translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-03-21 11:04:23 +00:00
parent 2e55efc271
commit b66a7e38a4
6 changed files with 621 additions and 595 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 00:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 04:24+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -175,13 +175,12 @@ msgid "Chantal"
msgstr "Chantal"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Wood "
"Elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Fjorton år efter att Asheviere tagit makten så riktade hon sin uppmärksamhet "
"Sexton år efter att Asheviere tagit makten så riktade hon sin uppmärksamhet "
"mot skogsalverna i den stora skogen sydväst om Wesnoth, vilka hon avskydde. "
"Legoknektar lejdes bland orcherna och skickades för att förgöra dem."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 04:24+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Han kom undan..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5
msgid "Magic Gate"
msgstr ""
msgstr "Magisk port"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Elbrethil."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:374
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
msgstr ""
msgstr "Fel lösenord! Det är inte vår avlösning! På dem!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:379
msgid "Toras."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 04:25+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Konrad"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:80
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
msgid "Quintain"
msgstr ""
msgstr "Kvintan"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:101
msgid "Delfador"
@ -159,7 +159,6 @@ msgstr ""
"klarar dig."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:350
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker ($student) and "
"then the target (the quintain). You will see a description of the details "
@ -174,7 +173,6 @@ msgstr ""
"* Tryck en tangent för att fortsätta..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
#, fuzzy
msgid "Click on the quintain to attack it"
msgstr "Klicka på kvintanen för att anfalla den"
@ -184,7 +182,6 @@ msgid "Click on $student"
msgstr "Klicka på $student"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:391
#, fuzzy
msgid "Hey! This quintain fights back!"
msgstr "Hallå där! Den där saken slår tillbaka!"
@ -201,7 +198,6 @@ msgid "Good idea!"
msgstr "Bra idé!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you've used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain will now get a turn."
@ -212,7 +208,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "Får DOCKAN slå tillbaka?"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:424
#, fuzzy
msgid ""
"Yes: it's a magical quintain.\n"
"Now, this quintain gets five chances to hit you, and if it hits every time, "
@ -220,7 +215,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Japp. Den är magisk.\n"
"\n"
"Den får fem chanser att träffa dig, och om den träffar varje gång, så "
"Kvintanen får fem chanser att träffa dig, och om den träffar varje gång, så "
"minskar dina hälsopoäng från $student_hp till $future_hp. Håll i hatten!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:426
@ -272,7 +267,6 @@ msgid "Click on the End Turn button"
msgstr "Klicka på Avsluta draget"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:509
#, fuzzy
msgid ""
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
"some help against that quintain."
@ -342,7 +336,6 @@ msgid "Right click on the other castle tile and Recruit another unit"
msgstr "Högerklicka på den andra borgrutan och rekrytera ännu en trupp"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:617
#, fuzzy
msgid ""
"Hey, the quintain just healed by two hitpoints! I'd better attack it at "
"once!"
@ -351,7 +344,6 @@ msgstr ""
"anfaller med detsamma!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:622
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, if a unit doesn't do anything for a turn, it will slowly heal.\n"
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
@ -383,12 +375,10 @@ msgid "End your turn, then attack again."
msgstr "Avsluta draget, och anfall igen."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:640
#, fuzzy
msgid "Left click on the Quintain to attack it."
msgstr "Vänsterklicka på kvintanen för att anfalla den."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:669
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
@ -399,7 +389,6 @@ msgstr ""
"5). Distansvapnet var säkrare i det här fallet."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:676
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
@ -413,7 +402,6 @@ msgstr ""
"Avsluta draget och anfall igen."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:686
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a sword (5-4, or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
"attack, so the quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
@ -430,18 +418,16 @@ msgstr "Anfall med den andra alven"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:714
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
"could not defend itself."
msgstr ""
"Din alv använde en pilbåge, vilket är ett distansvapen (3-3, eller 3 i skada "
"och 3 attacker). Kvintanen har inget distansvapen, så den kunde inte "
"försvara sig."
"och 3 attacker). Kvintanen har inget distansvapen, bara ett närstridsvapen, "
"så den kunde inte försvara sig."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:721
#, fuzzy
msgid ""
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3, or 3 damage, 3 "
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
@ -449,13 +435,12 @@ msgid ""
"End your turn, then attack again."
msgstr ""
"Din alv använde en pilbåge, vilket är ett distansvapen (3-3, eller 3 i skada "
"och 3 attacker). Kvintanen har inget distansvapen, så den kunde inte "
"försvara sig.\n"
"och 3 attacker). Kvintanen har inget distansvapen, bara, ett närstridsvapen, "
"så den kunde inte försvara sig.\n"
"\n"
"Avsluta draget och anfall igen."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:743
#, fuzzy
msgid "Keep attacking, with both elves, until the quintain is finished!"
msgstr "Fortsätt anfalla, med båda alverna, tills ni gjort slut på kvintanen!"
@ -524,12 +509,10 @@ msgstr ""
"dock magisk, så de har alltid 70% chans att träffa, var du än står."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:839
#, fuzzy
msgid "The quintain is dead, sirs, and I have gained more experience!"
msgstr "Kvintanen är död, och jag har fått mer erfarenhet!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:844
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
"opponent: gain enough experience and you become more powerful.\n"
@ -539,7 +522,8 @@ msgstr ""
"Ja, du får erfarenhet genom att strida, speciellt genom att döda en "
"motståndare. Om du får tillräckligt mycket erfarenhet så blir du mäktigare.\n"
"\n"
"Nu, $student, får du öva på några fler kvintaner!"
"Nu, $student, får du öva på några fler kvintaner! När vi är klara med det så "
"skall du få bita i ett riktigt problem..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:905
msgid "Do you want to keep practicing?"
@ -618,9 +602,8 @@ msgid "Ouch! I could use some healing in a village."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:221
#, fuzzy
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
msgstr "Wesnoths Träningsspel"
msgstr "Wesnoths Träningsspel, del II"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:249
msgid "Thrag"
@ -628,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:266
msgid "Galdrad"
msgstr ""
msgstr "Galdrad"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:277
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:311
@ -637,16 +620,16 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:281
msgid "Death of Konrad"
msgstr ""
msgstr "Konrad dör"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:285
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:319
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Dragen tar slut"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:315
msgid "Death of Li'sar"
msgstr ""
msgstr "Li'sar dör"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:353
msgid ""
@ -754,14 +737,12 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:480
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
#, fuzzy
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Vänsterklicka på en alvkrigare"
msgstr "Alvkrigare"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:481
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile south of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Högerklicka på den andra borgrutan och rekrytera ännu en trupp"
msgstr "Högerklicka på rutan söder om dig och rekrytera en alvkrigare"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:515
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN|! Now try again..."
@ -786,9 +767,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:525
#, fuzzy
msgid "Move $student to capture a village"
msgstr "För $student till kärntornet"
msgstr "För $student till en ny för att överta kontrollen över den"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:589
@ -861,9 +841,8 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:757
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:800
#, fuzzy
msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Högerklicka på den andra borgrutan och rekrytera ännu en trupp"
msgstr "Högerklicka på rutan sydost om dig och rekrytera en alvkrigare"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:773
msgid ""
@ -885,7 +864,7 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:827
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
msgid "End your turn"
msgstr ""
msgstr "Avsluta ditt drag"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:833
msgid ""
@ -923,9 +902,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
#, fuzzy
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
msgstr "Anfall med den andra alven"
msgstr "Anfall orchen med den andra bågskytten"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
msgid "Fighter to Here"
@ -970,9 +948,8 @@ msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:933
#, fuzzy
msgid "Move $student to another (unowned) village"
msgstr "För $student till kärntornet"
msgstr "För $student till en annan icke-kontrollerad by"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:958
msgid ""
@ -1204,6 +1181,3 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1528
msgid "You took too long, we'll never be rid of these orcs!"
msgstr ""
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Kvintan"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-21 00:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 04:25+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -54,12 +54,10 @@ msgid "Desert Prowler"
msgstr "Ökensmygare"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:20
#, fuzzy
msgid "(Very Hard)"
msgstr "(Svårt)"
msgstr "(Mycket svårt)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
@ -67,7 +65,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"I en avlägsen framtid kämpar en liten grupp alver för sin överlevnad bland "
"ruinerna av fallna stater. Led ditt folk på en episk resa ut ur öknen i "
"jakten på ett nytt hem. (Version 1.5, 2006-03-??)"
"jakten på ett nytt hem."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:7
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:8
@ -832,9 +830,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:11
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:12
#, fuzzy
msgid "The Battle for Zocthanol Isle"
msgstr "Striden om Nemsothön"
msgstr "Striden om Zocthanolön"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:72
msgid "Boyicht"
@ -849,7 +846,6 @@ msgid "Graghht"
msgstr "Graghht"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:321
#, fuzzy
msgid ""
"Chapter 11: Our boats slipped softly though the water, shrouded in the "
"darkness of pre-dawn. At this moment the merfolk would be launching their "
@ -857,13 +853,12 @@ msgid ""
"was still eerily disturbing. Ahead of us, the large island loomed, dark and "
"menacing."
msgstr ""
"Kapitel 10: Våra båtar gled tyst genom vattnet, dolda av mörkret just före "
"Kapitel 11: Våra båtar gled tyst genom vattnet, dolda av mörkret just före "
"gryningen. Just nu påbörjade sjöfolket sin avledande manöver, men det var "
"nästan otäckt att vi ännu inte stött på något motstånd. Den stora ön låg "
"framför oss, mörk och hotfull."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"In the end, almost all of my people decided to join in this final battle. I "
"was surprised. They had gone through so much and yet they still had faith in "
@ -874,17 +869,16 @@ msgid ""
"steps, but in truth it was all me. For better or for worse I have no one to "
"blame but myself. "
msgstr ""
"Till slut hade nästan alla valt att följa med oss. Jag var förvånad. Efter "
"allt som vårt folk hade genomlidit, så litade de fortfarande på mig. När jag "
"såg mig omkring bland dem, så gick det inte att undvika att se hur många "
"välkända ansikten som saknades. Knappt en fjärdedel av de som givit sig av "
"på resan tillsammans med oss var kvar. Skulle jag givit mig av om jag hade "
"vetat hur illa det skulle bli? Jag trodde att Eloh beskyddade och vägledde "
"oss, men sanningen var att det var jag, och bara jag. Vare sig det gick bra "
"eller dåligt så låg det hela på mitt ansvar."
"Till slut hade nästan alla valt att följa med oss i denna den slutliga "
"striden. Jag var förvånad. Efter allt som vårt folk hade genomlidit, så "
"litade de fortfarande på mig. När jag såg mig omkring bland dem, så gick det "
"inte att undvika att se hur många välkända ansikten som saknades. Knappt en "
"fjärdedel av de som givit sig av på resan tillsammans med oss var kvar. "
"Skulle jag givit mig av om jag hade vetat hur illa det skulle gå? Jag trodde "
"att Eloh beskyddade och vägledde oss, men sanningen var att det var jag, och "
"bara jag. Vare sig det gick bra eller dåligt så låg det hela på mitt ansvar."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:329
#, fuzzy
msgid ""
"But Zhul is right, if we came all this way just for a chance to help the "
"merfolk defeat Yechnagoth then our journey was not in vain. We came all this "
@ -896,17 +890,17 @@ msgid ""
"village and the many who have marked our path with their blood, they all "
"shall be avenged."
msgstr ""
"Men Zhul har rätt, om vi har kommit så här långt bara för en chans att "
"hjälpa sjöfolket att besegra Vechnagoth, så har vår resa inte varit "
"Men Zhul har rätt, om vi har kommit så här långt bara för möjligheten att "
"hjälpa sjöfolket att besegra Yechnagoth, så har vår resa inte varit "
"förgäves. Vi har kommit ända hit i hoppet om att finna ett nytt hem, där vi "
"kan vara säkra för alla öknens fasor och all öknens död. Men i slutänden är "
"det inte det som får mig att fortsätta. Allt jag önskar är hämnd på henne, "
"hon som gjorde oss detta. Garak, Keratur, Tanstafaal, alla de vi fick lämna "
"kvar i vår by, och alla de vars blod markerar vår väg, alla skall de bli "
"hämnade."
"kan vara säkra för alla öknens fasor och all öknens död. Skulle dessa öar "
"kunna bli ett nytt hem för mitt folk? Det är alltför underbart för att våga "
"tänka på. Men det är inte det som får mig att fortsätta. Allt jag önskar är "
"hämnd på henne, hon som gjorde oss detta. Garak, Keratur, Tanstafaal, alla "
"de vi fick lämna kvar i vår by, och alla de vars blod markerar vår väg, alla "
"skall de bli hämnade."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:333
#, fuzzy
msgid ""
"This struggle is greater than just us. These lands were once places of "
"beauty and hope. The great empires may be gone, but still people struggle to "
@ -916,17 +910,14 @@ msgid ""
"that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
"not all be in vain..."
msgstr ""
"Den här striden är handlar om mer än bara oss. Detta land var en gång fyllt "
"av skönhet och hopp. De stora rikena är kanske borta nu, men folket försöker "
"Den här striden handlar om mer än bara oss. Detta land var en gång fyllt av "
"skönhet och hopp. De stora rikena är kanske borta nu, men folket försöker "
"ännu överleva här. Hur förfärligt allt ändå verkar, så finns det likväl "
"någon skönhet och något ljus kvar, undangömt. Och jag tänker inte låta det "
"slukas av ett andra mörker. Skulle dessa öar kunna bli ett hem för mitt "
"folk? Det vore alltför underbart för att ens hoppas på. Jag kan inte tänka "
"på sådant nu, först efter striden. Nu måste jag fokusera på vad som ligger "
"framför oss. Jag bryr mig inte om vad som händer med mig, men jag ber Eloh "
"(om hon nu ens lyssnar) att om jag dör, så skall min död åtminstone betyda "
"att denna plats blir något bättre. Snälla, låt inte allt detta ha varit "
"förgäves..."
"någon skönhet och något ljus kvar, även om det är undangömt. Och jag tänker "
"inte låta det slukas av ett andra mörker. Jag bryr mig inte om vad som "
"händer med mig, men jag ber Eloh (om hon nu ens lyssnar) att om jag dör, så "
"skall min död åtminstone betyda att denna plats blir något bättre. Snälla, "
"låt inte allt detta ha varit förgäves..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:577
msgid "Trapped Merman"
@ -1365,12 +1356,11 @@ msgstr ""
"Jag hittade en kista i hans skeppsvrak. Det ser ut som en sjunken skatt!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1938
#, fuzzy
msgid ""
"We've run out of time! The forces that the merfolk helped distract have "
"returned and will surely kill us all."
msgstr ""
"Tiden har hunnit ikapp oss. Styrkorna som sjöfolket hjälpte oss att "
"Tiden har hunnit ikapp oss! Styrkorna som sjöfolket hjälpte oss att "
"distrahera har återvänt och kommer döda oss alla."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:1959
@ -2229,7 +2219,6 @@ msgstr ""
"en ödesdiger natt, när det regnade eld från himlen..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:62
#, fuzzy
msgid ""
"I remember that night as if it were yesterday. I was not prone to dreaming, "
"but as I slept I had a strange vision. I didn't have long to ponder it "
@ -2246,14 +2235,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jag kommer ihåg den natten som om det var igår. Jag är inte den som brukar "
"drömma, men jag såg en underlig vision i sömnen. Jag fick inte tid att "
"fundera över den särskilt länge, eftersom jag blev väckt av ljudet av "
"fundera över den särskilt länge, för jag blev väckt av ljudet av "
"öronbedövande smällar, trä som trasades sönder och bybor som skrek. Det "
"regnade flammande stenar från himlen den natten, stenblock större än du kan "
"föreställa dig. De bombarderade landskapet som åskblixtar, och allt som de "
"rörde vi sattes i brand. De krossade hus, väggar och alver. Det fanns inte "
"föreställa dig. De bombarderade landskapet som åskviggar, och satte allt "
"derörde vid i brand. De krossade hus, väggar och alver. Det fanns inte "
"någonstans att gömma sig, ingenstans att ta skydd. Jag var så rädd. Jag "
"trodde att om jag försökte fly, så skulle jag bli krossad, så jag gömde mig "
"och bad till Eloh. Jag hade aldrig bett så intensivt som den natten. Jag "
"och bad till Eloh. Jag har aldrig bett så intensivt som den natten. Jag "
"hörde rop och skrik utifrån, men jag kunde inte röra mig. Och på något sätt "
"kom slutligen några tunna gula strimmor av en blek gryning över horisonten. "
"Det var som om Naia själv var förfärad av förödelsen."
@ -2599,7 +2588,6 @@ msgid "Xanthos"
msgstr "Xanthos"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1059
#, fuzzy
msgid ""
"This place reeks of stench of death, I could smell it from miles away. Oh "
"how I love it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death "
@ -2608,8 +2596,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det stinker död överallt här, jag kunde känna det miltals härifrån. Åh, jag "
"älskar den stanken, det är maktens lukt, dödens obevekliga triumf över "
"livet. Ynkliga alver, jag tänker använda ert släktes döda kroppar till min "
"armé, en armé av vandöda. Alla skall underkasta sig mig!"
"livet. Ynkliga alver, jag skall använda ert släktes döda kroppar till min "
"armé, en armé av vandöda! Alla skall underkasta sig Xanthos nekromantikern!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1064
msgid ""
@ -2640,7 +2628,6 @@ msgstr ""
"skelettarméer."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1079
#, fuzzy
msgid ""
"I have heard of your kind, foul dweomancer. You travel the sands, daring to "
"bring back and enslave those who have passed on. But we will prove to you "
@ -2696,7 +2683,6 @@ msgid "Hail, is anyone still alive?"
msgstr "Var hälsade, finns det fortfarande någon i livet här?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1273
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, and we could certainly use your help. A necromancer has been attacking "
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
@ -2870,13 +2856,12 @@ msgstr ""
"hem kan inte längre skydda oss, så vi måste finna en fristad för vårt folk."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1738
#, fuzzy
msgid ""
"What about the bodies of the dead? We can't leave them to be torn by crows "
"or desecrated by other dark mages."
msgstr ""
"Vad skall vi göra med de döda? Vi kan inte lämna dem till kråkorna eller "
"låta dem komma i händerna på nekromantiker"
"låta dem falla i händerna på andra mörkermagiker."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1743
msgid ""
@ -3194,7 +3179,6 @@ msgid ""
msgstr "Bäraren av denna ring tar inte skada av hettan under dagen i öknen."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:1066
#, fuzzy
msgid "Traveler's Ring"
msgstr "Färdring"
@ -4344,7 +4328,6 @@ msgstr ""
"berättas för mig många gånger."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"A long, long time ago was the golden age among elves. Our people lived in "
"harmony with nature in lands filled with trees, trees as far as the eye "
@ -4358,14 +4341,13 @@ msgstr ""
"För länge, länge sedan var alvernas gyllene ålder. Vårt folk levde i harmoni "
"med naturen i länder fyllda med träd, träd så långt man kunde se. Det var "
"fred mellan alverna och de andra raserna, såsom människor och dvärgar, och "
"de onda varelserna hade fördrivits långt ner under jorden. Urias mörka "
"krafter var nästa bortglömda, och under den här tiden välsignade Eloh oss "
"genom att höja ännu en sol i skyn, så att dagarna förlängdes och de mörka "
"timmarna var få. Sannerligen var vårt folk lyckligt under dessa långa år, "
"men det skulle inte vara för evigt."
"de onda varelserna hade fördrivits långt ner under jorden. Urias vidriga "
"namn var ännu inte känt av vårt folk, och våra krafter var så väldiga att vi "
"höjde ännu en sol i skyn, så att dagarna förlängdes och de mörka timmarna "
"var få. Sannerligen var vårt folk lyckligt under dessa långa år, men det "
"skulle inte vara för evigt."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
"her powers of deception and guile Uria cultivated secret groups of "
@ -4385,23 +4367,25 @@ msgid ""
"fought over what few resources remained, and chaos threatened to overwhelm "
"us all."
msgstr ""
"Uria var bortglömd av de flesta av vårt folk, men hon hade inte försvunnit. "
"Hon bidade sin tid och sträckte långsamt ut sina svarta händer över världen. "
"Först började smågräl mellan människor, alver och dvärgar utvecklas till "
"konflikter, vilket kastade våra folk i de första krigen på mycket länge. "
"Sedan kom orcher och annat otyg tillbaka in i världen och överföll våra "
"bosättningar, de förstörde våra byar och massakrerade hundratals av vårt "
"folk. Vi hade blivit veka under den långa tiden av fred och överflöd, och "
"kunde inte bemöta dessa nya prövningar. Även naturen själv verkade rygga "
"tillbaka under striderna; det blev missväxt, träden blev sjuka och våra "
"skogar började dö. Under stor oro märkte vi att nätterna blev längre, vilket "
"sedan gav upphov till de långa mörker vi lever i idag. Många av vårt folk "
"förtvivlade, och det fanns till och med de som tog emot mörkret med glädje, "
"och tillbad Uria i hopp om att bli skonade. Gamla vänner slogs om de få "
"tillgångar som fanns kvar, och kaos hotade att sluka oss alla."
"Ur fred och välfärd föddes till slut korruption och dekadens. Genom lögner "
"och list samlade Uria hemliga grupper omkring sig, som lovade att uppfylla "
"hennes mörkaste begär. Hon bidade sin tid och sträckte långsamt ut sina "
"svarta händer över världen. Först började smågräl mellan människor, alver "
"och dvärgar utvecklas till konflikter, vilket kastade våra folk i de första "
"krigen på mycket länge. Sedan kom orcher och annat otyg tillbaka till "
"världen och överföll våra bosättningar, förstörde våra byar och massakrerade "
"hundratals av vårt folk. Urias följeslagare studerade nekromantins konster "
"och uppväckte arméer av vandöda. Vi hade blivit veka under den långa tiden "
"av fred och överflöd, och kunde inte bemöta dessa nya prövningar. Även "
"naturen själv verkade rygga tillbaka under striderna; det blev missväxt, "
"träden blev sjuka och våra skogar började dö. Under stor oro märkte vi att "
"nätterna blev längre, vilket sedan gav upphov till det långa mörker vi lever "
"i idag. Många av vårt folk förtvivlade, och det fanns till och med de som "
"tog emot mörkret med glädje, och tillbad Uria i hopp om att bli skonade. "
"Gamla vänner slogs om de få tillgångar som fanns kvar, och kaos hotade att "
"sluka oss alla."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:64
#, fuzzy
msgid ""
"In this time of troubles Eloh first appeared to a select number of us, those "
"few that still doggedly fought to preserve our homeland and our heritage. "
@ -4424,11 +4408,12 @@ msgstr ""
"ledde ut oss ur de få återstående skogarna, som orcherna högg ner och "
"brände, till de öppna slätter där vi kunde röra oss helt fritt. Hon lärde "
"oss att ensamma är vi svaga, men tillsammans kan vi sätta fruktan i våra "
"fienders hjärtan. Det enda sättet att överleva i denna nya hårda värld var "
"att sätta folkets goda över individuella strävanden. Utan varandra är vi "
"ingenting. Även då slätterna torkade ut och blev öknar så mindes vi våra "
"förfäder och de offer de gjort, och fortsatte att följa hennes vilja och "
"väg, så att vi kunde leva och skapa en bättre värld för våra barn. "
"fienders hjärtan. Vi lärde oss att det enda sättet att överleva i denna nya "
"hårda värld var att sätta folkets goda över individuella strävanden. Vi "
"måste alla verka tillsammans, för utan varandra är vi ingenting. Även då "
"slätterna torkade ut och blev öknar så mindes vi våra förfäder och de offer "
"de gjort, och fortsatte att följa hennes vilja och väg, så att vi kunde leva "
"och skapa en bättre värld för våra barn. "
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:68
msgid ""
@ -6088,7 +6073,6 @@ msgstr "Zurg"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:527
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:541
#, fuzzy
msgid "Dwarf Scout"
msgstr "Dvärgspejare"
@ -6189,16 +6173,16 @@ msgstr ""
"flyr ni som de fegisar ni är. Tror du att jag är dum nog att gå på den lätte?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:857
#, fuzzy
msgid "I'm too young to die, save me!"
msgstr "Jag är för ung för att dö. Vad kommer nu att hända med mitt folk?"
msgstr "Jag är för ung för att dö, rädda mig!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:862
#, fuzzy
msgid ""
"Oh grow a backbone...Huh? Hey, for once the runt was telling the truth. Come "
"on boys, kill the intruder!"
msgstr "Ah, skaffa lite ryggrad... Kom igen, pojkar, döda inkräktaren!"
msgstr ""
"Ah, skaffa lite ryggrad... Va? Se där, för en gångs skull talade "
"puttefnasken sanning. Kom igen, pojkar, döda inkräktaren!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/6_2_Hunting_Dwarves.cfg:885
msgid "I love you Sarge..."
@ -7994,9 +7978,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4535
#, fuzzy
msgid "Watch what?"
msgstr "Vad?"
msgstr "Titta på vadå?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4541
msgid ""
@ -8373,9 +8356,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5330
#, fuzzy
msgid "Sergeant Durstrag"
msgstr "Besegra Durstrag"
msgstr "Sergeant Durstrag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5350
msgid ""
@ -8421,9 +8403,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5443
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5599
#, fuzzy
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
msgstr "Besegra Durstrag"
msgstr "Besegra sergeant Durstrag"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5562
msgid "I'm back, Kaleh."
@ -8594,9 +8575,8 @@ msgid "He killed himself rather then surrender to us!"
msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6075
#, fuzzy
msgid "They killed Sergeant Durstrag! Run for your lives!"
msgstr "De har dödat Durstrag! Spring för livet!"
msgstr "De har dödat sergeant Durstrag! Spring för livet!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:6092
msgid "The rest of the humans are fleeing."
@ -10409,7 +10389,7 @@ msgstr "gift"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Cave_Spider2.cfg:87
msgid "web"
msgstr ""
msgstr "spindelnät"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Cave_Spider2.cfg:88
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Darawf.cfg:27
@ -11516,9 +11496,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Spectre.cfg:60
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:37
#, fuzzy
msgid "baneblade"
msgstr "hugg"
msgstr "domedagssvärd"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Ethereal_Wraith.cfg:4
msgid "Ethereal Wraith"
@ -11778,238 +11757,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dessa slätternas mäktiga krigare återuppväcktes av vanhelig magi och sprider "
"nu skräck och förödelse på sina skeletthästar."
#~ msgid "Uncloaked Assassin"
#~ msgstr "Avtäckt lönnmördare"
#~ msgid "Sometimes those closest to you can be your bitterest foes."
#~ msgstr "Ibland är det den närmast dig som är din bittraste fiende."
#~ msgid "Troll"
#~ msgstr "Troll"
#~ msgid ""
#~ "Trolls have been a mote to trouble the thoughts of humanity and dwarf-"
#~ "kind, who remain baffled at the origins of these creatures, and perhaps "
#~ "more importantly, the driving force behind their unnatural vitality and "
#~ "strength. A fully-grown troll towers above a man, and, even unarmed, "
#~ "would be a great threat in combat. The large clubs typically favored in "
#~ "fighting act as extensions of their arms, used for the same purpose of "
#~ "mauling their prey into submission.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them "
#~ "as though they were always stationed in a village."
#~ msgstr ""
#~ "Trollen har varit en smolk i bägaren för mänskligheten och dvärgasläktet, "
#~ "som förblivit okunniga om dessa varelsers ursprung, och kanske viktigare, "
#~ "drivkraften bakom deras onaturliga vitalitet och styrka. Ett fullvuxet "
#~ "troll tornar upp sig över människor, och är ett stort hot, även "
#~ "obeväpnat. De stora klubbor som de gärna nyttjar i strid fungerar som "
#~ "förlängning till deras armar, och används för att slå sina byten till "
#~ "underkastelse.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning: troll besitter förmågan att regenerera, vilket läker dem som "
#~ "om de alltid stod under en bys beskydd."
#~ msgid "club"
#~ msgstr "klubba"
#~ msgid "Troll Warrior"
#~ msgstr "Trollkrigare"
#~ msgid ""
#~ "Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
#~ "combat, as large 'sticks and stones' serve them all too well. However, "
#~ "trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
#~ "bearing metal hammers. It is speculated that their typical orcish allies "
#~ "are the source and often crafters of these, as expeditions into several "
#~ "forcibly-vacated troll holes have shown little evidence of tool use, and "
#~ "certainly no metalworking of any kind. Given how dangerous a troll is in "
#~ "combat, the thought of a troll in full armor is entirely unsettling.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them "
#~ "as though they were always stationed in a village."
#~ msgstr ""
#~ "Troll varken behöver eller vill använda riktiga vapen och rustningar i "
#~ "strid, eftersom stora 'pinnar och stenar' duger precis lika bra för dem. "
#~ "Vid flera tillfällen har man dock kunnat se dem klädda i grova rustningar "
#~ "med metallhammare som tillhygge. Det spekuleras att dessa är gjorda av "
#~ "deras allierade bland orcherna, eftersom expeditioner till utrensade "
#~ "trollhålor funnit få tecken på verktygsanvändande eller metallarbete. Med "
#~ "tanke på hur farligt ett troll är i strid, så är ett troll i full "
#~ "rustning mycket oroande.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning: troll besitter förmågan att regenerera, vilket läker dem som "
#~ "om de alltid stod under en bys beskydd."
#~ msgid "hammer"
#~ msgstr "hammare"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sangel \n"
#~ "\t\tRichard Kettering (Jetryl)\n"
#~ "\t\tJames Woo (Pickslide)\n"
#~ "\t\tMurray Cook (Zhukov)\n"
#~ "\t\tScott Klempner\n"
#~ "\t\tMikolaj Machowski (Emdot)\n"
#~ "\t\tPeter Geinitz (Shadow)\n"
#~ "\t\tHogne Håskjold (Frame)"
#~ msgstr ""
#~ "Artister: Sangel, Jetryl, Pickslide (James Woo), Scott Klempner, Emdor, "
#~ "Shadow (Peter Geinitz), Frame (Hogne Håskjold)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mark Polo\n"
#~ "\t\tIsaac \n"
#~ "\t\tRingcaat (Thorin N. Tatge)"
#~ msgstr "Testare: Mark Polo, Isaac, Ringcaat"
#~ msgid "I'm too young to die. What will happen to my people?"
#~ msgstr "Jag är för ung för att dö. Vad kommer nu att hända med mitt folk?"
#~ msgid "Save me Kaleh, I'm dying..."
#~ msgstr "Kaleh, rädda mig, jag dör..."
#~ msgid "Eloh protect us, I have fallen."
#~ msgstr "Må Eloh beskydda oss. Jag är dödligt sårad..."
#~ msgid "Aaaargh! Curse you!"
#~ msgstr "Aaaargh! Förbannelse över dig!"
#~ msgid "This can't be the end, I have too much left to see."
#~ msgstr ""
#~ "Men detta kan inte vara slutet, jag har alltför mycket kvar att se..."
#~ msgid ""
#~ "How could we have let her die? I've never seen fire magic like that "
#~ "before. She will be sorely missed."
#~ msgstr ""
#~ "Hur kunde vi låta henne dö? Jag har aldrig sett sådan eldmagi. Vi kommer "
#~ "att sakna henne."
#~ msgid "TEST: We won!"
#~ msgstr "TEST: Vi vann!"
#~ msgid "First Dawn"
#~ msgstr "Första gryningen"
#~ msgid "First Morning"
#~ msgstr "Första morgonen"
#~ msgid "Second Dawn"
#~ msgstr "Andra gryningen"
#~ msgid "Second Morning"
#~ msgstr "Andra morgonen"
#~ msgid "First Mid-Day"
#~ msgstr "Första middagen"
#~ msgid "Mid-Day"
#~ msgstr "Middag"
#~ msgid "Second Mid-Day"
#~ msgstr "Andra middagen"
#~ msgid "First Afternoon"
#~ msgstr "Första eftermiddagen"
#~ msgid "Second Afternoon"
#~ msgstr "Andra eftermiddagen"
#~ msgid "First Dusk"
#~ msgstr "Första skymningen"
#~ msgid "Second Dusk"
#~ msgstr "Andra skymningen"
#~ msgid "The Short Dark"
#~ msgstr "Det korta mörkret"
#~ msgid "The Long Dark (1)"
#~ msgstr "Det långa mörkret (1)"
#~ msgid "The Long Dark (2)"
#~ msgstr "Det långa mörkret (2)"
#~ msgid "The Long Dark (3)"
#~ msgstr "Det långa mörkret (3)"
#~ msgid "The Long Dark (4)"
#~ msgstr "Det långa mörkret (4)"
#~ msgid "CAMPAIGN CREDITS:"
#~ msgstr "TACK TILL:"
#~ msgid "Campaign Writer and Programmer: Asa Swain"
#~ msgstr "Kampanjförfattare och programmerare: Asa Swain"
#, fuzzy
#~ msgid "Translators: Allefant [German], Sanna [Swedish], Luciano [Italian]"
#~ msgstr "Översättare: Allefant [Tyska], Sanna [Svenska], tephlon [svenska]"
#~ msgid ""
#~ "And thanks to everyone else I have forgotten to mention. I could not have "
#~ "done this without the support of the Wesnoth Community."
#~ msgstr ""
#~ "Och tack till alla andra som jag glömt att nämna. Jag hade inte klarat "
#~ "att göra detta utan stöd från Wesnothgemenskapen."
#~ msgid "Hunting Trolls"
#~ msgstr "Trolljakt"
#~ msgid "Rrrraaaarrrr!"
#~ msgstr "Rrrraaaarrrr!"
#~ msgid "Giant Tentacle"
#~ msgstr "Jättetentakel"
#~ msgid ""
#~ "Giant Tentacles are probably the appendages of some larger monster that "
#~ "lurks deep beneath the waters, though no one knows for sure."
#~ msgstr ""
#~ "Jättetentaklerna är troligtvis lemmar från några av de större monster som "
#~ "lurar i havsdjupen, men ingen vet säkert."
#~ msgid "Water Serpent"
#~ msgstr "Vattenorm"
#~ msgid ""
#~ "Water Serpents are smaller cousins of the more famous Sea Serpents. Water "
#~ "Serpents can swim through water quite quickly and prey on all manner of "
#~ "creatures both large and small."
#~ msgstr ""
#~ "Vattenormarna är mindre släktingar till de mer kända sjöormarna. "
#~ "Vattenormar simmar snabbt genom vattnet och väljer sina byten bland både "
#~ "små och stora varelser."
#~ msgid "I can't take it any longer, save us!"
#~ msgstr "Jag står inte ut längre, rädda oss!"
#~ msgid "No, it's an elf!"
#~ msgstr "Nej, det är en alv!"
#~ msgid "What!?!.....Right...First task boys, kill the intruder!"
#~ msgstr "Vad?! Okej... Första uppgiften, pojkar, döda inkräktaren!"
#~ msgid "Durstrag"
#~ msgstr "Durstrag"
#~ msgid ""
#~ "This campaign is still under development, and so this is the end of the "
#~ "completed scenarios. Check the forums at forum.wesnoth.org and the "
#~ "campaign server for more scenarios and updates. (the version number for "
#~ "this campaign is listed under the campaign description in the main "
#~ "campaign selection screen) Thanks for playing Under the Burning Suns!"
#~ msgstr ""
#~ "Denna kampanj är fortfarande under utveckling, och detta är det sista av "
#~ "de färdiga scenarierna. Se efter i vårt forum (forum.wesnoth.org) och på "
#~ "kampanjservern om det finns fler färdiga scenarier eller andra "
#~ "uppdateringar. (Versionen för den här kampanjen anges i "
#~ "kampanjbeskrivningen under Kampanj i huvudmenyn.) Tack för att du spelade "
#~ "De Brännande Solarna."
#~ msgid "melee"
#~ msgstr "närstrid"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-21 00:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 04:24+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
@ -17,7 +17,6 @@ msgstr ""
#: data/about.cfg:2 data/campaigns/The_South_Guard.cfg:33
#: data/campaigns/Two_Brothers.cfg:31
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:36
#, fuzzy
msgid "Artwork and Graphics Designers"
msgstr "Grafik"
@ -1265,18 +1264,17 @@ msgstr "spikklubba"
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:25 data/campaigns/Two_Brothers.cfg:22
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:28
#, fuzzy
msgid "Campaign Designer"
msgstr "Kampanj"
msgstr "Kampanjdesigner"
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:29 data/campaigns/Two_Brothers.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:32
msgid "Current Maintainer"
msgstr ""
msgstr "Huvudansvarig"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:3
msgid "Demilich"
msgstr "Andebesvärjare"
msgstr "Dödsbesvärjare"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:22
msgid ""
@ -1286,7 +1284,7 @@ msgid ""
"and feared by all alike."
msgstr ""
"Dessa magiker har tillbringat alltför mycket tid med förbjuden magi och "
"mörkrets konster, vilket har börjat utkräva ett högt pris. Andebesvärjare "
"mörkrets konster, vilket har börjat utkräva ett högt pris. Dödsbesvärjare "
"förlorar långsamt sina kroppar och blir så småningom vandöda, och fruktas av "
"alla."
@ -4008,10 +4006,13 @@ msgid "Great War"
msgstr "Det stora kriget"
#: data/names.cfg:51
#, fuzzy
msgid ""
"Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox,Bal,"
"Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul"
msgstr ""
"Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox,Bal,"
"Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul"
#: data/scenario-test.cfg:37
msgid ""
@ -4359,15 +4360,14 @@ msgid "4p - Siege Castles"
msgstr "4s - Belägring"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well 2 vs 2 or FFA. There are approximately 45 villages. "
"Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"En 25x25-rutors karta för spel två mot två vid en flod med par av fästningar "
"i motsatta hörn. Gruppera enligt 1 och 3 mot 2 och 4. Två guld per by "
"rekommenderas."
"En 40x30-rutors karta där styrkorna från 4 borgar stöter ihop där två floder "
"löper samman. Lämplig för spel 2 mot 2 eller alla mot alla. Ungefär 45 byar. "
"Två guld per by rekommenderas."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
msgid "4p - The Wilderlands"
@ -4797,7 +4797,7 @@ msgid ""
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
"Hästburna trupper är i allmänhet motståndskraftiga mot hugg- och krossvapen, "
"Beridna trupper är i allmänhet motståndskraftiga mot hugg- och krossvapen, "
"men är sårbara mot stickvapen, såsom bågar och spjut."
#: data/tips.cfg:13
@ -5039,12 +5039,10 @@ msgid "female^Fighter"
msgstr "Krigare"
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Quintain"
msgstr "Berg"
msgstr "Kvintan"
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
"extremely unusual to be attacked by one."
@ -5053,9 +5051,8 @@ msgstr ""
"vara extremt ovanligt."
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:20
#, fuzzy
msgid "flail"
msgstr "svans"
msgstr "stridsgissel"
#: data/units/Boat_Galleon.cfg:4
msgid "Galleon"
@ -10977,61 +10974,3 @@ msgstr "Du kan se resultaten på "
#: src/upload_log.cpp:283
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Hjälp oss att förbättra Wesnoth!"
#, fuzzy
#~ msgid "Artwork and Graphic Designers"
#~ msgstr "Grafik"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is one of the greater mercies of creation that a human soul is "
#~ "immutable, and cannot be destroyed. However, the many things a "
#~ "necromancer can do, despite this, are entirely horrifying.\n"
#~ "\n"
#~ "Trapped within a shroud of vile enchantments, a spirit likens unto the "
#~ "wind in the sails of a ship. The contrivance that results from this "
#~ "prison is an unfailing servant, which can be bound to whatever task their "
#~ "master sees fit.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes: Ghosts have very unusual resistances to damage, and move "
#~ "quite slowly over open water."
#~ msgstr ""
#~ "Det är en av skapelsen större nåder att människans själ är oföränderlig "
#~ "och oförstörbar. Detta bekymrar dock inte nekromantikern, som genom detta "
#~ "inte ser sitt värv särdeles försvårat. Med sin själ fångad av ohyggliga "
#~ "besvärjelser är spöket en pålitlig tjänare, som kan bindas att genomföra "
#~ "de uppgifter mästaren vill ha utförda.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning: spöken är ovanligt motståndskraftiga, men rör sig långsamt "
#~ "över öppet vatten."
#, fuzzy
#~ msgid "Ethereal Spectre"
#~ msgstr "Ond ande"
#, fuzzy
#~ msgid "quintain"
#~ msgstr "Berg"
#, fuzzy
#~ msgid "Cave Spider"
#~ msgstr "Jättespindel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cave Spiders are roam deep under the earth, devouring many victims. They "
#~ "can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can "
#~ "attack with a web at long range, slowing their foes down."
#~ msgstr ""
#~ "Jättespindlarna sägs leva i Knalgas djup och livnär sig på oförsiktiga "
#~ "besökare. De som kommer för nära kan de förgifta med sitt bett, och de "
#~ "kan sinka sina fiender genom att kasta nät över dem."
#~ msgid ""
#~ "Take control of this huge river delta in a team battle or in a free for "
#~ "all."
#~ msgstr ""
#~ "Ta kontrollen över detta stora floddelta i lagspel eller alla mot alla."
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Kvintan"