgstr "4p - Il fiume Loris"
|
||||
msgstr "4g - Il fiume Loris"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
|
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Morituri"
|
||||
msgstr "4p - Morituri"
|
||||
msgstr "4g - Morituri"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||||
|
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Chi prevarrà in questo pericoloso campo di battaglia?"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
msgid "4p - Paths of Daggers"
|
||||
msgstr "4p - Il sentiero dei pugnali"
|
||||
msgstr "4g - Il sentiero dei pugnali"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
|
@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
msgid "4p - Ruins of Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "4g – Rovine di Terra-Dwelve"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
|
@ -1392,11 +1392,13 @@ msgid ""
|
|||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||||
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Combattete per i leggendari tesori delle antiche rovine di Terra-Dwelve. "
|
||||
"Ampio scenario sotterraneo 2 contro 2 con molti fronti."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
msgid "4p - Siege Castles"
|
||||
msgstr "4p - Castelli assediati"
|
||||
msgstr "4g - Castelli assediati"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
|
@ -1412,7 +1414,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
msgid "4p - Underworld"
|
||||
msgstr "4p - Il Mondo di Sotto"
|
||||
msgstr "4g – Il Mondo di Sotto"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||||
|
@ -1425,7 +1427,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||||
msgid "4p - Xanthe Chaos"
|
||||
msgstr "4p - Il caos di Xanthe"
|
||||
msgstr "4g - Il caos di Xanthe"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
|
@ -1439,7 +1441,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
msgid "5p - Auction-X"
|
||||
msgstr "5p - Asta-X"
|
||||
msgstr "5g - Asta-X"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
|
@ -1484,7 +1486,7 @@ msgstr "Centro"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||||
msgid "5p - Forest of Fear"
|
||||
msgstr "5p - La foresta della paura"
|
||||
msgstr "5g - La foresta della paura"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||||
|
@ -1493,9 +1495,8 @@ msgstr "Una battaglia per la supremazia in un territorio molto vario."
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "5p - The Wilderlands"
|
||||
msgstr "4p - Le terre selvagge"
|
||||
msgstr "5g - Le Terre Selvagge"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
|
||||
|
@ -1509,7 +1510,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
msgid "6p - Crusaders' Field"
|
||||
msgstr "6p - Il Campo dei Crociati"
|
||||
msgstr "6g - Il Campo dei Crociati"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||||
|
@ -1526,7 +1527,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||||
msgid "6p - Hexcake"
|
||||
msgstr "6p - Hexcake"
|
||||
msgstr "6g - Hexcake"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||||
|
@ -1564,7 +1565,7 @@ msgstr "Torre del Destino"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:337
|
||||
msgid "6p - Team Survival"
|
||||
msgstr "6p - Sopravvivenza a squadre"
|
||||
msgstr "6g - Sopravvivenza a squadre"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:340
|
||||
|
@ -1642,7 +1643,7 @@ msgstr "Difensore"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||||
msgid "6p - The Manzivan Traps"
|
||||
msgstr "6p - Le trappole di Manzivan"
|
||||
msgstr "6g - Le trappole di Manzivan"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
|
@ -1661,7 +1662,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
msgid "6p - Waterloo Sunset"
|
||||
msgstr "6p - Tramonto a Waterloo"
|
||||
msgstr "6g - Tramonto a Waterloo"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
|
@ -1680,7 +1681,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
msgid "8p - Mokena Prairie"
|
||||
msgstr "8p - La prateria di Mokena"
|
||||
msgstr "8g - La prateria di Mokena"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||||
|
@ -1694,7 +1695,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "8p - Morituri"
|
||||
msgstr "8p - Morituri"
|
||||
msgstr "8g - Morituri"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||||
|
@ -1708,7 +1709,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||||
msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr "9p - Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr "9g - Merkwuerdigliebe"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||||
|
@ -1837,7 +1838,7 @@ msgstr ""
|
|||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p - Fast To Madness"
|
||||
#~ msgstr "2p - Presto alla pazzia"
|
||||
#~ msgstr "2g - Presto alla pazzia"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For a long time these two landlords have been at loggerheads with each "
|
||||
|
@ -1849,7 +1850,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "inconcludenti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p - Thalin's Stronghold"
|
||||
#~ msgstr "2p - La fortezza di Thalin"
|
||||
#~ msgstr "2g - La fortezza di Thalin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -1858,7 +1859,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "dei nani."
|
||||
|
||||
#~ msgid "4p - Eryn Chethu"
|
||||
#~ msgstr "4p - Eryn Chethu"
|
||||
#~ msgstr "4g - Eryn Chethu"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Recommended setting of 3 gold per village."
|
||||
#~ msgstr "Si raccomanda di impostare 3 monete d'oro per villaggio."
|
||||
|
@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "foreste di Eryn Chethu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "4p - Mines of Mallorod"
|
||||
#~ msgstr "4p - Le Miniere di Mallorod"
|
||||
#~ msgstr "4g - Le Miniere di Mallorod"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The dwarves were the first to arrive when it became known that gold had "
|
||||
|
@ -1932,7 +1933,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Alleanza della luce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
||||
#~ msgstr "6p - La caldera di Amohsad"
|
||||
#~ msgstr "6g - La caldera di Amohsad"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
|
||||
|
@ -1942,7 +1943,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "dove si affrontano sei combattenti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "2p - Wesbowl"
|
||||
#~ msgstr "2p - Wesbowl"
|
||||
#~ msgstr "2g - Wesbowl"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 15:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 12:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 16:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -276,6 +276,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We come to make a bargain with you."
|
||||
msgstr "Siamo venuti per fare un affare con voi."
|
||||
|
||||
|
@ -2511,8 +2512,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have driven all of the dwarves and elves out of these caves. They are not "
|
||||
"ours, though, and we can't stay here forever."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo scacciato tutti i nani e gli elfi dalle caverne che però non ci "
|
||||
"appartengono e non potremo rimanere qui per sempre."
|
||||
"Abbiamo scacciato tutti i nani e gli elfi dalle caverne. Non sono le nostre, "
|
||||
"però, e non potremo rimanere qui per sempre."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:521
|
||||
|
@ -2643,7 +2644,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If ye'll permit me to say so, sir, ye're wrong. We could - "
|
||||
msgstr "Se mi è concesso dirlo, signore, state sbagliando. Noi potremmo –"
|
||||
|
||||
|
@ -2879,7 +2879,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
|
||||
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
|
||||
|
@ -3254,14 +3253,12 @@ msgstr "Difendi Thursagan fino al completamento dello Scettro di Fuoco"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can reforge "
|
||||
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa forgia funzionerà perfettamente. Lascia che lavori qui qualche "
|
||||
"giorno, e riuscirò a forgiare nuovamente lo scettro per adempiere al suo "
|
||||
"scopo."
|
||||
"giorno, e riuscirò a riforgiare lo scettro per adempiere al suo scopo."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:356
|
||||
|
@ -3544,12 +3541,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have hidden the Sceptre well, but now the volcano is going to erupt and "
|
||||
"kill us all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo nascosto bene lo scettro ma ora il vulcano sta per eruttare e ci "
|
||||
"Abbiamo nascosto bene lo scettro, ma ora il vulcano sta per eruttare e ci "
|
||||
"ucciderà tutti."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -3702,9 +3698,9 @@ msgid ""
|
|||
"were immediately followed by hundreds of elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo stati assediati dagli elfi in un castello dei nani che non apparteneva "
|
||||
"a Rugnur. Lo scettro non poteva essere completato laggiù ma in una caverna "
|
||||
"a Rugnur. Lo scettro non poteva essere completato laggiù, ma in una caverna "
|
||||
"che stava a nordest. Rugnur mi ha mandato indietro con il messaggio che non "
|
||||
"era stato completato ma egli con il resto dei nani è andato nelle caverne e "
|
||||
"era stato completato, ma egli con il resto dei nani è andato nelle caverne e "
|
||||
"sono stati immediatamente inseguiti da centinaia di elfi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 11:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 16:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3072,9 +3072,8 @@ msgstr "Resa dei conti"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:40
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Al'Brock"
|
||||
msgstr "Al'Brock"
|
||||
msgstr "Morte di Al'Brock"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37
|
||||
|
@ -3083,9 +3082,8 @@ msgstr "Al'Brock"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:48
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:44
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Flar'Tar"
|
||||
msgstr "Morte di Kapou'e"
|
||||
msgstr "Morte di Flar'Tar"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:45
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 22:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 15:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
|
@ -51,10 +51,11 @@ msgid ""
|
|||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Campagna per neofiti, 4 scenari; la versione «Impegnativa» può essere "
|
||||
"impegnativa anche per giocatori esperti)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||||
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
|
||||
|
@ -65,8 +66,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Bjarn, il mago del villaggio, chiede aiuto al fratello, ma le cose non vanno "
|
||||
"per il verso giusto. Riuscirai ad aiutarli?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello per i principianti, 4 scenari; la versione «Difficile» può essere "
|
||||
"impegnativa anche per giocatori esperti)."
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -446,7 +445,6 @@ msgstr "L'inseguimento"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
|
||||
"bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales warned of "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 12:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 15:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
|
|||
"forces to battle, it is time - but I'll stay near to keep an eye on you. "
|
||||
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostri iniziativa, figlio! Sono fiero di te! SI, puoi guidare le nostre "
|
||||
"Mostri iniziativa, figlio! Sono fiero di te! Sì, puoi guidare le nostre "
|
||||
"armate in battaglia, sei pronto – ma starò nelle vicinanze per tenerti "
|
||||
"d'occhio. Credo che in questa incursione ci sia più di quanto non si "
|
||||
"intuisca a prima vista."
|
||||
|
@ -273,6 +273,9 @@ msgid ""
|
|||
"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
|
||||
"raising a quarrel with another king?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi non sono tempi normali. Dopo che il principe di Southbay ha radunato "
|
||||
"un'armata che li ha quasi completamente sconfiggittii, perchè mai dovrebbero "
|
||||
"incrementare i loro problemi cercando la lite con un'altro regno?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:120
|
||||
|
@ -281,13 +284,17 @@ msgstr "Forse questi sono profughi in fuga dalla sua avanzata?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of "
|
||||
"here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. "
|
||||
"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
|
||||
"kingdoms?"
|
||||
msgstr "Improbabile. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Improbabile. Avrebbero potuto evitare il principe più facilmente nelle "
|
||||
"campagne selvagge: a sud e a est ci sono zone densamente popolate dalla "
|
||||
"nostra gente e quelle per loro sono zone pericolose. Se anche pensano di "
|
||||
"riuscire a sconfiggerci, perchè andarsi a cercare gratuitamente l'ira dei "
|
||||
"grandi regni?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129
|
||||
|
@ -538,7 +545,7 @@ msgid ""
|
|||
"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
|
||||
"haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è l'unica via d'uscita dalla valle! È un disastro! dobbiamo "
|
||||
"Questa è l'unica via d'uscita dalla valle! È un disastro! Dobbiamo "
|
||||
"sconfiggere quella feccia wesfolk e fuggire verso sud. La nostra patria è "
|
||||
"persa... Dobbiamo sbrigarci."
|
||||
|
||||
|
@ -6805,6 +6812,9 @@ msgid ""
|
|||
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
|
||||
"and fart thunder. I...accept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probabilmente no. E, se non altro, il re-eroe di Wesnoth, Haldric "
|
||||
"«sterminatore di draghi», avrà bisogno di qualcuno che gli ricordi che non "
|
||||
"mangia fulmini e caga saette. Io...accetto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
|
||||
|
@ -6816,6 +6826,11 @@ msgid ""
|
|||
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuno in seguito ha mai detto che il matrimonio di Haldric e Jessene sia "
|
||||
"stato esattamente tranquillo. Nessuno ha altresì sostenuto che potessero "
|
||||
"stare a lungo separati l'uno dall'altra, e lei gli diede figli forti che "
|
||||
"fusero il sangue di diverse discendenze. Molti seguirono il loro esempio e i "
|
||||
"due popoli esuili dell'Isola Verde si fusero in uno nel loro nuovo regno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
|
||||
|
@ -6836,8 +6851,8 @@ msgid ""
|
|||
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
|
||||
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma alcuni di noi ricorderà la vera storia del nostro arrivo su questo grande "
|
||||
"continente. La vera storia dell'alba di Wesnoth."
|
||||
"Ma qualcuno di noi ricorderà la vera storia del nostro arrivo su questo "
|
||||
"grande continente. La vera storia dell'alba di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fireball, race=mechanical
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fireball.cfg:5
|
||||
|
@ -6904,8 +6919,8 @@ msgid ""
|
|||
"Commanders one day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giovani e spavaldi, i combattenti combattono con la spada in battaglia e "
|
||||
"sono vulnerabili agli attacchi dei nemici. Ciò nonostante ha il potenziale "
|
||||
"per divenire un giorno un grande guerriero."
|
||||
"sono vulnerabili agli attacchi dei nemici. Ciò nonostante hanno il "
|
||||
"potenziale per divenire un giorno grandi guerrieri."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 14:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 12:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 17:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:36
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:23
|
||||
msgid "war talon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "artiglio da guerra"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
|
||||
|
@ -606,7 +606,6 @@ msgstr "Nano guardia del drago"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||||
|
@ -3827,9 +3826,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Water Serpent"
|
||||
msgstr "Serpente marino"
|
||||
msgstr "Serpente d'acqua"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:38
|
||||
|
@ -3839,6 +3837,10 @@ msgid ""
|
|||
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
|
||||
"to avoid waters where they are known to congregate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli eruditi discutono sull'origine del serpente d'acqua. Alcuni ritengono "
|
||||
"che siano giovani immaturi, o cugini maturi, dei serpenti marini. Altri "
|
||||
"credono che siano primitivi parenti dei naga. Ciò che è certo è che è saggio "
|
||||
"evitare le acque dove si radunano."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
|
||||
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 12:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 17:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
|
|||
"others may need our help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te l'ho già detto, il cielo è limpido e sgombro. Vieni fuori svelto, "
|
||||
"sciocchino, che altri avranno bisogno del nostro aiuto."
|
||||
"sciocchino, che altri avranno bisogno di aiuto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:240
|
||||
|
@ -259,8 +259,8 @@ msgid ""
|
|||
"bad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che cosa è successo? Per Eloh, ci sono crateri ovunque, ogni cosa è perduta, "
|
||||
"rovinata! Riconosco a stento il nostro villaggio. Non pensavo che potesse "
|
||||
"succedere un disastro simile."
|
||||
"rovinata! Riconosco a stento il villaggio. Non pensavo che potesse succedere "
|
||||
"un disastro simile."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:245
|
||||
|
@ -286,10 +286,10 @@ msgid ""
|
|||
"recruiting others to help deal with the devastation. Perhaps we should go to "
|
||||
"the keep, before we explore the rest of the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aspetta, la fortezza è qui, verso est. Il nostro capo, Tanuil, sicuramente "
|
||||
"starà reclutando altri per organizzare i soccorsi dopo la devastazione. "
|
||||
"Forse dovremmo andare alla fortezza, prima di esplorare il resto del "
|
||||
"villaggio."
|
||||
"Aspetta; la fortezza è appena un po' più ad est. Il nostro capo, Tanuil, "
|
||||
"sicuramente starà reclutando altri per organizzare i soccorsi dopo la "
|
||||
"devastazione. Forse dovremmo andare alla fortezza, prima di esplorare il "
|
||||
"resto del villaggio."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:265
|
||||
|
@ -307,10 +307,9 @@ msgid ""
|
|||
"like anyone survived, but at least we can thank Eloh it was a quick death. "
|
||||
"But come on, we can't dwell on the dead, we must help the living."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobbiamo riorganizzare i sopravvissuti rimasti fra le rovine. Non sembra "
|
||||
"probabile che sia sopravvissuto qualcuno, ma deve essere stata una morte "
|
||||
"rapida, grazie a Eloh. Ma andiamo, non possiamo vivere fra i morti, dobbiamo "
|
||||
"aiutare i vivi."
|
||||
"Dobbiamo riorganizzare i sopravvissuti rimasti fra le rovine. Difficilmente "
|
||||
"sarà sopravvissuto qualcuno, ma deve essere stata una morte rapida, grazie a "
|
||||
"Eloh. Andiamo, non possiamo vivere fra i morti, dobbiamo aiutare i vivi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:273
|
||||
|
@ -321,7 +320,7 @@ msgstr "Ma se Tanuil è morto, chi ci guiderà ora?"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:277
|
||||
msgid "That's a question for another time. Let's keep exploring the wreckage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È una domanda per un altro momento. Andiamo a esplorare le terre devastate."
|
||||
"È una domanda per un altro momento. Andiamo a esplorare la devastazione."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:305
|
||||
|
@ -462,7 +461,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
|
||||
"should go check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uhmm. Qualche druido custode dell'isola potrebbero essere ancora vivo. "
|
||||
"Uhmm. Qualche driade in preghiera sull'isola potrebbe essere ancora viva. "
|
||||
"Dovremmo andare a vedere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
|
@ -519,8 +518,8 @@ msgid ""
|
|||
"need healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non c'è tempo per le cerimonie. Sto bene. Temo che solo poche di noi siano "
|
||||
"sopravvissute, ma vi offriamo tutta la nostra abilità. Conducetemi da quelli "
|
||||
"che hanno bisogno di cure."
|
||||
"sopravvissute, ma vi offriamo tutta la nostra abilità. Conducetemi da chi ha "
|
||||
"bisogno di cure."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:643
|
||||
|
@ -694,11 +693,10 @@ msgid ""
|
|||
"Puny elves, I shall use the corpses of your families to create an army of "
|
||||
"undead! All shall bow down before Xanthos the Necromancer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo luogo trasuda del puzzo della morte, posso sentirlo da miglia di "
|
||||
"distanza. Oh, come mi piace, è l'odore del potere, l'inevitabile trionfo "
|
||||
"della morte sulla vita. Deboli elfi, userò i corpi dei vostri caduti per "
|
||||
"creare un esercito di non-morti! Tutti si dovranno inchinare ai piedi di "
|
||||
"Xanthos il negromante!"
|
||||
"Questo luogo puzza di morte, posso sentirlo da miglia di distanza. Oh, come "
|
||||
"mi piace, è l'odore del potere, l'inevitabile trionfo della morte sulla "
|
||||
"vita. Deboli elfi, userò i corpi dei vostri caduti per creare un esercito di "
|
||||
"non-morti! Tutti si dovranno inchinare ai piedi di Xanthos il negromante!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1075
|
||||
|
@ -910,10 +908,10 @@ msgid ""
|
|||
"are destroyed. And the great tree itself is no more. One thing is obvious, "
|
||||
"we cannot stay here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nostro villaggio è in rovina. Le mura che sono state costruite dai nostri "
|
||||
"avi nell'arco di molte generazioni sono state demolite nello spazio di poche "
|
||||
"ore. Molte delle nostre abitazioni sono distrutte. Infine il grande albero "
|
||||
"non c'è più. Una cosa è ovvia, non possiamo rimanere qui."
|
||||
"Il villaggio è in rovina. Le mura che sono state costruite dai nostri avi "
|
||||
"nell'arco di molte generazioni sono state demolite nello spazio di poche "
|
||||
"ore. Quasi tutte le abitazioni sono distrutte. Infine il grande albero non "
|
||||
"c'è più. Una cosa è ovvia, non possiamo rimanere qui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1325
|
||||
|
@ -2125,8 +2123,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our encampment is out of the direct line of attack, so we should be somewhat "
|
||||
"safe, at least."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nostro accampamento è lontano dal fronte della battaglia, almeno dovremmo "
|
||||
"essere relativamente al sicuro."
|
||||
"L'accampamento è lontano dal fronte della battaglia, almeno dovremmo essere "
|
||||
"relativamente al sicuro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:393
|
||||
|
@ -3851,8 +3849,8 @@ msgid ""
|
|||
"Eloh will watch over us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma con la guida di Eloh, spero di trovare le gallerie deserte. Sarei felice "
|
||||
"se il nostro problema più grande fosse di non perderci. Comunque, anche "
|
||||
"sottoterra Eloh ci proteggerà con il suo sguardo."
|
||||
"se il problema peggiore fosse di non perderci. Comunque, anche sottoterra "
|
||||
"Eloh ci proteggerà con il suo sguardo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:815
|
||||
|
@ -4745,8 +4743,8 @@ msgid ""
|
|||
"The cloaked figure is gone. Still, our work is not yet done. Gather "
|
||||
"yourselves together, we must follow Zurg."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra che il nostro lavoro qui non sia ancora finito. Benissimo, "
|
||||
"radunatevi, dobbiamo seguire Zurg."
|
||||
"La figura incappucciata è sparita. Però il lavoro qui non è ancora finito. "
|
||||
"Radunatevi, dobbiamo seguire Zurg."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:3399
|
||||
|
@ -6809,7 +6807,7 @@ msgid ""
|
|||
"leave the safer you will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E ora Darmog pensa che dovete andare via subito. I nani sono infidi, si "
|
||||
"ritirano oggi ma possono attaccare di nuovo domani. Prima andrete meglio è."
|
||||
"ritirano oggi, ma possono attaccare di nuovo domani. Prima andrete meglio è."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07b_Talking_with_Trolls.cfg:627
|
||||
|
@ -9219,11 +9217,10 @@ msgid ""
|
|||
"match for our speed and skill. I grew up fighting in dunes such as these, "
|
||||
"and I will not be bested by a bunch of ruffians."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È vero. Ma per ora dobbiamo occuparci del problema più importante. Grazie "
|
||||
"per l'informazione, Zhul; questi uomini sono buoni combattenti ma non "
|
||||
"possono competere con la nostra velocità e abilità. Sono cresciuto "
|
||||
"combattendo fra dune come queste, e non sarò battuto da un branco di "
|
||||
"bricconi."
|
||||
"È vero. Ma per ora dobbiamo occuparci del problema attuale. Grazie per "
|
||||
"l'informazione, Zhul; questi uomini sono buoni combattenti, ma non possono "
|
||||
"competere con la nostra velocità e abilità. Sono cresciuto combattendo fra "
|
||||
"dune come queste, e non sarò battuto da un branco di bricconi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sergeant Durstrag
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5403
|
||||
|
@ -11045,8 +11042,8 @@ msgid ""
|
|||
"question my divine will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, non credo di doverti sopportare oltre. Diverrai come una statua, "
|
||||
"costretta a osservare lo svolgersi degli eventi ma incapace di intervenire. "
|
||||
"Sì, credo che sia una punizione appropriata. Così imparerai a non mettere in "
|
||||
"costretta a osservare lo svolgersi degli eventi senza poter intervenire. Sì, "
|
||||
"credo che sia una punizione appropriata. Così imparerai a non mettere in "
|
||||
"dubbio la mia volontà divina."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||||
|
@ -11870,12 +11867,12 @@ msgid ""
|
|||
"dark places. We are barely holding our own in the waters, but you saw how "
|
||||
"ill-suited we were when we went ashore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che cosa possiamo fare noi nereidi? Possiamo vedere lontano con la nostra "
|
||||
"magia, ma non abbiamo i numeri, né la potenza per riportare l'ordine nei "
|
||||
"domìni degli abitanti della terra. E neanche il mare è libero dall'oscurità, "
|
||||
"dobbiamo lottare per la sopravvivenza contro naga e cose peggiori sbucate "
|
||||
"dall'oscurità. Riusciamo a malapena a proteggere il nostro regno nelle "
|
||||
"acque, ma avete visto quanto siamo male equipaggiati per la terraferma."
|
||||
"Che cosa possiamo fare noi nereidi? Vediamo lontano con la nostra magia, ma "
|
||||
"non abbiamo i numeri, né la potenza per riportare l'ordine nei domìni degli "
|
||||
"abitanti della terra. E neanche il mare è libero dall'oscurità, dobbiamo "
|
||||
"lottare per la sopravvivenza contro naga e cose peggiori sbucate "
|
||||
"dall'oscurità. Riusciamo a malapena a proteggerci nelle acque, ma avete "
|
||||
"visto quanto siamo inadatti alla terraferma."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:290
|
||||
|
@ -14208,18 +14205,17 @@ msgid ""
|
|||
"under some solid rock. And so we buried him with much honor and will long "
|
||||
"remember the service that his kind has done for our people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono rattristato dalla morte di $intl_ally_name, ma salvandomi la vita alla "
|
||||
"fine ha ripagato il suo debito con me. Penso che sarebbe stato anche felice "
|
||||
"di morire in battaglia. Ho studiato la possibilità di condurre una "
|
||||
"spedizione per tornare indietro e restituire il suo corpo alla sua gente, ma "
|
||||
"i miei compagni elfi sono indeboliti dal nostro lungo viaggio e non voglio "
|
||||
"rischiare di perdere nessun altro. Invece ho cercato per tutte le isole e "
|
||||
"alla fine negli affioramenti rocciosi a nord-ovest ho trovato una serie di "
|
||||
"caverne. Non erano profonde quanto la sua patria ma ho pensato che "
|
||||
"$intl_ally_name avrebbe apprezzato essere deposto per l'ultimo riposo sotto "
|
||||
"la solida roccia. E così lo abbiamo sepolto con tutti gli onori e per lungo "
|
||||
"tempo ci ricorderemo del servizio che la sua razza ha fatto per la nostra "
|
||||
"gente."
|
||||
"La morte di $intl_ally_name mi rattrista, ma salvandomi la vita alla fine ha "
|
||||
"ripagato il suo debito con me. Penso che sarebbe stato anche felice di "
|
||||
"morire in battaglia. Ho studiato la possibilità di condurre una spedizione "
|
||||
"per tornare indietro e restituire il suo corpo alla sua gente, ma i miei "
|
||||
"compagni elfi sono indeboliti dal lungo viaggio e non voglio rischiare di "
|
||||
"perdere nessun altro. Invece ho cercato per tutte le isole e alla fine negli "
|
||||
"affioramenti rocciosi a nord-ovest ho trovato una serie di caverne. Non "
|
||||
"erano profonde quanto la sua patria, ma ho pensato che $intl_ally_name "
|
||||
"avrebbe apprezzato essere deposto per l'ultimo riposo sotto la solida "
|
||||
"roccia. Così lo abbiamo sepolto con tutti gli onori; per lungo tempo ci "
|
||||
"ricorderemo del servizio che la sua razza ha fatto per la nostra gente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:337
|
||||
|
@ -14235,17 +14231,17 @@ msgid ""
|
|||
"in this great land. She is a living testament to the fact that even though "
|
||||
"we were born among the sands we can thrive anywhere we have the will to live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anche se non sono devoto quanto Zhul è, ringrazio Eloh ogni giorno che Nym "
|
||||
"sia sopravvissuto a quella orribile battaglia nella cittadella nera. Nessuno "
|
||||
"è stato più entusiasta di lei nell'abbracciare la nostra vita fra le isole. "
|
||||
"Si diletta nello nuoto e nella vela nell'acqua profonda e spende così tanto "
|
||||
"il tempo nell'acqua che a volte penso che sia mezza sirena lei stessa. La "
|
||||
"sua risata scintillante e il suo spirito rapido sono un regalo quotidiano "
|
||||
"per noi. Intrattiene i bambini con i racconti eccitanti (anche se spesso "
|
||||
"leggermente abbelliti) del nostro grande viaggio e occasionalmente quando "
|
||||
"divento malinconico, mi ricorda che grande gioia è vivere in questa grande "
|
||||
"terra. È una testimonianza vivente del fatto che anche se siamo stati nati "
|
||||
"fra le sabbie possiamo prosperare dovunque abbiamo il desiderio di vivere."
|
||||
"Anche se non sono devoto quanto Zhul, ringrazio ogni giorno Eloh che Nym sia "
|
||||
"sopravvissuta all'orribile battaglia nella Cittadella Nera. Nessuno è stato "
|
||||
"più entusiasta di lei nell'abbracciare la nostra vita fra le isole. È "
|
||||
"deliziata quando nuota e naviga fra le secche, e passa così tanto il tempo "
|
||||
"in acqua che a volte penso che sia un po' sirena anche lei. La sua risata "
|
||||
"affacinante e il suo spirito acuto sono un regalo quotidiano per noi. "
|
||||
"Intrattiene i bambini con i racconti eccitanti (anche se spesso leggermente "
|
||||
"abbelliti) del nostro grande viaggio e, quando divento malinconico, mi "
|
||||
"ricorda che grande gioia è vivere in questa grande terra. È una "
|
||||
"testimonianza vivente del fatto che anche se siamo stati nati fra le sabbie "
|
||||
"possiamo prosperare dovunque abbiamo il desiderio di vivere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:353
|
||||
|
@ -14267,7 +14263,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ma ha ancora quella scintilla negli occhi. Malgrado le difficoltà del "
|
||||
"viaggio e gli inganni del Yechnagoth, la nostra vittoria ha soltanto "
|
||||
"rinforzato la sua fede. Sarà rapida come sempre a correggere l'errore del "
|
||||
"tuo ragionamento se mai esprimessi un dubbio nel potere di Eloh. Mi ha detto "
|
||||
"tuo ragionamento se mai esprimessi dubbi sul potere di Eloh. Mi ha detto "
|
||||
"recentemente che tutti le prove e i trionfi del nostro viaggio facevano "
|
||||
"parte di un grande piano di Eloh per noi e questa nuova patria era la nostra "
|
||||
"ricompensa. Ora impiega il suo tempo ad addestrare un'intera nuova "
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 15:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-22 11:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 16:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -679,8 +679,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Mentre altri giochi ricercano la complessità, Battle for Wesnoth punta sulla "
|
||||
"semplicità delle regole e della modalità di gioco. Ciò tuttavia non rende il "
|
||||
"gioco piatto, perché nonostante le semplici regole, il gioco può divenire "
|
||||
"strategicamente molto complesso, ed è quindi facile da imparare ma difficile "
|
||||
"da padroneggiare completamente."
|
||||
"strategicamente molto complesso, ed è quindi facile da imparare, ma "
|
||||
"difficile da padroneggiare completamente."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=fundamentals
|
||||
#: data/core/help.cfg:141
|
||||
|
@ -937,7 +937,8 @@ msgstr "verde se in questo turno non ha effettuato movimenti,"
|
|||
#: data/core/help.cfg:190
|
||||
msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gialla se l'unità è stata mossa ma può essere ancora mossa o può attaccare, o"
|
||||
"gialla, se l'unità è stata mossa ma può essere ancora mossa o può attaccare, "
|
||||
"o"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#: data/core/help.cfg:191
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue